School: Tullogher, Ros Mhic Treoin (roll number 14648)

Location:
Tullagher, Co. Kilkenny
Teacher:
Mrs Winnie Murphy
Browse
The Schools’ Collection, Volume 0846, Page 428

Archival Reference

The Schools’ Collection, Volume 0846, Page 428

Image and data © National Folklore Collection, UCD.

See copyright details.

Download

Open data

Available under Creative Commons Attribution 4.0 International (CC BY 4.0)

  1. XML School: Tullogher, Ros Mhic Treoin
  2. XML Page 428
  3. XML “Irish Names of Fields”
  4. XML “Irish Words and Phrases Used in Conversation”
  5. XML “Rhyme”

Note: We will soon deprecate our XML Application Programming Interface and a new, comprehensive JSON API will be made available. Keep an eye on our website for further details.

On this page

  1. You are not logged in, but you are welcome to contribute a transcription anonymously. In this case, your IP address will be stored in the interest of quality control.
    (continued from previous page)
    Transcription guide »
    By clicking the save button you agree that your contribution will be available under the Creative Commons Attribution-NonCommercial 4.0 International License and that a link to dúchas.ie is sufficient as attribution.
  2. Cont. from p. 119
    The following are a few from my home district: Benada, Co. Sligo.
    "Fios agus fiafruighe,
    Agus míle d'fhan (h iarraidh) fiafruighe
    A Fhiafruighe
    Said when a person knows just as well as yourself - the matter you are questioned on - just to find your opinion,

    2) Also shorter: "D'fhan h-fhiafruighe ort",
    Should be fiafruighe but pronounced h-iarraidh.
    Such an angry way this was said; I used to think it was a curse.

    3) When a person didn't wish to answer a question they would say
    "Nach cuma dhuit", but not everybody could be rude like this. As children we used say to each other "Isnt it aiqual (equal) to you", ( a direct translation).
    Transcribed by a member of our volunteer transcription project.
  3. "Tá a fhios agam,
    Tá a fhios agam,
    Tá a fhios agam
    Rud - cailíní óga ag ithe póirthín na muc"
    Transcribed by a member of our volunteer transcription project.