Scoil: Clonard (uimhir rolla 16067)

Suíomh:
Cluain Ioraird, Co. na Mí
Múinteoir:
Séamus Ó Fithcheallaigh
Brabhsáil
Bailiúchán na Scol, Imleabhar 0694, Leathanach 168

Tagairt chartlainne

Bailiúchán na Scol, Imleabhar 0694, Leathanach 168

Íomhá agus sonraí © Cnuasach Bhéaloideas Éireann, UCD.

Féach sonraí cóipchirt.

Íoslódáil

Sonraí oscailte

Ar fáil faoin gceadúnas Creative Commons Attribution 4.0 International (CC BY 4.0)

  1. XML Scoil: Clonard
  2. XML Leathanach 168
  3. XML “My Home Distrct”
  4. XML “My Home District”

Nóta: Ní fada go mbeidh Comhéadan Feidhmchláir XML dúchas.ie dímholta agus API úrnua cuimsitheach JSON ar fáil. Coimeád súil ar an suíomh seo le haghaidh breis eolais.

Ar an leathanach seo

  1. Níl tú logáilte isteach, ach tá fáilte romhat tras-scríobh a dhéanamh go hanaithnid. Sa chás seo, déanfar do sheoladh IP a stóráil ar mhaithe le rialú cáilíochta.
    (ar lean ón leathanach roimhe)
    Conas tras-scríobh a dhéanamh »
    Má chliceálann tú ar an gcnaipe sábhála, glacann tú leis go mbeidh do shaothar ar fáil faoi cheadúnas Creative Commons Attribution-NonCommercial 4.0 International License agus gur leor nasc chuig dúchas.ie mar aitreabúideacht.
  2. The name of the townland in which I live is Towlaght in the parish of Clonard and in the Barony of Upper Moy Fenrath. There are about twelve families in the townland. There are about 66 people in the townland. Some of the houses are built of stone and others of mud. Towlaght means the plague grave. There are no old people in the townland. Irish is not spoken in my townland. There were more houses in my townland but they are in ruins now. People did not emigrate from this townland for the last twenty years. Some of the land is hilly and there are a couple of small woods.
    (leanann ar an chéad leathanach eile)
    Tras-scríofa ag duine dár meitheal tras-scríbhneoirí deonacha.