Scoil: Tír-Dhá-Ghlas (Terryglass)

Suíomh:
Tír Dhá Ghlas, Co. Thiobraid Árann
Múinteoir:
Seán Ó Gliasáin
Brabhsáil
Bailiúchán na Scol, Imleabhar 0530, Leathanach 342

Tagairt chartlainne

Bailiúchán na Scol, Imleabhar 0530, Leathanach 342

Íomhá agus sonraí © Cnuasach Bhéaloideas Éireann, UCD.

Féach sonraí cóipchirt.

Íoslódáil

Sonraí oscailte

Ar fáil faoin gceadúnas Creative Commons Attribution 4.0 International (CC BY 4.0)

  1. XML Scoil: Tír-Dhá-Ghlas (Terryglass)
  2. XML Leathanach 342
  3. XML “Topographic”

Nóta: Ní fada go mbeidh Comhéadan Feidhmchláir XML dúchas.ie dímholta agus API úrnua cuimsitheach JSON ar fáil. Coimeád súil ar an suíomh seo le haghaidh breis eolais.

Ar an leathanach seo

  1. (ar lean ón leathanach roimhe)
    Garrownaglogh:-
    Garrdha-na-gCloch - the garden of the stones. It is locally called the Rocks, as the limestone crops up in many places in this townsland. In fact the limestone bed is very near the surface of the soil in many fields.

    Toberaughan:-
    Tobar-Aughan (St Augh's Well) This well is indicated on the 25" survey map. One well is given as St. Augh's, another as Toberaughan, both signifying the same founder or patron saint.

    Greenane:-
    this is a small field which according to tradition formed part of the ancient monastic grounds. It is supposed to have contained an underground cell where the monks used spend "three days and three nights" in fasting and prayer at stated times. This plot of land may have contained a house for visitors - also the "Grianán".

    Phonetic forms of place-names, which tradition has not interpreted:-
    Lehinch (stretch of land beside Lough Derg)
    Curragh (level district)
    Cornamult (Corr-na-Mult)
    Roran
    Shanakill (Sean Choill)
    Kyleanoe (Coill-an-Eo)
    Sheelruddera (Síol-Ridire)
    Lacken (Laicín)
    Slevoyre ( Sliabh-Odhar) brown hill, as given by Fr. Gleeson
    Toher (a roadway through bog-land)
    Killeen - Coillín
    Turavoggaun, Móinavoggaun, Teora a' Bheagán, (townsland which bounds the soft bog)
    Riasc - sedgy or marshy ground. This field has now been converted into fertile land.
    Tras-scríofa ag duine dár meitheal tras-scríbhneoirí deonacha.
    Topaicí
    1. áit-spás-timpeallacht
      1. seanchas áitiúil, dinnseanchas (~10,595)
    Teangacha
    Gaeilge
    Béarla
    Suíomh
    Tír Dhá Ghlas, Co. Thiobraid Árann
    Faisnéiseoir
    Brigid Parkinson
    Inscne
    Baineann
    Seoladh
    Sliabh Mhaghair, Co. Thiobraid Árann