School: Gallach Dumha (Galladoo), Cill Crócháin (roll number 6403)
- Location:
- Gouladoo, Co. Cork
- Teachers: Cáit Ní Loingsigh Cáit Ní Dhálaigh
Open data
Available under Creative Commons Attribution 4.0 International (CC BY 4.0)
- XML School: Gallach Dumha (Galladoo), Cill Crócháin
- XML Page 266
- XML “Words Adopted into the English Popular Speech”
Note: We will soon deprecate our XML Application Programming Interface and a new, comprehensive JSON API will be made available. Keep an eye on our website for further details.
On this page
- Dubhradán - meaning a small personCnocán
Luachar
Easair
Crochán (prátaí beaga)Sgealabóg - (an fuighleach tréis sgolán do bhaint de na prátaí)
Ciseán
Lapa
Croiceann
BacánDúirnín (i speil a bhíonn sé sin)Tropán (fásann sé ar na carraigreacha in aice na fairrge - dath glas air)Miabhán
Báirneach
Prais (shells)
GlastaCeanndonn
Grafán
Farraichín chun na puill do dhúnadh taréís sgolán do chur
Sgailp
Barr-fódSleán
Seanphoc (bó óg)
Meigeall
Pus
MeidhlGrabhas
Fiacdach (weed)
Praiseach bhuidheTáchéallan ( as tough as Táchéallan, deirtear)
Bruinrí dhearg (luibh chun an galair sin do leigheas)Braméar (spear-grass)
Caisreabhán
CupógFeochadán
Buachalláns
Raithneach
Easair
LuatharnathLiobar
Straoil
Amadán
Aindeiseóir
LeidhbhCailín beag
Girseach
"Slán mar a n-innstear é"
"A Mhic óGraín ort (nuair is mean leo mallacht do chur ort)t'ainm an diabhail agus abairtí mar sin
(Bíonn blas na Gaedhilge ar an mbeárla imbeál gach sean duine annso)