School: Faithche (B.) (roll number 11405)

Location:
An Fhaiche Thiar, Co. Chiarraí
Teacher:
Seán Ó Muircheartaigh
Browse
The Schools’ Collection, Volume 0458, Page 051

Archival Reference

The Schools’ Collection, Volume 0458, Page 051

Image and data © National Folklore Collection, UCD.

See copyright details.

Download

Open data

Available under Creative Commons Attribution 4.0 International (CC BY 4.0)

  1. XML School: Faithche (B.)
  2. XML Page 051
  3. XML “Customs on St Bridget's Night”
  4. XML “Customs on St Patrick's Day”
  5. XML “May Day Customs”

Note: We will soon deprecate our XML Application Programming Interface and a new, comprehensive JSON API will be made available. Keep an eye on our website for further details.

On this page

  1. (continued from previous page)
    to town a few days after and they buy porter and they (-) it to a certain house in the district and they hold a dance called a biddy-ball there on a certain night. Long ago they used give the money they used gather to the poor people of the district.
    A white rag was tied to a bush near the house so that St. Bridget would bless it. This rag was kept throughout the year and it was rubbed to certain sores.
    Transcribed by a member of our volunteer transcription project.
  2. You are not logged in, but you are welcome to contribute a transcription anonymously. In this case, your IP address will be stored in the interest of quality control.
    Transcription guide »
    By clicking the save button you agree that your contribution will be available under the Creative Commons Attribution-NonCommercial 4.0 International License and that a link to dúchas.ie is sufficient as attribution.
    Topics
    1. ócáidí
      1. ócáidí (de réir trátha bliana) (~11,476)
        1. Féile Pádraig (~140)
    Language
    English
  3. Like Samhain Bealtaine was a great feast by the pagans and they used have a lot of pagan customs at that time. Later on some these customs died out but up to about
    (continues on next page)
    Transcribed by a member of our volunteer transcription project.