School: Clonin, Mountrath (roll number 15932)

Location:
Clonin, Co. Laois
Teacher:
Bean Uí Bhraoin
Browse
The Schools’ Collection, Volume 0825, Page 410

Archival Reference

The Schools’ Collection, Volume 0825, Page 410

Image and data © National Folklore Collection, UCD.

See copyright details.

Download

Open data

Available under Creative Commons Attribution 4.0 International (CC BY 4.0)

  1. XML School: Clonin, Mountrath
  2. XML Page 410
  3. XML “Labour”
  4. XML “Labour”

Note: We will soon deprecate our XML Application Programming Interface and a new, comprehensive JSON API will be made available. Keep an eye on our website for further details.

On this page

  1. You are not logged in, but you are welcome to contribute a transcription anonymously. In this case, your IP address will be stored in the interest of quality control.
    (continued from previous page)
    Transcription guide »
    By clicking the save button you agree that your contribution will be available under the Creative Commons Attribution-NonCommercial 4.0 International License and that a link to dúchas.ie is sufficient as attribution.
  2. Patrick Fitzpatrick, Postman, Tennikill, age about 60 years tells me that one William Keyes built the walls and piers around Tennikill house which was owned by John Treacy. This mason worked for 4d a day and was attended by Fanny Tynan Ballyhoran and other women. It was women who sub-soiled a field at the back of Treacy's house. William Keyes of ten when he got his 4d wages would give to the sisters to buy food in Coolrain and have to go back to work without tasting a morsel.
    When Patrick Fitzpatrick (mentioned above) was a young lad working with his father on the bog, a Tom Sawyer, who lived where Kellys of Tennikill now lives, was working with his father, some talk about the hard times when they were young was mentioned. Michael Fitzpatrick says "sure they weren't hard at all; wouldn't you get two fine duck eggs for a half pence" Wisha, a mic" says sawyer, "and where would you get the half penny" (famine times)
    Transcribed by a member of our volunteer transcription project.