School: Carraig Airt

Location:
Carraig Airt, Co. Donegal
Teacher:
Pádraig Mac Phaidín
Browse
The Schools’ Collection, Volume 1080, Page 173

Archival Reference

The Schools’ Collection, Volume 1080, Page 173

Image and data © National Folklore Collection, UCD.

See copyright details.

Download

Open data

Available under Creative Commons Attribution 4.0 International (CC BY 4.0)

  1. XML School: Carraig Airt
  2. XML Page 173
  3. XML “Próca Óir”
  4. XML “Comharthaí na hAimsire”

Note: We will soon deprecate our XML Application Programming Interface and a new, comprehensive JSON API will be made available. Keep an eye on our website for further details.

On this page

  1. You are not logged in, but you are welcome to contribute a transcription anonymously. In this case, your IP address will be stored in the interest of quality control.
    Transcription guide »
    By clicking the save button you agree that your contribution will be available under the Creative Commons Attribution-NonCommercial 4.0 International License and that a link to dúchas.ie is sufficient as attribution.
    Topics
    1. genre
      1. weather-lore (~6,442)
      2. belief (~391)
        1. folk belief (~2,535)
          1. treasure legends (~7,411)
    Language
    Irish
    Informant
    Seán Mac Eiteagáin
    Gender
    Male
    Age
    64
    Occupation
    Feirmeoir
    Address
    Glenree, Co. Donegal
  2. Comharthaí na h-Aimsire.
    Droch Aimsir: Gocleann teacht an droch aimsir air na sean-daoine Tugann piontaí geara ortha. [Lad]? seo a mbíonn piontaí ortha bíonn na bróga ag luighe ortha Nuair bíonn droch aimsir le teacht bíonn na h-éanlaithe ag eiteal go h-iseal. Bíonn na fainleóga ag eiteal go h-ana iseal. Bíonn na na [h-eanlaithe]? snámh ag sgreadadh agus ag bualadh a gcuid eatóga agus ag glagairnuighe le h-atas. Nuair bíonn fáine thart ar an ghrian agus an spéir thart fa dtaobh dí dorcha sin comhartha droch aimsear. An spéir dorcha agus néalta móra dubha sin droch aimsear.
    (continues on next page)
    Transcribed by a member of our volunteer transcription project.