School: Cromadh (B.)

Location:
Croom, Co. Limerick
Teacher:
Dáithí Ó Ceanntabhail
Browse
The Schools’ Collection, Volume 0506, Page 586

Archival Reference

The Schools’ Collection, Volume 0506, Page 586

Image and data © National Folklore Collection, UCD.

See copyright details.

Download

Open data

Available under Creative Commons Attribution 4.0 International (CC BY 4.0)

  1. XML School: Cromadh (B.)
  2. XML Page 586
  3. XML “Liosta Focal”

Note: We will soon deprecate our XML Application Programming Interface and a new, comprehensive JSON API will be made available. Keep an eye on our website for further details.

On this page

  1. (continued from previous page)
    = Rabhta Fearthana = Bathrum in Cuid 1 (Tiob. Ár.)
    (I always heard the word in connection with the heavy rain-fall which often came about August 15th and which used do serious damage to barley that was not then cut. It was never soley "rout" but always "Lady's rout")

    Giodán
    A young man in this district who had been playing at pitch and toss complained to a friend that the "other lads" had cleaned him out. "That's good for your Giodán" replied his friend. (Seán Craig (?) 14, dalta sgoile, a chuala an chaint sin agus a thug an focal dom. Wm O'Connell, elsewhere quoted, says he heard the word used with the signification of "gizzard" or "stomach", when he was a boy)

    Kim-eens = ? Cimíní ?
    Comaoine used here in the sense of tricks, antics, sometimes of a questionable nature; a grown-up says to a youngster "stop the kimeens" = "stop the foolish tricking"

    Fídí, Fídí Fídí
    i gCromadh and Fíní, fíní, fíní and also FÍMICÍ fínicí fínicí --- i dTiob. Árann, when calling home the ducks. The continued repetition of the latter WORD, beginning on a high note and gradually descending, the final í being cut out in the descent, is the very nearest thing to the evening call of the Cúirliúin, not of course to the single cry but to the long-sustained, quivering, plaintive note that you may hear from the Currachs in twilight of a May evening.

    Biadh, biadh, biadh
    the universal call-home in

    (continued on page 91)
    (continues on next page)
    Transcribed by a member of our volunteer transcription project.
    Topics
    1. genre
      1. glossaries (~227)
    Languages
    Irish
    English
    Collector
    Daithí Ó Ceanntabhail
    Gender
    Male
    Occupation
    Múinteoir
    Informant
    Bean Mh. Uí Thuathaill
    Gender
    Female
    Informant
    Conchubhar Ó Coileáin
    Gender
    Male
    Informant
    Donncadh Ó Donngaile
    Gender
    Male
    Address
    Croom, Co. Limerick
    Informant
    Maurice Devaney
    Gender
    Male
    Informant
    Micheál Ó Domhnaill
    Gender
    Male
    Informant
    Muiris Ó hAodha
    Gender
    Male
    Age
    15
    Informant
    Patrick Allen
    Gender
    Male
    Informant
    Patrick Gueirin
    Gender
    Male
    Address
    Croom, Co. Limerick
    Informant
    R. Butler
    Gender
    Unknown
    Informant
    Thomas Reeves
    Gender
    Male
    Age
    75
    Address
    Ballygrennan, Co. Limerick
    Informant
    Tomás Ó Mórdha
    Gender
    Male
    Age
    15