School: Cromadh (B.)

Location:
Croom, Co. Limerick
Teacher:
Dáithí Ó Ceanntabhail
Browse
The Schools’ Collection, Volume 0506, Page 729

Archival Reference

The Schools’ Collection, Volume 0506, Page 729

Image and data © National Folklore Collection, UCD.

See copyright details.

Download

Open data

Available under Creative Commons Attribution 4.0 International (CC BY 4.0)

  1. XML School: Cromadh (B.)
  2. XML Page 729
  3. XML “Liosta Focal”

Note: We will soon deprecate our XML Application Programming Interface and a new, comprehensive JSON API will be made available. Keep an eye on our website for further details.

On this page

  1. (continued from previous page)
    (continued from page 97)
    Pus Dearg
    and its English equivalent "red mouth", in rather general use here; applied to a noisy argumentative individual who gets excited in a debate (Cromadh)

    Púicín
    something tied round the head and covering the eyes, and PULLA PÚICÍN = blind man's buff (Cromadh)

    Tráthamhail = Thrawhool
    used substantively (and ironically) thus, to a lazy person "come on, Tráthamhail 'tis time for us move."
    (Donchadh O Donngaile, Cromadh)

    Róidín
    a rabbit "run" through a hedge; the little trench which is made on top of a drill to take seeds, turnips etc. (Cromadh)

    "BUBBIN"
    a method of planting potatoes. The Sgoileáin are placed upon the manure between the drills and in the absence or want of an implement to close the drills on the "seed", a little soil is thrown over each Sgoileán.

    Balc
    the mere frame of the common wooden harrow, without any pins. It is drawn over the potato drills some time after they have been closed. They are thus slightly lowered and flattened. This enables the sprouting stalks to come up in the middle of the drill and is a help towards their proper "moulding" or "heaping" later on.

    "Kinnat"
    or perhaps "K'nat" (an Gaedhilg é?) A "kaffler," a trickster, a "cute" Dailtín that would "put up" others to do something wrong and be able to keep safe himself, a young brat that "isnt a boy nor a man." (Cromadh as Tiob. Ár.)

    "Galoot"
    a presumptious young fellow (Cromadh as Tiob Ár.)
    / a long lanky awkward fellow

    (Continued on page 142)
    (continues on next page)
    Transcribed by a member of our volunteer transcription project.
    Topics
    1. genre
      1. glossaries (~227)
    Languages
    Irish
    English
    Collector
    Daithí Ó Ceanntabhail
    Gender
    Male
    Occupation
    Múinteoir
    Informant
    Bean Mh. Uí Thuathaill
    Gender
    Female
    Informant
    Conchubhar Ó Coileáin
    Gender
    Male
    Informant
    Donncadh Ó Donngaile
    Gender
    Male
    Address
    Croom, Co. Limerick
    Informant
    Maurice Devaney
    Gender
    Male
    Informant
    Micheál Ó Domhnaill
    Gender
    Male
    Informant
    Muiris Ó hAodha
    Gender
    Male
    Age
    15
    Informant
    Patrick Allen
    Gender
    Male
    Informant
    Patrick Gueirin
    Gender
    Male
    Address
    Croom, Co. Limerick
    Informant
    R. Butler
    Gender
    Unknown
    Informant
    Thomas Reeves
    Gender
    Male
    Age
    75
    Address
    Ballygrennan, Co. Limerick
    Informant
    Tomás Ó Mórdha
    Gender
    Male
    Age
    15