School: Ballinamore (B.) (roll number 2820)

Location:
Ballinamore, Co. Leitrim
Teacher:
Seán Heslin
Browse
The Schools’ Collection, Volume 0224, Page 184

Archival Reference

The Schools’ Collection, Volume 0224, Page 184

Image and data © National Folklore Collection, UCD.

See copyright details.

Download

Open data

Available under Creative Commons Attribution 4.0 International (CC BY 4.0)

  1. XML School: Ballinamore (B.)
  2. XML Page 184
  3. XML “Cures”
  4. XML “Cures”

Note: We will soon deprecate our XML Application Programming Interface and a new, comprehensive JSON API will be made available. Keep an eye on our website for further details.

On this page

  1. You are not logged in, but you are welcome to contribute a transcription anonymously. In this case, your IP address will be stored in the interest of quality control.
    Transcription guide »
    By clicking the save button you agree that your contribution will be available under the Creative Commons Attribution-NonCommercial 4.0 International License and that a link to dúchas.ie is sufficient as attribution.
    Topics
    1. activities
      1. medical practice
        1. folk medicine (~11,815)
    Language
    English
    Collector
    Hugh Roddy
    Gender
    Male
    Address
    Mayo, Co. Leitrim
  2. A piece of twine and 3 feet long (long ago Barrach was used) is knotted as show at A. (Diagram) Mother knot shown at B (Diagram) is then added. Certain people make this knot. If made as shown when the ends C and D are pulled the knots disappear. These knots are made where a calf has worms, or hoose (worms in the throat) and the knots made disappear over the calf's back. This is supposed to cure worms in stomach or throat. The knot or knots is called Snaidhm na Péiste meaning the worm-knot. The Snaidhm used to be made by a family named Prior who lived above Ardmoonen School, 5 mls. from Ballymore. The last of the family "Biddy Stephen" died about 4 yrs. ago leaving no issue. I don't know if she left the cure to anyone
    Transcribed by a member of our volunteer transcription project.