(no title) “In the year 1870, thee flax industry was going on in this locality and surrounding districts.” CBÉS 0491 Garret Bucke Transcript
(no title) “Long ago my grandmother occupied the greater part of her time spinning.” CBÉS 0491 William Davis Transcript
(no title) “Long ago there lived a man near Broadford named Bat Brennan.” CBÉS 0491 David Bucke Transcript
(no title) “There once lived in Broadford a cooper named William Mc Glynn...” CBÉS 0491 Patrick Curtin Transcript
(no title) “Shrove is the usual time for boys and girls to get married.” CBÉS 0491 Patrick Curtin Transcript
(no title) “The townland of Kilcoora is in the parish of Raheenagh...” CBÉS 0491 William Davis Kilcoorha, Co. Limerick Transcript
(no title) “My townland is called Farrihy, which means watching.” CBÉS 0491 Con Grogan Farrihy, Co. Limerick Transcript
(no title) “Boola is the name of my townland which means a place where cows were driven to be milked.” CBÉS 0491 Garret Bucke Boola, Co. Limerick Transcript
(no title) “My townland is called Glanduff because there is a black wood in it.” CBÉS 0491 Glenduff, Co. Limerick Transcript
(no title) “In the townland of Coolaleen there are thirteen families.” CBÉS 0491 Coolaleen, Co. Limerick Transcript