Scoil: Drumatemple (B.) (uimhir rolla 7496)

Suíomh:
Droim an Teampaill, Co. Ros Comáin
Múinteoir:
Michael Quinn
Brabhsáil
Bailiúchán na Scol, Imleabhar 0261, Leathanach 070

Tagairt chartlainne

Bailiúchán na Scol, Imleabhar 0261, Leathanach 070

Íomhá agus sonraí © Cnuasach Bhéaloideas Éireann, UCD.

Féach sonraí cóipchirt.

Íoslódáil

Sonraí oscailte

Ar fáil faoin gceadúnas Creative Commons Attribution 4.0 International (CC BY 4.0)

  1. XML Scoil: Drumatemple (B.)
  2. XML Leathanach 070
  3. XML “Irish Words”
  4. XML “Irish Words”

Nóta: Ní fada go mbeidh Comhéadan Feidhmchláir XML dúchas.ie dímholta agus API úrnua cuimsitheach JSON ar fáil. Coimeád súil ar an suíomh seo le haghaidh breis eolais.

Ar an leathanach seo

  1. (ar lean ón leathanach roimhe)
    said.
    A hedge-hog is called a graineóg.
    The waste of seed potatoes are called the Luidheána.
    The cloth that you put across your eyes is called a Pucóg.

    Laurence Edwards
    Cloonraff
    Tras-scríofa ag duine dár meitheal tras-scríbhneoirí deonacha.
  2. A small boy is called a Larathán, a sgarachán or a sutrachán.

    A young goose is called a gúiseóg.
    Flour boiled in water is called poitín.

    When feeding turkeys they are called by saying gibh, gibh.

    When calling an ass or a horse P-eoch, P-eoch, is said.

    Meal and milk boiled is called Múin Choirce

    A mixture of snow and sleet is called Sneachta Scóbach.

    Torn clothes are called giobail.
    A lazy boy is called a " marbhán "
    Wet bottom land is called a splóidhte, or speid.
    When driving a goat you say Gabhair
    (leanann ar an chéad leathanach eile)
    Tras-scríofa ag duine dár meitheal tras-scríbhneoirí deonacha.
    Topaicí
    1. seánra
      1. gluaiseanna (~227)
    Teangacha
    Gaeilge
    Béarla
    Bailitheoir
    Peter Keane
    Inscne
    Fireann
    Seoladh
    Cluain Ruach, Co. na Gaillimhe