(gan teideal) “A certain woman lived in this locality a long time ago.” CBÉS 0058 Peadar Ó h Annaidh, Seán Ó Meadhra Tras-scríbhinn
(gan teideal) “A woman lived in Kylemore a long time ago.” CBÉS 0058 Pádraig Mac Bruaidheadha, Peadair Ó h Annaidh Tras-scríbhinn
(gan teideal) “I had a little sister, her name was Peep Peep.” CBÉS 0058 Peadair Ó h Annaidh, Seán Ó h Annaidh Tras-scríbhinn
(gan teideal) “If your uncle's sister is not your aunt, what is she to you?” CBÉS 0058 Séamus Ó Flannabhra, Tomás Ó Cheallaigh Tras-scríbhinn
(gan teideal) “Why does a cow look over a wall?” CBÉS 0058 Seosamh Ó Conduibh, Tomas Ó Mórán Tras-scríbhinn
(gan teideal) “What side of the mug is the handle on?” CBÉS 0058 Seosamh Ó Ciardha, Tomás Ó Ciardha Tras-scríbhinn
(gan teideal) “As I looked up the hill of wonder, I saw twenty four blackbirds tearing it asunder.” CBÉS 0058 Máirtín Ó Brúadair, Miceál Ó Brúadair Tras-scríbhinn
(gan teideal) “When did you ever see water going up a hill?” CBÉS 0058 Padhraigh Ó Maothagáin, William Spring Tras-scríbhinn
(gan teideal) “He is more afraid of a cock and hen than King George and all his men.” CBÉS 0058 Pádraig Mach Bruaidheadha, Pádraig Mach Gabhann Tras-scríbhinn
(gan teideal) “A little messenger from house to house and is out all night.” CBÉS 0058 Mícheál Ó Brúadair, Séamus Ó Mistéal Tras-scríbhinn
(gan teideal) “What comes in on the backs of people and goes out in silk?” CBÉS 0058 Tomás Ó Beolláin Tras-scríbhinn
(gan teideal) “A little woman with a red rose the longer she sits the shorter she grows.” CBÉS 0058 Séamus Mac Oireall, Séamus Mac Oirealla Tras-scríbhinn
(gan teideal) “There is an old fairy forth situated in Edward Walsh's land.” CBÉS 0058 Peadair Ó h Annaidh, Seán Ó h Annaidh Tras-scríbhinn
(gan teideal) “In the town land of Ramore there is a fort called "Cúl Bán".” CBÉS 0058 Máirtín Ó Brúadair, Miceál Ó Brúadair Tras-scríbhinn
(gan teideal) “There are forts in this locality.” CBÉS 0058 Seosamh Ó Condhuibh, Tomás Ó Mórán Tras-scríbhinn