School: Sraith na mBannrach (roll number 3300)

Location:
Srahnamanragh, Co. Mayo
Teacher:
Mícheál Mac Eachmharcaigh
Browse
The Schools’ Collection, Volume 0129, Page 76

Archival Reference

The Schools’ Collection, Volume 0129, Page 76

Image and data © National Folklore Collection, UCD.

See copyright details.

Download

Open data

Available under Creative Commons Attribution 4.0 International (CC BY 4.0)

  1. XML School: Sraith na mBannrach
  2. XML Page 76
  3. XML “Pisreoga”
  4. XML “Pisreoga”

Note: We will soon deprecate our XML Application Programming Interface and a new, comprehensive JSON API will be made available. Keep an eye on our website for further details.

On this page

  1. You are not logged in, but you are welcome to contribute a transcription anonymously. In this case, your IP address will be stored in the interest of quality control.
    Transcription guide »
    By clicking the save button you agree that your contribution will be available under the Creative Commons Attribution-NonCommercial 4.0 International License and that a link to dúchas.ie is sufficient as attribution.
    Topics
    1. genre
      1. belief (~391)
        1. folk belief (~2,535)
    Language
    English
    Collector
    Anna Nic Ghallchobair
    Gender
    Female
  2. 1. Ní ceart uisge salach a chaitheamh amach san oidhche gan na focla seo a rádh
    “Taidhbhse Taidhbhse, uisge salach, má’s é bhur dtoil é, fág an bealach.”
    2. Má tá fear nó bean tinn i dteach ní ceart do dhuine a dhul amach agus píopa lasta aige.
    3. Dá gcastaí bean ruadh ort agus tú ag dul ar aistear fada ba ceart duit tiontodh ar ais.
    4. Má castar píosa iarainn ort ar an mbóthar is ceart é a thabhairt leat.
    5. Má tá tú ag dul ar aistear fada san oidhche agus uaigneas ort ní ceart duit tionntódh ar ais.
    6. Dá gcasadh cat dubh leat san oidhche deirtear gur mhaith an rud é.
    7. Ní ceart suidheamh go mall san oidhche ar eagla go dtiocfadh mna na h-adharca ort.
    8. Ní ceart salachar a chaitheamh amach san oidhche
    (continues on next page)
    Transcribed by a member of our volunteer transcription project.