Scoil: Coolderry

Suíomh:
Coolderry, Co. Offaly
Múinteoir:
L. Mac Conriada
Brabhsáil
Bailiúchán na Scol, Imleabhar 0818, Leathanach 068

Tagairt chartlainne

Bailiúchán na Scol, Imleabhar 0818, Leathanach 068

Íomhá agus sonraí © Cnuasach Bhéaloideas Éireann, UCD.

Féach sonraí cóipchirt.

Íoslódáil

Sonraí oscailte

Ar fáil faoin gceadúnas Creative Commons Attribution 4.0 International (CC BY 4.0)

  1. XML Scoil: Coolderry
  2. XML Leathanach 068
  3. XML “Local Sayings”

Nóta: Ní fada go mbeidh Comhéadan Feidhmchláir XML dúchas.ie dímholta agus API úrnua cuimsitheach JSON ar fáil. Coimeád súil ar an suíomh seo le haghaidh breis eolais.

Ar an leathanach seo

  1. The following are phrases which I have made a note of as being part of the dialect of the parish
    He "cotched" (caught) rabbits.
    A "hape" (heap or flock) of birds.
    A batch of cattle.
    "Whey" & "site" to stop a horse or ass when driving.
    "Come up" "Hup" to start a horse or ass.
    "Bell-up" Said when driving cows to the haggard to be milked.
    "Jen-gers" to call pigs to food.
    "Puddly puddle" to call ducks.
    "Peo peo" to call horses.
    "Geg geg" to call geese.
    "Back in" to back a horse when harnessed.
    "Hecark" to hunt hens.
    "Frikended" for frightened.
    "Hash weather" for Harsh weather.
    "Soople" for supple.
    "Thrashel" for threshhold.
    "Bistickle" for bicycle.
    "ablow" for below.
    "Strop" for "tick"credit in shop.
    Tras-scríofa ag duine dár meitheal tras-scríbhneoirí deonacha.
    Topaicí
    1. genre
      1. verbal arts (~1,483)
        1. proverbs (~4,377)
    Teanga
    Béarla