School: Slievardagh (B.), Dúrlas Éile (roll number 11470)

Location:
Commons, Co. Tipperary
Teacher:
Pádraig de Barra
Browse
The Schools’ Collection, Volume 0562, Page 364

Archival Reference

The Schools’ Collection, Volume 0562, Page 364

Image and data © National Folklore Collection, UCD.

See copyright details.

Download

Open data

Available under Creative Commons Attribution 4.0 International (CC BY 4.0)

  1. XML School: Slievardagh (B.), Dúrlas Éile
  2. XML Page 364
  3. XML “Irish Words and Particles which have Been Adopted to English Conversation”

Note: We will soon deprecate our XML Application Programming Interface and a new, comprehensive JSON API will be made available. Keep an eye on our website for further details.

On this page

  1. Muise or Muire or Moirhe; as
    "Muishe I never heard the likes of that"
    Moyah noo = Muishe nó
    Maisghe féin = Maithte féin

    A leana mo chreenta = a leanbh mo chroidhe tú

    Noo a chaoine = used in the sense of "No a Chara"

    They are gone Coordósin or Coodósan = I believe =
    They are gone Cuirdeacht

    A Macai Bán = My fair-haired sonny
    The above is very common

    * * *

    A) I left here and I gone to Teampal Mór at 4 o'c AM with coal and gone back here at 6 o'c PM 27 miles

    B) We often wor at Gleannbower Hill - gone for Carrick at 3 o'c in the morning and home at 5 o'c a winter's evening - 25 mls.

    The above A & B I often heard from very old colliery carters about 30 years ago.
    (continues on next page)
    Transcribed by a member of our volunteer transcription project.
    Topics
    1. genre
      1. glossaries (~227)
    Languages
    Irish
    English
    Collector
    Patrick Barry
    Gender
    Male
    Occupation
    Teacher
    Informant
    James Grace
    Gender
    Male
    Age
    92
    Occupation
    Miner
    Informant
    Johnny Delahunty
    Gender
    Male
    Age
    81