Líon iontrálacha sa taifead staire: 60
ball sinsearach (stair)
2019-07-18 01:34
ceadaithe
diúltaithe
ag fanacht le cinneadh
nor, no people to tell the full history of the village.
It is now a burial ground for the dead. The town is now on the northern side of the river Laune.
ball sinsearach (stair)
2019-07-18 01:32
ceadaithe
diúltaithe
ag fanacht le cinneadh
Near the town of Killorglin there once lived an old man named Forglan.
Forglan is supposed to have built a church, as he was a very holy man. The ruins of the old church are still to be seen. Near the church was a little village, it was like a lane, with small wooden huts on each side. This little was called Kilforglain which means Forglan's church.
There are not any tiding of this little village there now
ball sinsearach (stair)
2019-07-18 01:15
ceadaithe
diúltaithe
ag fanacht le cinneadh
were coming home very disappointed when they heard sweet music coming from a rock near Irrelagh. They told McCarthy and he built the abbey there. Donal McCarthy finished it in the year 1440 and he dedicated it to the "Blessed Trininty".
Muckross Abbey is built in a very beautiful place. The purple mountains are towering over it and the lakes below it are below it with all the flowering shrubs all around make it so beautiful that it cannot be equalled and no wonder it is called "Beauties Home".
The present
ball sinsearach (stair)
2019-07-18 01:13
ceadaithe
diúltaithe
ag fanacht le cinneadh
Muckross Abbey was built in the year 1340 by McCarthy Mór for the Franciscans. It consisted of a Church and a Monastery. The ruins are still to be seen and are in a good state of preservation. The eastern windows being very beautiful still.
It is said that McCarthy was told in a vision where to build the Abbey and that lake was an Carraig An Ceól. So he and his men went searching for that place but they searched in vain.
At last they
ball sinsearach (stair)
2019-07-18 01:10
ceadaithe
diúltaithe
ag fanacht le cinneadh
my district said, "that the likes of it is ot to be seen in Ireland to day. It is said that a fairy woman took the earth away in her apron and let it fall a little distance from Killorglin. The place that she let it fall is knwon as "Cnocán Árd Dearg" which means the Red High Hill.
Poll Dearg a Dhuire is to day the home of foxes and rabbits. Anybody cannot walk into this hole, if they did the earth under them up. The bottom of this hole is called a quagmire.
ball sinsearach (stair)
2019-07-18 01:03
ceadaithe
diúltaithe
ag fanacht le cinneadh
About a mile east of my house, there is a large hole in the earth. It is about two hundred feet deep about four hundred feet in circumference. It is called "Poll Dearg a Dhuire" which means "The Den of the Deer."
In by-gone days this place was used for keeping deers, by English Land-lords. It was also a great hiding place for people during the Black and Tan period
The hole is to be seen at the present day The people of
ball sinsearach (stair)
2019-07-18 00:53
ceadaithe
diúltaithe
ag fanacht le cinneadh
The tide carried him to Callinafercy and his friends found the coffin and buried it on the bank.
ball sinsearach (stair)
2019-07-18 00:51
ceadaithe
diúltaithe
ag fanacht le cinneadh
A few days after this occurence, the parson happened to pay a visit to Cork. While he was away the priests told the people, that he was gone for a rope to hang himself.
When the parson came home he hanged himself. Then he was buried in the Catholic graveyard. During the night the coffin was dug up and put on the roadside. His friends buried him again, but he was again taken up and put in the same place.
He was buried once more, and this time he was raised and thrown into the river Maine.
ball sinsearach (stair)
2019-07-18 00:49
ceadaithe
diúltaithe
ag fanacht le cinneadh
A few days after this occurence, the parson happened to pay a visit to Cork. While he was away the priests told the people, that he was gone for a rope to hang himself.
When the parson came home he hanged himself. Then he was buried in the Catholic graveyard. During the night the coffin was dug up and put on the roadside. His friends buried him again, but he was again taken up and put in the same place.
He was buried
ball sinsearach (stair)
2019-07-18 00:44
ceadaithe
diúltaithe
ag fanacht le cinneadh
Strange things happened from time to time in the vicinity abounding Milltown.
Once upon a time there was a man living in town-land of Callinafercy. This man was known as Parson Bothea.
This man had a great to Catholics. On one occasion he invited guests to a banquet among whom were a few priests. The protestant guests took their food in the parlour, but the priests were fed with a pack of hounds.
ball sinsearach (stair)
2019-07-18 00:18
ceadaithe
diúltaithe
ag fanacht le cinneadh
close to the lake.
The fight lasted all day from sunrise until evening. The English were steadily winning until evening the tide turned when the English were routed.
The Irish pursued their enemies with great slaughter. The slaughter was so great that the blood flowed into the lake and coloured it red
Ever since them the trout in the lake are red.
ball sinsearach (stair)
2019-07-18 00:17
ceadaithe
diúltaithe
ag fanacht le cinneadh
About four miles west of Killorglin there lies a little lake known as Loch na mBreach dearg. It is a great lake for fishing and it is often visited by tourists during the fishing season. The trout caught in this river are of a red colour.
This lake got its name from a great battle that was fought there. It was fought by the Irish and the English. The commander of the Irish was known as Mc. Caura Mór.
The battle was fought on a large hill
ball sinsearach (stair)
2019-07-17 23:54
ceadaithe
diúltaithe
ag fanacht le cinneadh
People who visit the locality during Christmas time usually decorates the alter with holly and ivy.
ball sinsearach (stair)
2019-07-17 23:53
ceadaithe
diúltaithe
ag fanacht le cinneadh
Keelaclohane Wood
About a mile from Milltown is situated the famous wood known as Keelaclohane.
It is a large wood containing about ninety nine acres. In the centre of this wood there is a large flat stone. This place is known as "Poll an Aifreann". It is said that in olden days Mass used to be said there. The large stone served as an alter. On this alter there are many little statues and holy pictures. This mass-rock dates from the time of Cromwell.
Near the rock tere are four large holes. It is said that the people hearing Mass used to hide in these holes when they used see the soldiers coming.
ball sinsearach (stair)
2019-07-17 23:40
ceadaithe
diúltaithe
ag fanacht le cinneadh
immediately.
One day a man was hiring a labourer and the bargain was that he should get his supper, and from that on the people had supper
ball sinsearach (stair)
2019-07-17 23:38
ceadaithe
diúltaithe
ag fanacht le cinneadh
Some eighty years ago people used eat peculiar food-stuffs. They had not as many varieties as is used nowdays.
Long ago people used to eat only twice a day. Their meals were dinner and breakfast.
There principal food supplies were; potatoes; nettles; oaten bread; and a food known as stampy.
This food known as stampy was made from minced potatoes, milk, and a little crushed wheat.
In olden times when the people had their day's work done they used eat no supper but they used go to bed
ball sinsearach (stair)
2019-07-17 23:31
ceadaithe
diúltaithe
ag fanacht le cinneadh
He brought him home and put him under a gallon on the dresser. He threatened to burn him if he did not tell where the gold was hidden, but the Leprechaun refused to tell him.
He left him until milking under the gallon and the maid took the gallon and Leprechaun ran away.
ball sinsearach (stair)
2019-07-17 23:25
ceadaithe
diúltaithe
ag fanacht le cinneadh
The Leprechaun is a tiny man dressed up in a red suit and a pointed cap without a peak. It is said that his trade is shoemaking. It is said that he also makes his own clothes, but it is generally at shoemaking he is seen.
He is generally seen at work under a mushroom on a moonlight night. It is said that each of them has a crock of gold in hide under the ground. It is said that his place for working is always near the gold.
Once upon a time a man named Collywood once caught a Leprechaun in Ardragh.
ball sinsearach (stair)
2018-11-03 21:28
ceadaithe
diúltaithe
ag fanacht le cinneadh
Cuirimse faoí geasa tú agus faoí mhór imirce na bliadhna gan an dara greim d'ithte as aon bhaisin gan an dara blogam a ól as aon cupán agus gan an dara néal a codladh ar aon leabhadh go n-abrócaidh tú go mbeannuighidh Dia isteach annseo tigh shean nduine na feasóige liata. Tháinig sé abhaile agus luighe sé ar a leabadh agus leig sé osna agus bhris an gabhail éadainn san teach. Mac Rí faoi geasaí thú ars an Rí. Seadh arsa an mach.Cé na gheasa atá ort arsa an Rí. Siad na geasa atá orm ná gan an dara greim d'ithte as aon bhaisin gan an dara blogam as aon chupán gan an dara néal a codlad ar aon leabadh go n-abrocaidh mé go mbeannuighidh Dia isteach annseo tig sean duine na feasóige liatha. Sin rud nach bhfuil gá dhuit a dhéanamh arsa an Rí. Is cuma liom arsa mac an Ríogh ní codlódhchad go deo faoi geasaí Chuaidh sé go dtí a charrascríost agus d'innis sé dí na gheasaí a bhí air. Rinne sí trí cacaí min-coirce dhó as a bainne cích féin. Nuair a bhí siad réibhtighe aice thug sé dó iad agus dubhairt sí leis go raibh triuir dearbhráther aice sa domhan thiar. Tá ancail dhonn agam agus tiúbhraidh mé dhuit í. Nuair a thiocfas tú chomh fada leis and cead dearbráthair aithneóchaidh a cuid madraí an capall agus leigfead siad thart thú. Thug sí amach as an stapla an capall aige
ball sinsearach (stair)
2018-11-03 20:26
ceadaithe
diúltaithe
ag fanacht le cinneadh
Bhí rí in Éirinn fadó agus ní raibh aige ach aon mac amháin. Ní raibh an fear seo ar an bhfarraige ariamh go raibh sé bliadhain is fiche d'aois. Dubhairt a athair leis gan dul ag an bhfairrge an lá seo. D'imthigh sé le dul amach ag an bhfairrge agus níor ghéill sé dá athair. Nuair a tháinig sé chomh fada leis an gcladach ní raibh sé i bhfad ann go dtáinic bean óg agus currach aice. Bhí an currach ag dul chomh sgiopaí is go gceapadh go raibh iomhradh na gcéadtha uirri agus gan innte ach aon bhean amháin. Tharraing sí suas an currach. Labhair sí le mac an Ríogh agus dubhairt an n-imreóchadh cluife cártaí a mhic an Rí. Ní faision liom mo chártaí a thabhairt as baile liom a bhean óg. Níl mise fhéin mar sin a mhic ó. Tharraing sí paca cartaí amach as a cluas agus thosnuigh orra ag imirt. An chéad cluife, chuaidh mac an rí é. Tabhair do gheasa a mhic an Rí arsa an bhean óg. Cuirimse faoí gheasaí thú agus faoi mhór-imirce na bliadhna nuair a thiocfhas mise abaile go mbeidh dúthaigh m'athair dubh le beithighidh. Féach anois agus feicfidh t iad arsa an bhean óg. D'fhéach an fear agus bhí. And dara cluife, chuaidh mac an Rí é. Tabhair do gheasa a mhic an Rí arsa an bhean óg arís. Cuirimse faoí geasa tú go raibh seomra i dteach m-athair lán le ór. Tá sin déanta arsa an bhean óg. An treas cluife chuaidh chuaidh an bhean óg é. Tabhair do geasa a mhnaoí óig arsa mac an Rí.
ball sinsearach (stair)
2018-11-03 19:51
ceadaithe
diúltaithe
ag fanacht le cinneadh
seafóid é sin ort!" arsan bhean . "Níl aon oidhche ó cailleadh m'ingean nár ghoill mé go dtí anocht"
ball sinsearach (stair)
2018-11-03 19:48
ceadaithe
diúltaithe
ag fanacht le cinneadh
t-athar". Chuir siad iad féin i gcóir le dul ag teach athar na mná. Bhí siad ag imtheacht ag an trí chlog san lá. Dubhairt an bean "beidh muid deirneach anois mar tá píosa maith le dul againn. D'fiafruigh Tomás dhí cá raibh a h-athar ina chómhnuidhe. "Tá sé ina chómnuidhe i gCúige laighean" ar sise. Bhí siad ag imtheacht leo ar a bhealach go raibh sé i bhfad amach san oidhche. Ar capaill a bhíodar. Stad an capall i lár an bhótair mar tháinig plód mór daoine rimpe. Bhí Tomás ag bualadh an chapaill gur mharbhuigh sé í. Nuair a bhí sin déanta aige chuir sé a pháiste ar a gualainn agus dubhairt sé "Goirm fhéin is coirsigheann tú mé féin agus mo bhean agus mo pháiste". D'imthigh leis go dtáinig sé go teach Rí laighneach. "Céard a dhéanfeas muid anois?" arsan bean "Marthochaidh m'athair muid mar ní bheidh fhios aige cé bhéadh ag tigheacht an tráth seo d'oidhche. Is fearr dhúinn fanacht go maidin in ait eicínt thart annseo. "Ní marbhóchaidh sé" arsa Tomás "tar uait isteach. Tháinig Tomás ag an doras agus bhuail crag air. D'eirigh an cailín agus d'odgail sí an doras. Chuaidh isteach i seomra an rígh agus dubhairt sí leis nach bhfaca sí aon bean ariamh ba breághtha is bhí ag an doras agus an páiste mar an gceadna. Tá siad ag iarraidh didéan go maidin ar sise. "Leig isteach san gcistin go maidin iad" ars an rígh. D'eirigh sé fein go bhfeicfeach sé an bean bhreágh. Chonnaic sé í agus ar an bpoinnte dubhairt sé leis a bhean go raibh an cos amhlacht aice le an h-ingean féin . "Cé'n saghas
ball sinsearach (stair)
2018-11-03 19:13
ceadaithe
diúltaithe
ag fanacht le cinneadh
amach iad. Ní raibh Tomás acht taobh amuigha de'n doras nuair a chuala sé an glor istigh agus seard adeir an glór ná "Cé'n mhaith dhó í mar ní bheidh aon cainnt aice go mbainneadh a mac féin aistí é. "Beidh sí sin luath go leór" arsa Tomás ina intinn fhéin. D'imthigh leis abhaile agus an conra ar a druim aige. Nuair a tháinig sé go dtí an doras bhuail sé crag air. D'eirigh an cailín agus d'osgail sí an doras. Isteach leis agus leag sé an conra i lár an urláir. Bhain sé an clár dhe agus d'ith sé féin agus an bhean a suipéar. Ar maidin lár na bhárach chuaidh siad go dtí an sagart agus pósadh iad. Bhí siad ina gcómhnaidhe i dteach a athar agus an bhean seo ag obair go cruaidh. Ba ghearr go raibh mac aice. Bhí an cion ag an t-sean mháthair agus ag an sean athair ar an mac seo. Ceannuigh an sean-mháthair liathróid cumáinn dhó agus cumáinn le bheith dá bualadh. Thárla san am sin go raibh casa gloinne ar an dreisiúr acu. Bhí an páiste ag bualadh an liathróid lá agus bhuail sé ar an dreisiúr é agus briseadh an gloinne. D'eirigh an sean-mháthair agus bhuail sí buille air. D'eirigh a mháthair féin agus thug buille eile dhó agus dubhairt "dá mbristheá an méid san ar m-athar-sa ní bhéadh fhios aige a mbrisfeá luach leath - phinghinn. Bhí Tomás ag tigheacht faoí'n doras an t-am sin agus chuala sé a bhean ag cainnt. Dubhairt Tomás "Ó tá cainnt agatsa, is gearr go mbeidh muid i dteach
ball sinsearach (stair)
2018-11-03 18:32
ceadaithe
diúltaithe
ag fanacht le cinneadh
teach breágh ann. Ní fhaca sé an teach san áit sin ariamh cheana agus ba mhinic a chuaidh sé an bealach agus dubhairt sé leis féin gur gearr a bhí an teach sin dá dhéanamh. Dubhairt sé nach rachfach sé thar an teach gan dul isteach. Tháinig sé go dtí an doras agus bhuail crag air. Sé an freagra a fuair sé ná nach bhféidir leis a dhul isteach agus an rud a bhí ag iomchur aige . Bhí paca cártaí ina phóca aige agus chaith sé siar thar a chloigeann iad. D'osgail an doras agus isteach leis. Bhí go leór daoine istigh agus bhí aithne aige orra agus go leor eile nach raibh aithne aige orra. Bhí cuid de na daoine ag tigheacht go dtí é agus ag fiafruigh dhe caide ó cailleadh é. "Níor cailleadh mise chor ar bith" ar seisean. Ní raibh sé i bhfad istigh nuair a tháinig ochtar fear isteach agus conthra aca. Thosuigh gach dá raibh istigh ag breathnú síos san gconra. "An miste dhom-sa breathnú síos innte" arsa Tomás. "Ní miste" ar siadsan. Nuair breathnuigh sé síos innte ní fhaca sé aon bean ariamh a bhí chóimh breágh léithí. D'fiafruigh sé do'n ceannaire a bhí ann an dtiubhradh sé an bean do'n fear a bhfearr a bhí in ann i throid. "Tiubhradh" ar seisean "mar ní féidir nó tá fear eicínt ar trí chéad fear níos fearr na tusa. Bhí go maith is ní raibh go h-olc. Bhí Tomás dá dtroid ó dhuine go duine gur beagnach go raibh gach marbhú aige. Dubhairt an ceannaire "caith amach é féin agus an bean nó beidh gach duine marbhú. Leis an gcainnt sin caitheadh
ball sinsearach (stair)
2018-11-03 18:03
ceadaithe
diúltaithe
ag fanacht le cinneadh
Bhí fear ann fadó agus bhí triúir mac aige. Bhí beirt de na mic seo ag obair sa mbaile ag tabhairt congnamh dá n-athar. Ní raibh an tríomhadh mac ag déanamh tada sa mbaile. Sé an t-ainm a bhí air ná Tomás. Ní raibh an beirt eile sásta é bheith ag imtheacht mar sin agus iad féin ag obair. Bhí go maith is ní raibh go holc. Bhí an t-athair ag éirighe sean agus dubhairt sé go ndéanfadh sé a uacta. Ní raibh (aige) ag an athair acht naoí gcéad punt. Sé an roinnt a rinne sé ná trí chéad punt a thabhairt don mac is sine, trí céad don dara mac agus trí chéad do Thomás. Tháinig fearg agus buille ar an mbeirt eile mar gheall ar sin. Dubhairt an mac ba sine go raibh sé féin ag obair ar feadh a shaoghail agus nach raibh seisean acht ag imtheacht agól gach pinginn a gheobhfadh sé agus go n-ólfadh sé an t-airgead sin chómh maith. Dubhairt an t-athar gur fuide a dhéanfeadh na trí céad iád féin ná Tomás bocht. Ar maidin amárach nuair a bhí an bricfeásta ithte aige d'imthigh leis isteach go h-Innis. Bhí sé ag ól agus ag imirt go trathnóna Dé Satharn agus bhí na trí chéad púnt caitte aige. Bhí sé ag teacht abhaile amach tríd Co. an Chláir go deirneach san oidhche. Ní raibh sé i bhfad go bhfaca sé solus. Bhí sé ag déanamh ar an solas agus bhí
ball sinsearach (stair)
2018-11-03 16:56
ceadaithe
diúltaithe
ag fanacht le cinneadh
amach biorán agus thug dhó é. "Má eirigheann leat an biorán sin a chur faoí bhun a chluais dheis marbhóchaidh tú í". Ba ghearr go dtáinig an ollpheist acht níor éirigh leis í do mharbhú. Shloig sí gach duine aca. Bhí sgian ag an bhfear agus sgoilt sé treasna í agus d'imthigh siad amach aiste. Chuadar go dtí teach an rígh ansin agus mhaireadar go sona sásta ann ar feadh i bhfad.
ball sinsearach (stair)
2018-11-03 16:46
ceadaithe
diúltaithe
ag fanacht le cinneadh
agus ná leig aon fiacail uirthí. Chuaidh an cailín a bháith iad ar fad go dtí teach an rí. Bhí fhios ag mac an rí go maith nach í a bhean féin a bhí ann acht níor dubhairt sé ach "Síl mé nach mar seo a bhéinn". Bhí go maith agus ní raibh go h-olc. Bhi buachaill ag obair ag an rí agus lá amháin bhí sé ag marbhú muice in aice na h-aibhne. Chonnaic sé an ollpheist ag tígheacht ar an trágh. Leig sí amach as a bholg an bean agus an cúigear páistí ba bhreághtha dá bhfaca aon duine ariamh. Ní raibh fios ag an mbuachaill cé h-iad fhéin. Nuair a tháinig sé abhaile an tráthnóna sin d'fiafruigh mac an rí dhe céard a chonnaic sé ar an trágh. "Chonnaic mé iontantas na n-iontantas" ar seisean. "An miste dhuit a innseacht dhom céard é sin?" arsa mac an rígh. "Ní miste" arsan buachaill agus d-innis dhó cé'n saghas mná a bhí ann agus cé'n saghas páistí a bhí ionnta. Bhí fhios ag mac an rígh go maith ar h-iad féin. "Marbhóchaidh tú muc eile amárach" ar seisean "agus rachfaidh mise in éinfeacht leat. Lár na bhárach chuaidh an bheirt acu go dtí an abhainn. Ní raibh siad i bhfad ar an dtráigh nuair a tháinig an ollpheist agus leig amach an bean agus an cúigear páistí. Chuaidh an fear anonn go dtí an bhean agus bhí sé ag cainnt léithí. "Tá sé in am agat a bheith ag imeacht" ar sise nuair a bhí píosa cainnte déanta aca. "Ní bheidh mé ag imtheacht chor ar bith" ar seisean. Thóg sé amach a sgian as a phóca leis an ollpheist a mharbhú. "Ní dhéanfá an sgian sin aon mhaith". Leis an gcainnt sin thóg sí
ball sinsearach (stair)
2018-11-03 16:14
ceadaithe
diúltaithe
ag fanacht le cinneadh
duine agam-sa a chuirfeadh treasna mé bhéarfainn cúigear páistí dhó a mbéadh fleasg óir i gclár a n-éadain agus fleasg airgid i gcúl a gcinn. Leis an gcainnt seo a cloisteál do mhac an rí labhair sé "cuirfí mise treasna thú" ar seisean."Go raibh míle maith agat" arsan gcailín. Fuair sé bád agus chuir sé an triúir cailíní treasna. Phós sé féin an cailín a raibh an chlann le bheith aice. Thug sé go dtí teach an rí í. Bhíodar go sona sásta le chéile go ceann tamaill. Ba ghearr go raibh páiste aice. Bhí fleasg óir i gclár a éadain agus fleasg airgid i gcúl a chinn. Tháinig an deirbhsiúr ag breathnú uirthí. Thug sí léithe cat agus leag sí isteach san leabadh é. Thóg sí amach an leanbh agus thug sí síos go dtí an abhainn é. Bhí ollpheist san abhainn. Dubhairt sí "sloig é seo, a ollpheist agus ná leig fiacail air. Nuair a tháinig mac an righ isteach tar-éis a bheith ag fiach leig sé osna agus is beag nár leag sé an chabhail éadain sa teach. "Shíl mise nach mar seo a bhéinn" ar seisean.
Bhí go maith agus ní raibh go h-olc. Ba ghearr go raibh leanbh eile aice. Tháinig an deirbhsiúr ag breathnú uirthí arís. Thug sí léithí mada agus leag sí san leabadh é. Thóg sí léithí an leanbh go dtí an abhainn. Dubhairt sí an rud céadna leis an ollpheist. Bhí an sgéal mar sin go raibh an cúigear páistí tugtha go dtí an abhainn. D'fhág an deirbhsiúr rud eicínt i n-áit gach páiste a tugadh sí go dtí an abhainn. Bhí sí ag siubhail thart í féin agus an deirbhsiúr. Bhí siad ag siubhail thar an abhainn. Chaith sí an deirbhsiúr féin isteach in éinfeacht leis na páistí agus dubhairt "sloig í seo, a ollpheist
ball sinsearach (stair)
2018-11-03 15:45
ceadaithe
diúltaithe
ag fanacht le cinneadh
Bhí fear bocht ann fadó, agus bhí sé ag siubhal thart do féin. Tháinig sé isteach i siopa agus bhí triúir cailíní ag obair ann."Dia dhíbh" arsan fear bocht. "Dia is Muire dhuit" arsa duine de na mná. "Níl aon sgéal agam acht sgéal fada ar an anró". "Cé'n saghas sgéal é sin?" arsan gcailín. "Tabhair dhom ceann de na h-ubhall sin atá agat agus innseóchaidh mé dhuit é". "Seo dhuit é" ar sise. Thóg seisean an t-ubhall ina láimh agus rinne sé trí chuid dhí. Chuir sé artha an grá ins na trí phíosa. D'imthigh an fear leis annsin. Ar an bpointe is bhí a píosa féin ithte ag gach cailín, chuaidh siad amach ar an tsráid. Chonaic siad an fear agus é i bhfad uatha síos an bóthar. Thosnuigh an triúir aca ag rith i ndiaidh an fhir. Tháinig an fear chomh fada le h-abhainn agus séard a rinne sé ná snámh treasna na h-aibhne. Ní raibh fhios ag na cailíní céard a déanfadh siad. Séard a rinne siad na suidhe síos chois an claidhe. Bhíodar ag cainnt le chéile le taobh an chladhe. Bhí mac rígh ag siubhail cois na h-aibhne agus bhí sé ag éisteacht leis an gcainnt a bhí ar siubhal aca. "Faríor" ar sise "nach bhfuil duine agam a chuirfeadh treasna na h-aibhne mé, dá mbéadh, déanfainn péire stocaí dhó leis an oiread snáithe agus a chasfainn ar mo mhéar. Dubhairt an dara bhean, "dá mbéadh duine agam-sa a chuirfeadh treasna na h-aibhne mé, déanfainn péire léintreacha dhó leis an oiread eadaigh agus a chasfainn timcheall mo mhéir. Dubhairt an tríomhadh cailín "dá mbéadh
ball sinsearach (stair)
2018-11-03 15:02
ceadaithe
diúltaithe
ag fanacht le cinneadh
iad an saidhbhir. Rinne an mac teach breágh mór agus phós sé féin agus inghean rígh as an domhain thoir.
Mhair sé féin agus a bhean agus a athair go sona le chéile.
ball sinsearach (stair)
2018-11-03 14:55
ceadaithe
diúltaithe
ag fanacht le cinneadh
Dubhairt sise gur osgail agus gur thug sí cupán uisge dhó. "Cé'n áit ar chaith tú an t-uisge?" arsan gabha. "Chaith mé isteach san abhainn é" ar sise. "Tá sé san abhainn fós" arsan gabha le'na chuid fear. Chuaidh siad amach go dtí an abhainn agus rinne siad dá cheann déag de madraí díobh fhéin. Chuaidh siad isteach san abhainn agus d'eirigh an mac agus rinne sé séabhac aer dhe féin. Rinne siad-san iad féin seabhac díobh féin agus leanadar é. Bhí sé an-ghar dá in greim agus é ag déanamh ar theach ósta. Bhí bean ag breathnú amach tríd an bhfuinneóig sa tach seo. Rinne an mac fáinne de fhéin agus chuaidh sé (go) ar mhéir na mná. Rinne an gabha agus a chuid fir píopairí díobh féin agus chuaidh siad isteach san teach. Tháinig an bean óg seo anuas as an seómra ag éisteacht leis an gceól. Síl an gabha an fáinne a bhaint de mhéir an chailín acht rinne an fáinne splannc dhe féin agus isteach leis sa teine. Rinne an gabha agus a chuid fir dhá tlú dhéag díobh féin agus thosnuigh siad ag cuartú na teine. D'éirigh sé as an teine arís agus rinne sé gráinne cruithneachtain dhe féin agus chuaidh sé isteach i mála cruithneachtain. Rinne siad-san dhá ceann déag de geabhce díobh féin agus thosuigheadar ag cuartú an mhála. Rinne seisean sionnach dhe féin agus mharbhuigh sé gach ceann de na geabha. Nuair a bhí sé sin déanta aige rinne sé fear breágh dhe féin agus tháinig sé abhaile go dtí a athair. Bhí an bheirt 'na chómhnuidhe in éinfeacht agus
ball sinsearach (stair)
2018-11-03 14:46
ceadaithe
diúltaithe
ag fanacht le cinneadh
Dubhairt sise gur osgail agus gur thug sí cupán uisge dhó. "Cé'n áit ar chaith tú an t-uisge?" arsan gabha. "Chaith mé isteach san abhainn é" ar sise. "Tá sé san abhainn fós" arsan gabha le'na chuid fear. Chuaidh siad amach go dtí an abhainn agus rinne siad dá cheann déag de madraí díobh fhéin. Chuaidh siad isteach san abhainn agus d'eirigh an mac agus rinne sé séabhac aer dhe féin. Rinne siad-san iad féin seabhac díobh féin agus leanadar é. Bhí sé an-ghar dá in greim agus é ag déanamh ar theach ósta. Bhí bean ag breathnú amach tríd an bhfuinneóig sa tach seo. Rinne an mac fáinne de fhéin agus chuaidh sé (go) ar mhéir na mná. Rinne an gabha agus a chuid fir píopairí díobh féin agus chuaidh siad isteach san teach. Tháinig an bean óg seo anuas as an seómra ag éisteacht leis an gceól. Síl an gabha an fáinne a bhaint de mhéir an chailín acht rinne an fáinne splannc dhe féin agus isteach leis sa teine. Rinne an gabha agus a chuid fir dhá tlú dhéag díobh féin agus thosnuigh siad ag cuartú na teine. D'éirigh sé as an teine arís agus rinne sé gráinne cruithneachtain dhe féin agus chuaidh sé isteach i mála cruithneachtain. Rinne siad-san dhá ceann déag de geabhce díobh féin agus thosuigheadar ag cuartú an mhála. Rinne seisean sionnach dhe féin agus mharbhuigh sé gach ceann de na geabha. Nuair a bhí sé sin déanta aige rinne sé fear breágh dhe féin agus tháinig sé abhaile go dtí a athair. Bhí an bheirt 'na ch
ball sinsearach (stair)
2018-11-02 22:12
ceadaithe
diúltaithe
ag fanacht le cinneadh
ar seisean "agus ní bheidh aon duine in ann mé a cheannacht acht Gabha na gCleas. Beidh mé istigh i gcasa deas agus fágfaidh tú ar oscailt é agus beidh mise romhat ar an gcéad cross-bhóthair a casfar ort". Bhí go maith agus ní raibh go h-olc go dtí lár na bhárach. Bhí an t-aonach ar an mbaile mór. Rinne an mac éan de féin agus chuaidh sé isteach i gcasa. Bhí sé ar an éan ba breaghtha a bhí ar an domhain. Cheannaigh Gabha na gCleas é. Bhí an gabha agus athair an éin ag coimhire an airgid agus níor chuimhnigh sé ar an gcasa a osgailt. Thug an gabha an t-éan abhaile leis. D-imthigh an t-athair leis abhaile agus an t-airgead aige. Chuir an gabha an casa ar an mbord agus an t-éan istigh ann. Chuir sé tairnigh dá chur i bhfastógh. Dubhairt an gabha leis an gcailín gan doras an t-seomra a osgailt go dtiocfadh sé féin. Chuaidh sé féin agus a chuid buachaillí amach ag fiach. Ní raibh an cailín sásta go mbéadh fhios aice céard a bhí sa seomra. D'osgail sí an dorus agus bhreathnuigh sí isteach ann. Labhair an t-éan agus dubhairt sé léithí an oiread uisge a thabhairt dó agus a fliucach a theanga. Thug sí cupán uisge dó agus nuair a bhí sé ag ól an uisge rinne sé eascaon bheag d'é féinagus d'fhan sé istigh san uisge. Níor bhreathnuigh sí ar an éan chor ar bith acht chaith sí an t-uisge amach tríd fuinneóg an tseomra. Thárla go raibh abhainn taobh amuigh de theach an gabha agus isteach leis an eascaon san abhainn. Tháinig an gabha agus a chuid fir as fiach tráthnóna. Sé an chéad rud a rinne an gabha ná breathnú isteach sa seomra. D'fiafruigh sé de'n cailín ar osgail sí an doras.
ball sinsearach (stair)
2018-11-02 21:49
ceadaithe
diúltaithe
ag fanacht le cinneadh
ar seisean "agus ní bheidh aon duine in ann mé a cheannacht acht Gabha na gCleas. Beidh mé istigh i gcasa deas agus fágfaidh tú ar oscailt é agus beidh mise romhat ar an gcéad cross-bhóthair a casfar ort". Bhí go maith agus ní raibh go h-olc go dtí lár na bhárach. Bhí an t-aonach ar an mbaile mór. Rinne an mac éan de féin agus chuaidh sé isteach i gcasa. Bhí sé ar an éan ba breaghtha a bhí ar an domhain. Cheannaigh Gabha na gCleas é. Bhí an gabha agus athair an éin ag coimhire an airgid agus níor chuimhnigh sé ar an gcasa a osgailt. Thug an gabha an t-éan abhaile leis. D-imthigh an t-athair leis abhaile agus an t-airgead aige. Chuir an gabha an casa ar an mbord agus an t-éan istigh ann.
ball sinsearach (stair)
2018-11-01 22:42
ceadaithe
diúltaithe
ag fanacht le cinneadh
In my Father's farm at home, there is a lot of fields with names on them such as -: "Pairc garbh", The rough rushy field got its name because it is covered with rough rushes. We have another field called The Burke's field" That got its name Herds (Burke's) who were herding there. We have another field called "The Lyshin, where unbaptised children were buried long ago.
We have another field with a river in it. The name of the River is "Poll Deas". The beautiful hole got its name because it is situated in a nice green field covered with flowers. We have another field with a river in it called "Poll Uinge. It got its name because there are people drowned in it. It is very deep in parts. Poll Uinge = means the hole with the bar across.
ball sinsearach (stair)
2018-11-01 22:15
ceadaithe
diúltaithe
ag fanacht le cinneadh
There is a field near my house and it is called the "bushfield". There is one big tree growing in the middle of it, and that is the reason it is called "bush - field.
There is a bush growing about a mile from Claremorris, and it is called the "mile - bush.
In the olden times the people had a habit of naming the fields. Such as the "Paddock" which is a small field surrounded with trees, the "Bleach" is a field in which the people used to bleach the flax long ago. Our fields are called the "Bleach and the Paddock".
ball sinsearach (stair)
2018-11-01 22:06
ceadaithe
diúltaithe
ag fanacht le cinneadh
little distance from the bush but when the people would go so far as the bush he would disappear from the place. This is how the field got the name of the "cobblers field".
There is a field in my district called "gort fada", It got that name because it is a long field. There is a hill in Newtown called "Ben - Dara". It got that name because there were oak trees growing on it. There is a bush growing in Claremount, Claremorris, and it is called Gallagher's bush. There was a house there belonging to the Gallaghers. The house was knocked, but the tree still remains.
Not far from the town of Claremorris is a place called "Lis - Bawn". It got its name from a white Lis or Fort. There is a bush in the middle of the Lis and the old people say that the fairies has charge over it. Lis is a place where the fairies frequent. Perhaps unbaptised children may be buried there.
ball sinsearach (stair)
2018-11-01 21:53
ceadaithe
diúltaithe
ag fanacht le cinneadh
as "Croagh Park" = for the land is high = cruach = hill. Another place is "Stone park" The field of the stones, there is a lot of stones in it.
Mossbrook river runs through a mossy district called Mossbrook.
Near Gortnapona well on the Ballindine road is a hollow. It is said that the fairies used to dance there at night.
Near Mayo Abbey is a high hill on it was built Knockaunakell Castle. In it can be seen the holes where the King used to set cannon for fear of the enemy.
There is a field in my district owned by Patrick Waldron. Long ago, there was a number of foxes in it. They got so plentiful, that the people called it "the foxes den".
There is a certain field in Dromineen, which is called "the cobbler's field" Many years ago people heard a cobbler making shoes under a little bush in this field. Every night people stayed up after twelve o'clock to hear him cobbling a
ball sinsearach (stair)
2018-11-01 21:30
ceadaithe
diúltaithe
ag fanacht le cinneadh
to be haunted, so nobody lived there. After some time Mr. Donelen took the stones of the house. They helped to build most of the houses from St. Coleman's Hotel to the Church in Claremorris.
In my father's farm at home, there are a great many fields with names on them such as -- The hollow-field. This field got its name from a hollow that is in the field. We have another field called "Mullins field". This field got its name from people who were living there called Mullins. We have another field called the Fort. Long ago there were fairies supposed to be living there and they put that name on it. We have "Kiaranes field". This field got its name from people who were living there called Kiaranes.
There is a field near Claremount Claremorris. It is known as "Lisnabuille". The field of the pen (for gathering sheep). There are three forts or rings in this field. They can be easily seen from our school. "Búile = pen for sheep.
There is a field near Mayo Abbey. It is known as
ball sinsearach (stair)
2018-11-01 21:14
ceadaithe
diúltaithe
ag fanacht le cinneadh
There is a place about two and a half miles from Claremorris called "Pen - Park". It was a big rectangular stretch of land of about fifty acres. There was a pen in the middle of it for flocking deer about a hundred years ago, From that time it was called "Pen - Park".
About a mile and a half from Claremorris there is a place called "Tobar - Abbey". It stretches along the road from Mr Stall's house to Mr. Kellehers. It is a very dark spot as there are trees on both sides of the road. It is called "Tobar" because there is a deep well at the back of Mr. Stall's house.
About a mile from Claremorris at Brookhill there is a corner called "Torney Curran's Cross-roads". There was a solicitor named Curran living there at one time. He was an Attorney General and solicitor.
There is a place about a mile and a half from Claremorris called Ballygowen or "Baile - na - nGabhann". At one time there lived a blacksmith in the village. He had his forge under a big tree. The place was called "Baile na nGabhann" after that.
After Mr. Curran's death his house was supposed
ball sinsearach (stair)
2018-11-01 20:39
ceadaithe
diúltaithe
ag fanacht le cinneadh
The only place where any religious ceremony was carried out was in Garrywadreen, which I interpret should be called "Garraidh an Phaidrín".
I never discovered where the particular garraidh was situated. I heard on one occasion that a priest used occasionally visit Lagatemple where there was the remains of an old church, the church was beside Pat Hanly's house. When Captain Crean built his house now a ruin beside the railway at Streamstown properly Gort na Liudháin = Elm field he took all the stones from the old Teampal to build them into the house. He was warned by the old people not to touch them but scoffed at the warning.
He lived only one year after he had built the house.
Moral don't interfere with old Churches.
X When the priest came to Lagatemple he would baptise all the unbaptised children and ratify all the marriages. You know of course that a pledge given in presence of witnesses when a priest could not be got was quite a good sacramental marriage and binding in every way.
ball sinsearach (stair)
2018-11-01 20:14
ceadaithe
diúltaithe
ag fanacht le cinneadh
Mr. Heneghan, The Square, Claremorris, obtained part of his education in a hedge school at Dunmore about 75 years ago. The teacher of the hedge school was a wonded soldier who was married in Dunmore and who went home very night. One of the principal subjects was writing which was done by quills on paper. There was a blackboard in the school. The teacher had a little whip which he used on the scholars if they produced bad writing. The pupils had seats but they usually sat in the form of a circle on the floor. The teacher's salary was eighteen pounds a year which was obtained from the Government.
ball sinsearach (stair)
2018-11-01 20:04
ceadaithe
diúltaithe
ag fanacht le cinneadh
About 70 years ago, there was a hedge school near the village of Milltown. It was held in a country house belonging to a man named Mark Roche. Mark Roche was also the teacher. He used to prepare boys for the la? and he prepared them to be police. He was a native of Milltown. The children were seated on old boxes, and stones and chairs around the teacher who was usually seated at a table. The pupils brought about two pence or three pence each every week as payment. Both Irish and English were spoken. The only books that were used, were an Arithmetic book, and an English book, and an Irish Catechism. The pupils wrote with quills. There was no blackboard in the school. Mark Roche had only one arm, and when he wanted to punish the children, he held them with his good hand and hit them with his wooden arm.
ball sinsearach (stair)
2018-11-01 19:34
ceadaithe
diúltaithe
ag fanacht le cinneadh
206
6th Standard
Riddles Continued
A flock of white sheep on a red hill here, they go there, they go now they stand still.
"Teeth in your gums".
Níl sé istigh is níl sé amuigh ach tá sé fa dhían an t-seomra
"Fuinneóg".
Tagann sé isteach ar gúalnibh daoine agus téidheann sé amach comh mín lé sioda.
"Deatach".
Caith mé súas é comh geal lé sneachta tháinig sé anúas mar ór buidhe ar leachta.
"Ubh".
Is cruinne é ná do ceann is fuide í ná na mílte crainn.
"Ceirtlín snáithe".
bean fhada dubh is í an fhada amuigh.
"Crúach móna".
? ar an bhfuinnéoig is cóta beag dearg uirri.
"Cipín soluis".
ball sinsearach (stair)
2018-10-31 21:20
ceadaithe
diúltaithe
ag fanacht le cinneadh
Less than a quarter of a mile from Falvey's fort on the River Guestin, and between the fort and Listry Church, is a very wide deep pool called Poll a' tSagairt. The neck of the pool, before it expands is about sixteen feet.
It is difficult to get any definite information about this pool, but every old person in the district says that there was a priest drowned there "long ago".
However two old men whose fathers & grandfathers lived near the Guestin gave the following story :-
(Thade Connor Looney (87) Lisnanean Milltown and Wm OBrien (85) Lissivane.)
OBrien says he heard his father often telling a story of a priest who came to say mass in Falvey's fort during the Penal Times. The English soldiers arrived at the fort at the same time, and the priest ran toward the Guestin - every bit of which he knew well, - with the soldiers in pursuit. He thought he could jump the stream at the neck of the pool, but there was a rise of water, which apparently he did not see because of fright. He jumped - landed in the centre
ball sinsearach (stair)
2018-10-31 21:14
ceadaithe
diúltaithe
ag fanacht le cinneadh
of a strong current, and the soldiers were in time to see him being swept into the pool and drowned. oConnor's story is mu? the same - except that it was from Listry Chapel the priest ran from the soldiers.
Neither of them could give a date of the occurrence, nor the name of the priest.
ball sinsearach (stair)
2018-10-31 21:06
ceadaithe
diúltaithe
ag fanacht le cinneadh
Less than a quarter of a mile from Falvey's fort on the River Guestin, and between the fort and Listry Church, is a very wide deep pool called Poll a' tSagairt. The neck of the pool, before it expands is about sixteen feet.
It is difficult to get any definite information about this pool, but every old person in the district says that there was a priest drowned there "long ago".
However two old men whose fathers & grandfathers lived near the Guestin gave the following story :-
(Thade Connor Looney (87) Lisnanean Milltown and Wm oBrien (85) Lissivane.)
oBrien says he heard his father often telling a story of a priest who came to say mass in Falvey's fort during the Penal Times. The English soldiers arrived at the fort at the same time, and the priest ran toward the Guestin - every bit of which he knew well, - with the soldiers in pursuit. He thought he could jump the stream at the neck of the pool, but there was a rise of water, which apparently he did not see because of fright. He jumped - landed in the centre
ball sinsearach (stair)
2016-07-02 18:00
ceadaithe
diúltaithe
ag fanacht le cinneadh
I got these cures from my mother Mrs. O'Brien Lissivane Milltown Co. Kerry.
Whoopingcough.
Anything got from a married pair of the same name was supposed to cure the whoopingcough.
Colds.
To drink the juice of boiled dandelion.
Boils.
To put comfrey to the boil so as to draw the matter from it.
Burns.
To boil the bark of elm and rub the juice to the burn.
ball sinsearach (stair)
2016-07-02 17:52
ceadaithe
diúltaithe
ag fanacht le cinneadh
There was an old school at Inch in the parish of Milltown. This school was carried on in a small house belonged to a man named James Doherty. The subjects that were taught there were English, Arithmetic, and writing.
Each scholar used give the teacher three or four shillings a quarter, and the scholars parents used keep him every night. He used generally stay in my grand father's house. My grand father's name was William O'Brien. The school was only there during the summer, and twenty scholars attended it. My uncle went to this school for two years about seventy years ago. The teachers name was John Connor from Faha Beafort Co Kerry. He was a middle sized young man and was very well educated. He after wards got a national school in North Kerry.
It was my uncle William O'Brien of Lissivane Milltown that told me about this school.
ball sinsearach (stair)
2015-02-15 04:56
ceadaithe
diúltaithe
ag fanacht le cinneadh
Tá sgeach mhór inaice an tighe seo againne. Sgeach léim saighdiúra a tugtar ar an sgeich seo agus ta sé ráidhte go bhfuil ór curtha fúithi. Na fir bolg a chuir an t-ór i bhfalach agus bheadh faitchíos ar na daoine aon bhaint bheith aca leis an ór sin.
Tá clais mór i bpáirc inaice an tighe agus tá árdán in a lár. Tá sé ráidhte gur troideadh cath thart ar an áit sin agus gur cuireadh na saighdiúirí san áit sin. Tá sé ráidhte freisin go bhfuil ór san áit sin agus tá an áit clúduighthe le aiteann agus tá coiníní in a gcomhnuidhe ins an áit.
ball sinsearach (stair)
2015-02-15 04:32
ceadaithe
diúltaithe
ag fanacht le cinneadh
Deir sean-mhuinntir liom go raibh teach mór igCathair-Tighe-Mhóir bliadhanta fada ó shoin. Tuairim is dhá chéad bliadhain ó shoin bhí sé in a sheasam. Sé an comhartha atá ag na daoine ins an áit a raibh an teach tá dhá leacht mór cloch ann anois. Chomh fada le mo thuairim "Brown" a bhí in a chomhnuidhe ann.
Nuair a d'imtigh "Brown" cheannuigh "Meldon" an talamh agus annsin rinne sé teach beag ann. Chuir sé seipirí ina chomhnuidhe ann agus "McManus" a b'ainm dó.
Tá caisleán déanta ar dhuthchaí Cill Sgeiche inaice le teorna talmhan seo againne. Bhí fear ina chomhnuidhe ann sa tsean-aimsear agus deir sean-mhuinntir liom gur Séan Ó Ruairc an t-ainm a bhí air. Bhí leat-chéad tionnótaí aige. Chuir sé amach iad as na tíghthe lá na Nodlag beag agus in dhiaidh sin fuair sé féin agus a mhuinntir bás.
ball sinsearach (stair)
2015-02-15 04:02
ceadaithe
diúltaithe
ag fanacht le cinneadh
Bhí fear ann uair amháin agus bhí grádh mór aige do'n tobach. Bhí sé in-a chomhnuidhe i gcill Sgeiche. Bhí sé bocht freisin agus bhí caisleán inaice an tíghe agus chuala sé na sean daoine a radh go raibh go leor airgid i bhfolach ann. Chuaidh sé go dtí an caisleán agus bhí laidhe aige agus thosuig sé ag piocadh na gcloch a bhí thar timpeall an chaisleáin agus ag piocadh an fhéir.
Annsin fuair sé píopa agus sparán agus bhí go leor airgid ann. Bhí sleabhra in aonfheacht leis an bpíopa agus bhí tobach ins an bpíopa igcomhnuidhe agus ní raibh ortha tobac a cheannacht.
Bhí sé saidhbhir uaidh sin amach agus bhí na daoine eile a rádh nach mbeadh aon mhaith ins an airgead sin mar duine bocht a chuir an t-airgead i bhfolach san am fadó. Bhí sgriosadóirí ag dul thart san am sin agus sin é an fáth gur cuir an féar bocht sin an t-airgead i bhfolach.
ball sinsearach (stair)
2015-02-15 03:15
ceadaithe
diúltaithe
ag fanacht le cinneadh
an doras ar chúl an tighe ní leigeann síad amach an doras ceadna.
ball sinsearach (stair)
2015-02-15 03:11
ceadaithe
diúltaithe
ag fanacht le cinneadh
Nuair a bhíos bó tar éis laogh cuireann siad píosa flainnín dearg ar ruball na bó.
Cuireann síad gríosach te faoi'n gcuinneóig nuair a thosuigheann siad a deanamh maistre.
Cuirtear crudh capaill ar crochadh os cionn an fár dorais.
Ní cuirtear amach salach a sguabtar ó'n urlár fhaid is a bhíos corp sa teac.
Lanamhan óg tar éis a pósadh bíonn cáca min-choirce déanta ag bean-a'tighe agus nuair a bhíos an lanamhán óg ag teacht isteach an doras bristear an cáca ar cloigeann na mná óig in a trí leid in ainm an Athar agus an Mic agus an Spioraid Naoimh, le Dia do thárrtháil.
Ní leigfeadh síad amach duine an chéad lá de Bhealtaine agus griosac te ar a phíopa
Má thugann tú isteach
ball sinsearach (stair)
2015-02-15 00:19
ceadaithe
diúltaithe
ag fanacht le cinneadh
a casfar ort. Thug sé leis é ar an aonach agus fuair an oiread airgid air agus nach raibh sé in-ann a iomcur. Nuair a bhí an t-airgead aige bhí an t-asdar ar osgailt. D'imthigh leis agus é ag cómhaire a chuid airgid. Casadh a? mac leis ag an gcéad cross-bhóthair agus bhí sé an-rimhéadach faoí sin. Bhíodar ag imtheacht ar a mbealach go rabhadar ag déanaimh ar bhaile mór eile. Dubhairt an mac leis an athair a bheith ag tabhairt an airgid do gach duine a chasfaoí air idir bocht agus saibhir. Bhí siad ag tigheacht gann san airgead agus ní raibh acu acht a ndóthain le h-aghaidh na h-oidhche nuair a tháinig siad chómh fada leis an mbaile mór. "Beidh aonach ar an mbaile mór seo amáireach" arsan mac. "Déanfaidh mise cú dhíom féin agus ní bheidh aon duine in ann mé a cheannacht acht Gabha na gCleas, beidh mé chómh daor sin. Thug an feilméar ar an aonach an cú agus sé an chéad fhear a tháinig dá cheannacht ná gabha na gCleas. Bhí astar ar an gcú agus d'fhág an feilméar ar osgailt é. Fuair sé an oiread ór agus airgid ar an gcú is nach raibh sé in ann a iomchur. Bhí a mhac roimhe ag an gcéad cross-bothair eile. Dubhairt an mac dó a bheith ag caitheamh an airgead do gach duine agus é caitheamh ar an mbothar agus go ndéanfadh sé maith do dhuine ar bith. Bhí an t-airgead ar fad caithte acht a ndóthann le h-aghaidh an oidhche do bhí ag tigheacht. Dubhairt an mac go mbéadh aonach ar an gcéad baile mór eile agus go ndéanfadh sé féin éan dhe fhéin. "Díolfaidh tú mise"
ball sinsearach (stair)
2015-02-14 01:00
ceadaithe
diúltaithe
ag fanacht le cinneadh
d'fiafruigh dhe a raibh fhios aige cá raibh a theach. Dubhairt seisean gurbh é féin an buachaill a bhí ag an ngabh sin. "An féidir leat ar aon chaoí innseacht dom cá bhfuil a theach?" Leis sin rug an spealadóir ar dh??og féir as an talaimh agus rinne sé fáinne dhe. "Bhreathnuigh tríd an bhfáinne seo agus feice tú a theach." Bhreathnaigh sé agus chonnaic sé é. "Feicfe tú do mhac anocht " adeir an spealadóir "agus sé an fear is bhreaghtha é ar an aon fhear déag eile a bhéas in éinfeacht leis. Feicfe tú amáireach é agus an aon fhear déag eile in éinfeacht leis agus iad na gcuilm. Sé an ceann is caithte a bhéas ann é agus gach greim a d'íosfas sé beidh sé ag breathnú ort-sa. Chuaidh an feilmeóir isteach go dtí an gabha. Chonnaic sé a mhac ann. Gheobhfaidh tú do mhac amáireach má aithnigheann tú é in éinfeacht le aon cheann de chuilm. Bhí go maith agus ní raibh go h-olc. Lá ar na bhárrach leig sé amach na cuilm agus chaith sé gráinne cruithneachtan aca. Thóg an feilméar an cheann ba chaithte a bhí ann. Ar an bpoinnte is dubhairt an feilméar na focla as a béal d'eirigh an mac suas ar an bhfear ba bhreaghtha a bhí ar an domhain. D'fág an feiliméar agus a mhac slán ag an ngabha agus bhíodar ag triall ar an mbaile. Bhíodar ag déanamh ar bhaile mór agus dubhairt an mac "Déanfaidh mise stail díom fhéin amáireach agus díolfaidh tú mé ar an aonach. Ní bheidh aon duine in ann mé a cheannach acht Gabha na gCleas. Cuimhneóchaidh tú an t-astar a fhágaint ar oscailt agus beidh mise romhat ar an gcéad cross-bhóthar
ball sinsearach (stair)
2015-02-13 22:16
ceadaithe
diúltaithe
ag fanacht le cinneadh
Bhí feilméar in Éirinn fadó agus ní raibh aige acht aon mac amháin. Ní raibh sé sásta go gcurtaoí an mac seo le céird. Thug sé ar an aonach é agus sé an chéad fear a chas leis ná Gabha na gCleas. Shocruigh sé, leis an mac a thabhairt dhó go ceann lá is bliadhain acht bhain sé gealladh dhe é thabhairt ar ais. Nuair a bhí an lá is bliadhain thuas thug gabha na gcleas ag an fheilmeóiran mac agus bhí aon dhuine dhéag eile in éinfeacht leis. Chuadar ag déanaimh a gcuid cleis nuair a bhí an suipéar thart aca. Dubhairt an feilmeóir gurbh é a mhac fhéin an duine do b'fearr aca. D'iarr an gabha air é leigint leis go ceann lá is bliadhain eile agus go mbéadh sé níos fearr ná é fhéin. Leig sé leis é acht dubhairt sé leis é a thabhairt ar ais arís. Nuair a bhí an lá is bliadhain thuas ní raibh an mac ag tigheacht agus bhí an-imnidhe ar an bhfeilmeóir. D'imthigh sé ag tóraidheacht a mhic. Bhí an domhain ar fad siubhalta aige ag toraidheacht an ghaibh go dtí ar deire go dtáinig sé chómh fada leis an ríoghacht a raibh sé. Bhí sé ag cinnt air a theach a fhágail mar bhí sé faoí draoidheacht. Casadh spealadóir air agus
ball sinsearach (stair)
2015-02-11 21:28
ceadaithe
diúltaithe
ag fanacht le cinneadh
Bhí sean-fhear, Micheál Coinnín agus a bhean Judy ina gcómhnaidhe i mBaile Pholl. Bhí mac acu, Lacaidhe an Bhíoladóir a bhí mar ainm air agus bhí sé a dhul a pósadh Máire Bacach Mhainnín. Chuaidh siad chuig an sagart i Séipéal Corifine. Ní raibh aon fáinne acu acht thug Father Duggan an fáinne a bhí ar na h-eochracha a bhí aige do Lacaidhe le Máire a phósadh leis. Annsin ní raibh acht trí leith-phingin aige mar airgead sparán. Nuair a bhí siad pósta thug an sagart dhá thistiúin dó chun leath-ghalún lann a cheannacht le Spraoidh a bheith acu.
ball sinsearach (stair)
2015-02-11 20:52
ceadaithe
diúltaithe
ag fanacht le cinneadh
A Mhaidin glóreamhail, mhóreamhail, aisgeamhail, is tú mo stór, mo lón agus mo thaiscint.Is tú an réal solus romham gach ród agus ar chnuic na ndeór go mba thú mo charaid.
ball sinsearach (stair)
2015-02-11 20:42
ceadaithe
diúltaithe
ag fanacht le cinneadh
1. Leigheasfadh gath beach rheumatism.
2. Leigheasfadh uisge neanntóige is é a ól rheumatism.
3. Cuimil cupóg sráide ar gath neanntóige agus leigheasfadh sé é.
4. Dá gcuirfeá buileóg an saor ar chos tinn leigheasfadh sé é.
5. Dá gcuirfeá dubhán - alla ar gearrtha stopfadh sé an fhuil.
6. Leigheas leis an triuf :- Trí sgréach a bhaint as ganndal bhán siar ar mbéal an pháiste a bhéas go dona agus leigheasfadh seisean é.