Ancient Prayer to the Blessed Virgin (Translated from the Irish of the 8th Century) CBÉS 0847 Miss Margret Hanrahan Tras-scríbhinn
(gan teideal) “When my grandfather was a boy he was crossing the fields one moon-light night” CBÉS 0847 John Brennan Tras-scríbhinn
(gan teideal) “There was once a rich man who had an ugly nose.” CBÉS 0847 Catherine Galavan, Mrs Galavan Tras-scríbhinn
(gan teideal) “Once upon a time an old man was married to a young woman.” CBÉS 0847 L. Williams, Thomas Hanrahan Tras-scríbhinn
(gan teideal) “Once there lived in the Parish of Inistioge, a man known as Freyne The Robber.” CBÉS 0847 Bean Uí Galabháin, Máire Ní Galabhán Tras-scríbhinn
(gan teideal) “Old people say there are several crocks of gold hidden in Brandon-hill.” CBÉS 0847 James Cuddihy, Margaret Mahon Tras-scríbhinn
(gan teideal) “Once upon a time an old couple lived in a small thatched house in Sallybog near Graigue.” CBÉS 0847 Michael Hanrahan Tras-scríbhinn
(gan teideal) “There is a legend told of a woman who lived in Ballylogue hundreds of years ago down on the marshes.” CBÉS 0847 Mary Nolan Tras-scríbhinn
(gan teideal) “The old people around Ballylogue would tell you that around the marshes some where near the house two men were cutting hay.” CBÉS 0847 Mary Nolan Tras-scríbhinn
(gan teideal) “There was a black hound supposed to be seen in olden times. between Ballylogue and Grange.” CBÉS 0847 Mary Nolan Tras-scríbhinn
(gan teideal) “The old people would tell you that a headless coach was often seen around Cool.” CBÉS 0847 Mary Nolan Tras-scríbhinn
(gan teideal) “The most notable man in the Rower about the period of which we are writing was a man named William Shea.” CBÉS 0847 James Bolger, Joanna Walsh Tras-scríbhinn