Scoil: Kildraught (2)

Suíomh:
Celbridge, Co. Kildare
Múinteoir:
E. Ní Armhultaigh
Brabhsáil
Bailiúchán na Scol, Imleabhar 0773, Leathanach 121

Tagairt chartlainne

Bailiúchán na Scol, Imleabhar 0773, Leathanach 121

Íomhá agus sonraí © Cnuasach Bhéaloideas Éireann, UCD.

Féach sonraí cóipchirt.

Íoslódáil

Sonraí oscailte

Ar fáil faoin gceadúnas Creative Commons Attribution 4.0 International (CC BY 4.0)

  1. XML Scoil: Kildraught (2)
  2. XML Leathanach 121
  3. XML “Odds and Ends”
  4. XML “Odds and Ends”
  5. XML “Odds and Ends”
  6. XML “Odds and Ends”
  7. XML “Odds and Ends”
  8. XML “Odds and Ends”
  9. XML “Odds and Ends”

Nóta: Ní fada go mbeidh Comhéadan Feidhmchláir XML dúchas.ie dímholta agus API úrnua cuimsitheach JSON ar fáil. Coimeád súil ar an suíomh seo le haghaidh breis eolais.

Ar an leathanach seo

  1. Níl tú logáilte isteach, ach tá fáilte romhat tras-scríobh a dhéanamh go hanaithnid. Sa chás seo, déanfar do sheoladh IP a stóráil ar mhaithe le rialú cáilíochta.
    Conas tras-scríobh a dhéanamh »
    Má chliceálann tú ar an gcnaipe sábhála, glacann tú leis go mbeidh do shaothar ar fáil faoi cheadúnas Creative Commons Attribution-NonCommercial 4.0 International License agus gur leor nasc chuig dúchas.ie mar aitreabúideacht.
    Topaicí
    1. activities
      1. medical practice
        1. folk medicine (~11,815)
    Teanga
    Béarla
    Faisnéiseoir
    Hamilton
    Seoladh
    Celbridge, Co. Kildare
  2. "Possit" a cure for colds made with butter-milk and oaten meal. (Miss Hollingsworth, Celbridge, heard from her Grandmother in Co Wicklow)
    Tras-scríofa ag duine dár meitheal tras-scríbhneoirí deonacha.
  3. 17. When you find a bruise on your arm that you don't remember getting. It is called a dead man's pinch.(Miss Evans, Leixlip, heard 50 years ago)
    Tras-scríofa ag duine dár meitheal tras-scríbhneoirí deonacha.