School: Cluain Leith Áird (roll number 12530)

Location:
Glenbaun, Co. Limerick
Teacher:
Máirtín de Barra
Browse
The Schools’ Collection, Volume 0482, Page 072

Archival Reference

The Schools’ Collection, Volume 0482, Page 072

Image and data © National Folklore Collection, UCD.

See copyright details.

Download

Open data

Available under Creative Commons Attribution 4.0 International (CC BY 4.0)

  1. XML School: Cluain Leith Áird
  2. XML Page 072
  3. XML “Another Charm-Cure”
  4. XML “The Cure of the Worm-Boil”

Note: We will soon deprecate our XML Application Programming Interface and a new, comprehensive JSON API will be made available. Keep an eye on our website for further details.

On this page

  1. You are not logged in, but you are welcome to contribute a transcription anonymously. In this case, your IP address will be stored in the interest of quality control.
    (continued from previous page)
    Transcription guide »
    By clicking the save button you agree that your contribution will be available under the Creative Commons Attribution-NonCommercial 4.0 International License and that a link to dúchas.ie is sufficient as attribution.
  2. The Cure Of The Worm-Boil.

    There is a man living in Knockfinisk, named Scanlan, who often practises, charm-cures, and advised others to use his cures. He got his "cures" from the old people of Knocknagortna near Athea. Where he lived before his marriage.
    A young man named Fitzgerald, one day showed him a little "sore" in his neck. Scanlan said it was a worm-boil, and that it could be easily cured, if his directions were follewed. He told Fitzgerald to be the first up every morning for three successive mornings, and the last to leave the hearth for three nights. As he sat by the fire when all had gone to bed, he should stick the tongs in the fire and say the following words:-
    "The venom of the fire in the tongs.
    And the venom of the tongs in the boil".
    That would banish the boil. I did not hear if Fitzgerald carried out the "cure".
    Transcribed by a member of our volunteer transcription project.