School: Goirtín

Location:
Goirtín, Co. na Gaillimhe
Teacher:
Máiréad Ní Dhubhthaigh
Browse
The Schools’ Collection, Volume 0078, Page 253

Archival Reference

The Schools’ Collection, Volume 0078, Page 253

Image and data © National Folklore Collection, UCD.

See copyright details.

Download

Open data

Available under Creative Commons Attribution 4.0 International (CC BY 4.0)

  1. XML School: Goirtín
  2. XML Page 253
  3. XML “Feasts of the Year”
  4. XML “Feasts of the Year”
  5. XML “Feasts of the Year”
  6. XML “Feasts of the Year”

Note: We will soon deprecate our XML Application Programming Interface and a new, comprehensive JSON API will be made available. Keep an eye on our website for further details.

On this page

  1. You are not logged in, but you are welcome to contribute a transcription anonymously. In this case, your IP address will be stored in the interest of quality control.
    Transcription guide »
    By clicking the save button you agree that your contribution will be available under the Creative Commons Attribution-NonCommercial 4.0 International License and that a link to dúchas.ie is sufficient as attribution.
    Topics
    1. ócáidí
      1. ócáidí (de réir trátha bliana) (~11,476)
    Language
    English
    Collector
    Rita Greally
    Gender
    Female
    Address
    An Chloch, Co. na Gaillimhe
  2. St Patrick's Day.
    On the feast of St. Patrick, the people wear a spray of shamrock. Some send the shamrock to their friends in other countries.
    Transcribed by a member of our volunteer transcription project.
  3. Lent.
    The people fast during Lent.
    Ash Wednesday.
    Ash Wednesday is the first day of Lent. The people receive the blessed ashes on that day.
    Good Friday.
    On Good Friday, the people to to the church and they do the stations of the cross.
    Easter Saturday.
    People hide eggs on that day.
    Whit Sunday and Whit Monday.
    The people say that if a foal was born on either of these days that it would be a dangerous animal.
    Transcribed by a member of our volunteer transcription project.