School: Mullach Buí (roll number 2793)

Location:
Castletowncooley, Co. Louth
Teacher:
Micheál De Búrca
Browse
The Schools’ Collection, Volume 0658, Page 213

Archival Reference

The Schools’ Collection, Volume 0658, Page 213

Image and data © National Folklore Collection, UCD.

See copyright details.

Download

Open data

Available under Creative Commons Attribution 4.0 International (CC BY 4.0)

  1. XML School: Mullach Buí
  2. XML Page 213
  3. XML “Irish Words and Phrases that Have Been Adopted into the Popular English Speech of this District”

Note: We will soon deprecate our XML Application Programming Interface and a new, comprehensive JSON API will be made available. Keep an eye on our website for further details.

On this page

  1. Irish words and phrases that have been adopted into the popular English speech of the district:
    1. Meas - People at present have no "mess" on tea.
    2. Suim - I don't put any "sim" in your talk.
    3. Manntach - Applied to indistinct utterances, not to gaps in the teeth. The man must be drunk because he speaks very "montha".
    4. Beárnach - Used in the sense of having teeth lost.
    5. Meárnach - I have not seen this word in print or heard it elsewhere, but in this district it is used as an adjective meaning slow, drawling as applied to speech. He has very "marna" talk.
    6. Bacach - A good-for-nothing sort of person.
    7. Beagán Foghanta - Heard often at a card table when a person is not pleased with his hand of cards. Pronounced "buggan foontha".
    8. Giostaire - A term of contempt, applied to males in somewhat the same sense as bacach.
    9. Straoille - A slovenly female.
    10. Bráisgín - An apron Pr. brashgin. He got a lick of the "brashgin" means he served some time as an apprentice to a trade.
    11. Brocach - Pronounced brawky; having pimples or blotches on the face.
    (continues on next page)
    Transcribed by a member of our volunteer transcription project.
    Topics
    1. genre
      1. glossaries (~227)
    Languages
    Irish
    English