Scoil: Deravoy (uimhir rolla 373)

Suíomh:
Doire Bhoithe, Co. Mhuineacháin
Múinteoir:
E. Treanor
Brabhsáil
Bailiúchán na Scol, Imleabhar 0959, Leathanach 001

Tagairt chartlainne

Bailiúchán na Scol, Imleabhar 0959, Leathanach 001

Íomhá agus sonraí © Cnuasach Bhéaloideas Éireann, UCD.

Féach sonraí cóipchirt.

Íoslódáil

Sonraí oscailte

Ar fáil faoin gceadúnas Creative Commons Attribution 4.0 International (CC BY 4.0)

  1. XML Scoil: Deravoy
  2. XML Leathanach 001
  3. XML “List Of Words and Phrases that Have Been Adopted into the Popular English Speech of the Galltacht”

Nóta: Ní fada go mbeidh Comhéadan Feidhmchláir XML dúchas.ie dímholta agus API úrnua cuimsitheach JSON ar fáil. Coimeád súil ar an suíomh seo le haghaidh breis eolais.

Ar an leathanach seo

  1. List of words collected chiefly from time to time from John Treanor aged 77 Glenmore Emyvale (farmer)
    By Principal Teacher
    List of Gaelic Words. Local (corrupt in some cases) is given in brackets with English equation.
    Agailín (daglan) a tassel.
    Asgaillín. an armful (small) of hay etc.
    Amadan. fool
    Arcadán, an urchin. áirnéis (harnish) – stock cattle etc
    buimlear a clumsy handed person
    buibirlín, a lout
    brosgan, a crowd or flock
    brosna, firewood
    brúightín – bruised potatoes served with butter.
    bradan – a sudden shower (smur – light shore
    bacan – Iron pin on which a hinge or gate is [hung]
    broc – refuse of dinner
    boc (bug) a well to do man is a big “bug”.
    boscan “boxing” or lower boards of farmer’s cart.
    baslog, a handful of water
    brais, a ‘turn’ or bout at a churn or fit of illness
    bórach, a cord formerly used ot tie cows in byre
    báirseach (barge) a female scold.
    brocach (brocked) a red sunburned face (adj.)
    bothóg, a hut
    brócghis, a mess, food carelessly prepared.
    breillic (prelk) an unwieldy female
    cillín, a fortune, or large sum of money.
    béirín, conacre, or land where top sod is burned
    bardóg – one of panniers) to produce a crop (generally corn)
    brablach – refuse
    [end of page]
    (leanann ar an chéad leathanach eile)
    Tras-scríofa ag duine dár meitheal tras-scríbhneoirí deonacha.
    Topaicí
    1. seánra
      1. gluaiseanna (~227)
    Teangacha
    Gaeilge
    Béarla
    Bailitheoir
    E. Treanor
    Inscne
    Fireann
    Gairm bheatha
    Teacher (Léirítear teidil na ngairmeacha i mBailiúchán na Scol sa bhunteanga inar cláraíodh iad)
    Faisnéiseoir
    John Treanor
    Inscne
    Fireann
    Aois
    77
    Gairm bheatha
    Farmer (Léirítear teidil na ngairmeacha i mBailiúchán na Scol sa bhunteanga inar cláraíodh iad)
    Seoladh
    An Gleann Mór, Co. Mhuineacháin