Líon iontrálacha sa taifead staire: 16466 (Taispeántar anseo na 500 ceann is deireanaí.)
ball sinsearach (stair)
2020-01-20 14:42
ceadaithe
diúltaithe
ag fanacht le cinneadh
after every few steps; so he lost his pension as well as his job by his refusal to go "off his road".
ball sinsearach (stair)
2020-01-20 14:41
ceadaithe
diúltaithe
ag fanacht le cinneadh
Ballyfoyle means *Baile na Phuill", the town in the hole, and this exactly describes its position - a very deep glen, and a stream crossed by a bridge in lowest part of it. It is called Ballyfoytle "Pill". This is called to other parts of River along its bank where it comes into the land. The real "Pill", Puill I am sure it means is lower just at mouth of River.

A prophecy of St. Colmcille was that "the mail would cross the Pill in Ballyfoyle before Ireland's troubles were over. This really occurred in the Black and Tan time. (Of course the postman (mail) comes that road every morning and evening from Ross to Tullogher and vice versa but when bridge was broken down during troubled time mentioned, the postman had to do down Tobin's lane, and go across the Puill (Pill) on a plank. This surely fulfilled the prophecy.
Years before the postman was coming from Ross to Tullogher, through Brownstown, "Ned the post" he was called. But when Davidson Ballyneale put up a letter-box, and Mr Lambert of Dysertmore wanted the daily post, (I am of opinion this occurred the time postman had to deliver letters at people's houses instead of leaving at post office to be called for) Ned the Post refused to go off his road. He was an old man then, and a great traveller would give a big swing to his stick
ball sinsearach (stair)
2020-01-20 14:24
ceadaithe
diúltaithe
ag fanacht le cinneadh
Castle field - Fitgerald's along road
School field - Roche's - north of school
North bog - Cody's - Curraghmore, along road
Big Pen - Cody's Ballykenna (hill-slope)
Big pen contains a monument Sceach

Street Field - Roche's along road, many houses were in Tullogher long ago

Water Bog - Roche's - back of Church
Pump Field - Power's Glynn - a pump there
Race Field - Cummin's -Ballyconnaught
Rath Field - Cummin's - Cúilín (large flat field) a Rath there
Rick Field - Mrs Phelan - Tullogher - near house - big house - Millwords
Green lands - Walshe's Ballykenna
Lawn - Roches - back of house (from here)
Big Barn - top of lane

* * *

There was a Lane from Curraghlane to Curraghmore, it was part of Mass path across Roche's fields and, leading from Curraghmore to Church in Tullogher.
Bán Árd - Curach-mór
Monument Field - Sceacs 4 old bushes here, planted in memory of
The Priest's Field owned by Thos. Roche
Poll na gCapall
Garraidhe Pádraig
Garraidhe Vuris

MONUMENT
Bog (Egan's) in Curac Mór contains two monument Sceacs close together with a heap of stones at foot - erected in memory Phil Keefe's mother (N. Murphy's father in law
the owner of a mill on this stream, and the then reigning Tighe of Woodstock.
(See p. 49)
Names of fields continued on p 127
ball sinsearach (stair)
2020-01-20 00:54
ceadaithe
diúltaithe
ag fanacht le cinneadh
There are six forgers in my Parish. Jack Sullivan is the smith I know best. He has his forge near the cross-road. It is a very small house. There is no window in it. There is only a small oblong door in it.
He has a bellows, for blowing the fire. I do not know who made it. When you blow the bellows all the sparks come out of the fire. The smith uses a lot of implements at his work. He has a chisel, a hammer, a pincers, a tongs and a punch.
He shoes horses, he repairs ploughs, and other things. He irons wheels in the open air. All his people were smiths before him. There is a round stone in front for ironing the wheels. There is a well also in front for cooling the irons.
This is the way he shoes horses. First he
ball sinsearach (stair)
2020-01-20 00:54
ceadaithe
diúltaithe
ag fanacht le cinneadh
cleans the hoof. Then he fits the shoe. Then if it fits him he drives nails in the shoe. He drives about seven nails altogether. Smiths are very strong men. It is very easy to know a forge because there are many old horse-shoes and pieces of iron outside the door.
He has a tub of water half full for cooling the horse-shoes when they are hot.

Dermot O'Carroll
Ballyheigue

Got from Jack Sweeney
ball sinsearach (stair)
2020-01-20 00:17
ceadaithe
diúltaithe
ag fanacht le cinneadh
(3) Ní ceart pósadh Dia Luain nó Dia hAoine nó ní bheadh aon rath ar an lánamha

(4) Ní ceart do cheann do bhearradh Dia Luain nó bheithfeá i dTIg na nGealt sara mbeadh an bliadhain caithte

(5) Ní ceart a bheith ag cárdáil Dia Céadaoin

(6) Dá raghfá ar fairrge Luan Cásga sé an bás a bheadh i ndán duit na bádh

(7) An leanbh a saoghalofaí Dia Domhnaig do bheadh an rath air i rith a shaoghal

(8) An leanbh a shaoghalofaí Oidhche Shamhna bheadh fhios aige cad do thuitfeadh amach in áit eile i bhfad ó bhaile agus an leanbh a shaoghalófaí lá Nodhlag bheadh seans mór éigin leis sar a gcaillfí é

(9) Ní ceart do aoinne aistrú sa charghas na san Advent agus ins an aistriú ní ceart an cat do bhreith leat agus is ceart rud éigin a theastóchadh go mór uait dfágaint id dhiaidh sa sean thig i dteannta an chait.

Mícheal Ó Fiannachta
Rinn Bheag
Thug Cáit Ní Fiannachta dhom iad.
ball sinsearach (stair)
2020-01-20 00:13
ceadaithe
diúltaithe
ag fanacht le cinneadh
(1) Ní ceart aon obair do thosnúghadh Dia Luain nó ní bheadh an rath air

(2) Ní ceart a bheith amuigh déanach Oidhche Lae na Marbh nó chídhfeá Pucaí sarg mbeadh an tseana bhliadhain caithte
ball sinsearach (stair)
2020-01-20 00:13
ceadaithe
diúltaithe
ag fanacht le cinneadh
(3) Ní ceart pósadh Dia Luain nó Dia hAoine nó ní bheadh aon rath ar an lánamha

(4) Ní ceart do cheann do bhearradh Dia Luain nó bheithfeá i dTIg na nGealt sara mbeadh an bliadhain caithte

(5) Ní ceart a bheith ag cárdáil Dia Céadaoin

(6) Dá raghfá ar fairrge Luan Cásga sé an bás a bheadh i ndán duit na bádh

(7) An leanbh a saoghalofaí Dia Domhnaig do bheadh an rath air i rith a shaoghal

(8) An leanbh a shaoghalofaí Oidhche Shamhna bheadh fhios aige cad do thuitfeadh amach in áit eile i bhfad ó bhaile agus an leanbh a shaoghalófaí lá Nodhlag bheadh seans mór (?) leis sar a gcaillfí é

(9) Ní ceart do aoinne aistrú sa charghas na san Advent agus ins an aistriú ní ceart an cat do bhreith leat agus is ceart rud éigin a theastóchadh go mór uait dfágaint id dhiaidh sa sean thig i dteannta an chait.

Mícheal Ó Fiannachta
Rinn Bheag
Thug Cáit Ní Fiannachta dhom iad.
ball sinsearach (stair)
2020-01-19 23:50
ceadaithe
diúltaithe
ag fanacht le cinneadh
Mnaoí beannughthe seo Naomh Brígid agus an cúmhacht ionghartac a bhí aici agus dá bhríg sin chuaidh sé ar a lorg ionnus go ndeanfadh sí a dhá cluas slán. Rinne Náomh Brighid an gníomh uasal ach fá aon coingheall amháin - sé sin go deabharfadh sé dí an cuid ceadhna dhá thalman is go ndéanfad a brat clúdach air. Bhí áthas a chroidhe ar an Riog nuair chuala sé sin agus gheall sé dé é dfuair sé dhó cluas maith Seachtmhain in a dhiaidh sin tháinig na slúaighte daoine go dtí an ait a feúcaint connus ar eirigh le an talamh d'fághail Lomorro nuair do leathnuigheadh an brát amach is amhlaidh do leathnuigh sé tar an gCurrach mar atá sé anois agus ibhfad níos mó. Sin é an t-slighe (?) fuair sí an talamh ón Ríogh mar cimín ag a cuid bo. "In Cailleck Reidhed Cuirreck Bionngantac an bheann i Naomh Bríghid cuir sí teampall ar bun seacas sin Clochar mór agus is san gClocar sin a
ball sinsearach (stair)
2020-01-19 23:32
ceadaithe
diúltaithe
ag fanacht le cinneadh
10) "The Halla Beag" is also on the far side.

11) "The Scaileach" - a big round rock like a saucer on the "far side" also.

12) The following are on the right bank - and so in our locality

13) "Lócshíann" - supposed to be the fairies marsh

14) "The Cloch Bán" - there are white spots on the stone here

15) "The Cuilinn" (little hazel wood)
16) "Bun a gClaidhe" - end of the ditch
17) "The Caileach"

18) "Port (pro. pork) gainimh" - sand banks here when tide is out - stretching out into the river

19) "The Gash" - narrow part, we could hear water spouting as from a stream

20) "Linn (leen) Bouty" - a man named Seán Bouty supposed to be drowned here

21) "The Púca" - a spirit supposed to be here on the flag called Leac a Púca

22) "Shkirdawn" - water is shallow here

23) "Port Glais" - or Port Glas - bank nice and green here, could mean cool also

24) "The tay" (tea) pond
25) "Poll a Gotha"
26) "An Poll Fáil" (?) - railway crossed river here
27) "Stoc na mBád"
25 (28) "The Thowistheen" - near New Ross

( Margin Comments )
Bun na Srutha " is near Mr Lambert's Dysertmore, and at the far end
Carraig Uí Néill wood: a stream flows into the river there
ball sinsearach (stair)
2020-01-19 23:11
ceadaithe
diúltaithe
ag fanacht le cinneadh
(VI - ar lean.)

Ar dheis-láimh an áird-Ríogh go h-árd na shuidhe
I gcomhluadar aingle tá go siorruidhe ag fáiltiú
Ag seinm sálms de lá is de oidhche (idh)
Tá an mhaighdean bheannuighthe go siorruidhe ag áirdeall
'S frigheadhú (fríd) an gháire in a gné
Tá Naomh Mártan, Colm is Naomh Pádraic
Ag tógáilt fáirnéis leis ar clannaibh Gaedheal

( gleas G. )

Music Notation etc.......
ball sinsearach (stair)
2020-01-19 23:06
ceadaithe
diúltaithe
ag fanacht le cinneadh
(IV - ar Lean.)

Ach a Rí na nGrásta a tigeanns an cás seo
Is a d'fulaing an pháis ar son síol Éabh'
Tabhair suaimhneas siorrachdht do'n Athair Pádraic
In do Ríoghacht áluinn le saoghal na saoghal

(V)
Cé bhfuigheamuid tréadaidhe mar ceann na céille
Acht faraoir géar níl sé dúinn indán
Níl sé in Éirinn, sa bhFrainnc ná in Éigípt
Ná thart fré chéile ins an nGearmáin
Acht ó thárla imthighthe é is nach bhfuil gar dá Éagcaoin
'S go bhfuil sé éagtha i gcónra claír
Cuirim mo mhíle beannacht leis go ríoghacht an aon-mhic
Le bheith in árd-réalta roimh a clannaibh Fáil

(VI)
'S nach aoibhinn é a árus i ngrásta phárrthais
ball sinsearach (stair)
2020-01-19 22:55
ceadaithe
diúltaithe
ag fanacht le cinneadh
Tháinig critheagla ar na realtaibh
'S bhí an ghrian mar an gcéadna ag dul faoi cheó
Bhí cuma uathbásach ar fuaid na hÉireann
Ar gach cadhan-aonraic sean is óg.

(III)
Séard dubhairt an sean-laoch go buadheartha sáruighthe
Céard a dhéinfaimid imbárach do dhíoghbháil cíos
Tiocfaidh an sirriam 's a cómhlucht láidir
Madraí is báillí is gan piginn le n-íoch
D'freagair a chéile is í gol go cráidthe
Dá maireadh an t-Athair Pádraic, bhéadh againn fuigheall
'Sé nac leigfeadh canndáil bó ná bpáisdí
Gan fhios cé'n t-ádhbhar le cúrsaí an dlighe

(IV)
Is nach cruaidh an cás é ar theacht Domhnach Cásga
Ár sagart breágh a bheith sínte i gcré
In áit mínín an t-soisgéal 's ag léigheamh na páise
'S a Dhia! cé'n náir dúinn bheith gol na dhéidh
ball sinsearach (stair)
2020-01-18 23:57
ceadaithe
diúltaithe
ag fanacht le cinneadh
Tonebwee is the name of our townland. It is called Tonebwee because long ago a man was digging and when he had dug about nine feet the earth became yellow. It is in the parish of Castleisland, County of Kerry and barony of Truchenacmy.
There is only one person in the townland, his name is Michael Cronin, he is a good story teller. Houses were more plentiful long ago, there was about seven more houses that are now in ruins.
Before the railway was made about sixty one years ago, the people in this district made their living by carrying the animals from Castleisland fairs to Farranfore and to Tralee in horse and cars, but when the railway came to Castleisland a great number of people went to America. Some of the land is high and good, but the lowland is boggy. There is a river dividing the good land from the lowland, it is known as a "Caol" (?)

Collected by
Con O'Connor
Tonebwee
ball sinsearach (stair)
2020-01-18 23:47
ceadaithe
diúltaithe
ag fanacht le cinneadh
In olden times there lived an old woman. When they were digging the potatoes she found a very large one.
As it was the custom to have potatoes for supper she put her large one in hide lot?? anybody would find it.In the evening she carries it home and said she would have it for her supper. She washes it and put it into a pot to boil. When she strained them and then turns them on the table to find her big potatoe, itwasn't to be found under or over the table. The floor, everywhere in the kitchen was searched but it could not be got. As it was November night they gave up the search and said , some poor soul wanted it.
Early the next morning as she went to the well for water she met an old lady who used to say she saw the fairies. She asked her if she ate her potatoe & she said to her "What do you know about it". The old lady said that she
ball sinsearach (stair)
2020-01-18 23:45
ceadaithe
diúltaithe
ag fanacht le cinneadh
11.
Briall ort go tapaidh, do thiarpa anois cartaigh
Ciach ort tríd aighnis ar dhá luighe,
Cuir buna ar do bhata agus feirc éidheann ar do hata,
Agus triall ar pé baile as de tháingis.
111.
Nách iongantach na h-éistir, ná flúirseach fé léigheann thú,
Ní mhúineann tú aoinne acht na páistí,
acht craos ort a caisimirt a’imrigh a’s a’ glafairt
a’glaoidh is a bagairt ar phástaibh.
agus guth béurla dá gcanair, ó thréid seo de sladair(goid?)
Lá an t-éitheach attachtadh le o’ tháith-bhaois.
Deirtear gur “souper” gurb b’eadh a “Tantamount nolan” úd agus is dó san atá an file ag tagairt annso.
ball sinsearach (stair)
2020-01-18 23:43
ceadaithe
diúltaithe
ag fanacht le cinneadh
San am úd ní raibh sgoileanna náisiúnta sa tír, agus bhíodh árd sgoileanna annsan agus ansúd ar fúid na h-áite. Díoladh an múinteóir as an obair annsan ag na daoine a théigheadh ann do réir coróineach ar dhuine nó mar sin. Bhí sgoil de’n tsórd san ag Máighistir “Dubhda” in-“Árd-Móna”-áit timcheall dhá mhíle slighe ó Oileán Chiarraidhe ar dtaobh shoir de. Bhí sé ag déanamh go maith ann go dtí go dtáinig múinteóir ard sgoile eile agus do chuir seisean fé “i gCoill Cois na hAbhainn.” Tá an áit seo míle go leith slighe nó mar sin ó Oileán Chiarraidhe ar an dtaobh shoir de leis. Nuair do chualaidh an máighistir eile an sgéul, bhí sé ar buile leis an fear a chur fé chomh achomair dó féinig mar do loiteadh san a sgoil féin. Mar sin chuaidh sé go dtí an file Uileóg ó Céirín chun blúire filíochta a chumadh fé a cuireadh an ruaig air. Dob’ é an ainm a tugtar ar an máighistir a chuir fé i gCill Cois na h-Ahainnn ná “Tantamount Nolan” agus do chúm Uileóg ó'Céirín an dán mar seo.
1.
A “Tantamount Nolan” sguir feasta ded’ glórtha
Ní beag duit ar ólais de “Soup” bhuidhe,
Mar is searbh dod’ eólas a thug an ministir coróin duit,
Agus Bíbla éolais a gchamhinugheadh.
ball sinsearach (stair)
2020-01-18 23:25
ceadaithe
diúltaithe
ag fanacht le cinneadh
tiocfaidh an sirriam 's a comhlucht láidir maoraí 's bailí 's gan pighinn lé n-íoc"
D'fhreagair a chéile é is í ag gol go cráidhte
'Da mairfeadh an t-Athair Pádraig béadh againn fuigheall
's mac leigfheadh canndail na bó na bpaistí gan fhios ce'n t-adhbhar lé cúrsaí an dlighe

(IV)
'S nach cruaidh an cás é ag teacht Domhnach Cásga
Ár sagart breágh a bheith sínte i gcré i n-áit miniughadh an t-soisgéal 's ag léigheadh na paise
'S a Dhia ce'n náir duinn bheith ag gol in a dhiaidh
Acht a Righ na nGrásta a thuigeanns an cas seo
Is a d'fhulaing an phais ar son síol Eabh
Tabhair suaimhneas siorruidhe don Athair Padraic in do ríoghacht áluinn le saoghal na saoghal

(V)
Ce bhfuigheamuid tréadaidhe mar ceann na céille acht faraor géar níl sé dúinn in dan
níl se in Éirinn sa bhFrainnc na in Eigipt
Na thart fré chéille ins an Gearmáin acht o tharla imthighthe e is nach bhfuil gár dá eagcaoin
'S go bhfuil sé eaghtha i gcónnra cláir
ball sinsearach (stair)
2020-01-18 23:22
ceadaithe
diúltaithe
ag fanacht le cinneadh
Nach mé atá sáruighthe faoi lionn dubh báithte
Mo chreach ar lár is mé ag silt na ndeor
Ó d'imigh an t-árd fhlaith an t-Athair Padhraic
D'fhág an fán orainn is ár gcroidhe faoi bhrón
Ba mhaith an chára é in aimsir gábhaidh
Ag déanamh spáird lé ceart is lé cóir
In aghaidh gach námhaid a thigeadh thar sáile
Ar Innis Fáil nó ar Theampoll Róimh.

(II)
Nuair a sgaip an sgéala ar fud na h-Éireann
Choisg na h-éanlaich ó bheith ag seinm ceoil
Stop na sruthanna 's gach barra ag pléasgadh
Lé brúghadh ró-eigciallta 's lé tuaim ró-mhóir
Thainig crith-eagla ar an réaltaibh
Is bhí an ghrian mar an gcéadna dul faoi ceo
Bhí cuma uathbhásach ar fud na h-Éireann
Ar gach cadhan aonrac, sean is óg

(III)
Seárd dubhairt an sean-laoch go buaidheartha sáruighte
'Ceard a dheanfaimid i mbarach do dhíoghbhail cíos
ball sinsearach (stair)
2020-01-18 23:19
ceadaithe
diúltaithe
ag fanacht le cinneadh
The following verses were taken down some 22 years ago from Thomas Caldwell ex N.T. of Dohooma, Geesala, Ballina. They were composed by him and refer to the Parish Priest of this parish (where he was employed as teacher)

* * *

An t-Athair Pádraic O Maol Éoin

(I)
Nach mé atá sáruighthe faoi lionndubh báidhte
Mo chreach ar lár 's mé ag silt na ndeor
Ó d'imthigh an t-árd-fhlaith an t-Athair Pádraic
A d'fhág an fán orainn is ár gcroidhe faoi bhrón
Ba mhaith an cara é in aimsir gábhaidh
Ag déanamh spáird le ceart is le cóir
In aghaidh gach námhad a tigheadh thar sáile
Ar clannaibh Gaedeal nó ar theampall Róimh

(II)
Nuair a sgaip an sgéala ar fud na hÉireann
Coisg na h-eanalith ó beith a' seinm ceóil
Stop na sruthanna 's gach barra ag pléasgadh
Le brúgh (adh) ró-éigciallta 's le tuaim ro-mhór
ball sinsearach (stair)
2020-01-18 23:01
ceadaithe
diúltaithe
ag fanacht le cinneadh
Budds, the Conns and a host of others that made up the orange faction in Passage in 1798 could come back to-day to the flesh and have a look in at Passage, they would find their descendants married to kind genial Catholic wives who are bringing up Catholic sons and daughters, whose hearts are as true to Ireland as any of those who followed in the foot-steps of Lord Edward, Wolf-Tone or Robert Emmet.
There are many influences that have contributed to these happy results; the first and principal one of these was the melting sweetness of the blue-eyed Mary's or the Catholic maidens of Passage. Those rough orange sailors that saw the world and how it moved in many lands and they saw no women so pure or so virtuous
ball sinsearach (stair)
2020-01-18 22:56
ceadaithe
diúltaithe
ag fanacht le cinneadh
and such is the Evil Destiny that have cursed Irishmen through the ages as they passed along.
As a consequence of this legacy of hate that have been handed down to us by an orange oilarcy over a hundred years ago; the fine old Catholic people of these two counties can never meet in friendly intercourse without this demon of discord springing up amongst them and the ignorant shibboleths of a hundred years ago thrown in each others face.
Even in the city of Waterford among people from whom better things should be expected this anti-Wexford failing is nursed and fed. Wonderful changes have taken place in Passage since 1798. If the Rogers, the Loves, the Rocks, the Adams, the Parkers, the Robinsons, the Martins, the Wingfields, the Fairweathers, the
ball sinsearach (stair)
2020-01-18 22:52
ceadaithe
diúltaithe
ag fanacht le cinneadh
sympathy with the Croppy-boys. They could scarcely do otherwise under the reign of terror that then existed; for the least hint of suspicion from one of these orange bigots would send them to the same fate as the Croppy boy.
But the County Wexford people whose friends and relatives met their doom in Geneva Barracks, did not balance things in this way, they blamed the people of Passage and County Waterford in general for the murder of their friends and hence forward commenced an era of hate between the people of the two counties, a very strange issue to come from a movement that had for its object the uniting of all Irishmen in a common bond for the common weal of their native land. Such is fate
ball sinsearach (stair)
2020-01-18 22:46
ceadaithe
diúltaithe
ag fanacht le cinneadh
escape from the city in ships outward bound; but how could they get through the ban-dogs at Passage.
The orange pilots and custom's officers had a keener scent and a sharper look out for the hated croppies, than they had for conatraband goods and they would dive into every possible place of concealment in a ships hold, with the same avidity as terriers would burrow after rats. It was no uncommon thing in those days to see men taken ashore at Passage, who were making their escape, and taken to Geneva Barracks for execution, torture or expatriation.
The Catholic or National party in Passage and Geneva if they did not quietly (-) in these transactions of the orange bigots, they certainly showed no
ball sinsearach (stair)
2020-01-18 22:41
ceadaithe
diúltaithe
ag fanacht le cinneadh
Passage under the King's customs and the Harbour authorities. Needless to say in the dark and evil days of 98 no Papist nor any man possessing a taint of National sentiment, could ever hope to fill any one of these positions. The Beresfords ruled Ireland with the bloody lash and the triangle. They held all the official patronage of the Port of Waterford, in the hollow of their hands.
The customs officers and the pilots at Passage reflected the true Beresfordian spirit in an (-) degree they acted like blood-hounds in hunting down the unfortunate victims of government vengeance. There were many sympathisers with the patriot party among the merchant class in the city of Waterford, who used to work up and plan their
ball sinsearach (stair)
2020-01-18 22:34
ceadaithe
diúltaithe
ag fanacht le cinneadh
h-Éirin. Bhí sé mar beas ag na daoine "Aonach" do bheith ar siubhal ins na h-áiteanna ar a raibh clú agus cáil maidir le áit-comhnuighthe an Rí nó rud mar sin. Agus maidir leis an "Currach" deirtear go mbéad dhá cheann ar siubhal "Aonach Colmánn" agus "Aonach Life". Ní fios a cuir ar bun iad ach sa mbliadhan 825 A.D. do chreachadh Aonach Colmáin ag Muireadach nuair do throid sé in agaidh na bhfear as Laighean Theas.
Timceall na bhliadhna A80 tháinig Naomh Bríghid ó Conndae Uigbhaidh go dtí an ait ar a dtugtar Drumcree ar thaobh an "Curraigh". Cille Dara a tugtar ar an ait sin anois. De réir seancas fuair Naomh Bríghid an Currach ó Rí Laighean. Deirtear go raibh dhá chluas chapaill ar an Rígh agus coiméad sé iad fé ceilt a cuid gruaige
Bhí eagla air go sgaolfadh a rún uaid mar ní raibh cead ag aoine bheith in a Ríogh agus smál air. Is amhlaidh do chuala sé a lán fé'n

(Moira Moran, Grangenolvin, Co. Kildare)
ball sinsearach (stair)
2020-01-18 22:14
ceadaithe
diúltaithe
ag fanacht le cinneadh
the net and watch to get a "pull", and one in each cot paddle - the oar is called a paddle. For salmon they fish, but from May to close of season on 15th August they catch fish which they call a Gillín, I think pilchard is the English name. The Gillín resembles a salmon, but never grows large enough to be a salmon. They spawn like salmon too. The weight of these fish vary from one pound and a half to nine pounds.
Names on ponds on right bank of Nore to New Ross:-
1) "Linn (pro. Lín) na hÓg", pond of the young

2) "Ceanntreach" - in a marshy spot, but "marsh" is pronounced "mash and mashes"

3) "Carn na Gaoth", a round windy hill

4) "The Bolg" - (big round (-) hole(?) in bank at this pond
5) "Stoc na mBád" - near Innistioge
6) "Curabeag"" - or little weirs

7) "The Castle Pond" (just outside Castle of Clune) (on left bank of river) and this is always called "The far side"

8) "The Cam "a crooked place" is also on the far side

9) "The Hall" - Freyne the robber hid there for some time - it is on the far side,
ball sinsearach (stair)
2020-01-18 14:54
ceadaithe
diúltaithe
ag fanacht le cinneadh
The following verses were taken down some 22 years ago from Thomas Caldwell ex N.T. of Dohooma, Geesala, Ballina. They were composed by him and refer to the Parish Priest of this parish (where he was employed as teacher)

* * *

An t-Athair Pádraic O Maol Éoin

(I)
Nach mé atá sáruighthe faoi lionndubh báidhte
Mo chreach ar lár 's mé ag silt na ndeor
Ó d'imthigh an t-árd-fhlaith an t-Athair Pádraic
A d'fhág an fán orainn is ár gcroidhe faoi bhrón
Ba mhaith an cara é in aimsir gábhaidh
Ag éánamh spáird le ceart is le cóir
In aghaidh gach námhad a tigheadh thar sáile
Ar clannaibh Gaedeal nó ar theampall Róimh

(II)
ball sinsearach (stair)
2020-01-18 14:43
ceadaithe
diúltaithe
ag fanacht le cinneadh
glen called Corrig an Afrinn. On the rock a priest used to say mass in olden times.

from
Timothy O'Connor
Bawnaskehy
ball sinsearach (stair)
2020-01-18 14:42
ceadaithe
diúltaithe
ag fanacht le cinneadh
The Mass Rock
The Mass rock is in Mr J Brosnan's farm of Raeneen Castleisland. It is about two miles from the town. Mass was said there in the penal days. It is supposed that mass was said there several times. The rock is on the side of a shady glen. There is no house near.

Seomra Mháire
In Mr John Culloty's farm of Cragg Castleisland there are caves called Seomra Mháire. An old witch is supposed to have lived there.

Corrig an Afrinn
In Mr Michael Murphy's farm in Tulligabeen, Castleisland there is a rock near a
ball sinsearach (stair)
2020-01-18 14:37
ceadaithe
diúltaithe
ag fanacht le cinneadh
I live in the district of Castleisland, in the townland of Anglore, and barony of Truchenacmy. My townland get its name because there is an underground river flowing through it, and the opening where it is coming out there is an echo there, and then they call it Anglore (Abha na nGlór) or (Aba a' Ghlóir) or the ford of the noisy river. There are three families in the townland, O'Sullivan is the most common name.
There are 3 slated houses in the townland. There are 2 old people in it, their names are Ann Tangney, Anglore, Castleisland Co Kerry and Mary O'Sullivan of the same address, but neither of them can speak Irish.
There are no woods in Anglore, but there are lakes in it, the underground river that forms them. The average depth of them is fifteen feet. The people long ago used to put their ferkins of butter into the lakes, they used to let them there for a week or so. They used to put them in the lake, because it used make the butter heavy and solid.
It was also known to be the abode of all sorts of monsters.
ball sinsearach (stair)
2020-01-18 14:27
ceadaithe
diúltaithe
ag fanacht le cinneadh
Collected by
James O'Sullivan
Anglore
ball sinsearach (stair)
2020-01-18 14:25
ceadaithe
diúltaithe
ag fanacht le cinneadh
I live in Raineen in the townland of Mulloghmarkey and the barony of Truchenacmy. There are fourteen families in the townland and between fifty and sixty inhabitants. There are seven farms in the townland and five of the other families are tenants with small holdings. The other families live in cottages,
The ground is good and suitable for tillage. The farmers till about a quarter of the land, and grow hay in more and and use the rest in grazing. Every farmer has about fifteen cows and a pony and working horse.
The houses are both thatched and slated. The ruins of some houses can be seen as there were more houses there long ago than there are at present. In the olden times many of the inhabitants emigrated to America.
There are many glens in the district, and one river which is formed by the joining of the glens. There are no woods in the townland but there is a big stretch of land covered with a growth of furze and other bushes. There is mention of Castleisland in the Spailpín Fánach ( An Oileán Grádhmhar ) and in Arthur Herbert.

Collected by
Con Houlihan
Raineen
Castleisland
from
Mrs Julia Connor
Curraheen
ball sinsearach (stair)
2020-01-18 12:54
ceadaithe
diúltaithe
ag fanacht le cinneadh
Cuirim mo mhíle beannacht leis an Ríoghacht an aon mhic le beith in Ard-réaltaibh roimh clannaibh fáil

(VI)
's nach aoibhinn é a arus i ngáirdin Pharrthas
Ar dheis-laimh an ard-riogh go hard in a shuidhe i gcomluadar aingle tá go siorruidhe ag failtiúghadh ag seinm Salms De lá is d'oidhche
Tá an mhaighdean beannuigthe go siorruide ag airdeall
Is fidruighadh an gáire in a gné
Tá naomh Martan, Colm is Naomh Padhraig
Ag tógailt fairneís leis ar Clannaibh Gaedheal.
ball sinsearach (stair)
2020-01-18 12:49
ceadaithe
diúltaithe
ag fanacht le cinneadh
'S nach aoibhinn é a árus i ngrásta phárrthais
Ar dheis-láimh an áird-riogh go hárd 'na shuidhe
I gcómhluadar aingle tá go siorruidhe ag fáiltiú
Ag seinm sálms de lá i's de oichche (idh)
Tá an mhaighdean bheannuighthe go siorruidhe ag áirdeall
'S frighdiú (fríd) an gháire in a gné
Tá Naomh Mártan, Colm 's Naomh Pádhraic
Ag tógailt faírneis leis ar chlannaibh Gaedheal

* * *

Mártan Mac Cathmhaol, an maíghistear scoile a bhí san scoil seo 45 bl. ó shoin, a chum an t-amhrán seo. Ba caraid mhaith dó an t-Athair Pádhraic O Maol-Eóin, agus ba mhór an brón agus an briseadh croidhe a bhí ar Mhártan in a dhiaidh.
Fuair an t-Athair Pádhraic bás timcheall seasga bliadhan ó shoin. Fuair Pádhraic O Maol-Eóin bás i mBéal an Átha deich mbliadhna ó shoin. Ba mac dearbhrathar an Athar Pádhraic é.
Bhí Mártan féin 92 bl. nuair a fuair se bás sa mbliadhain 1924.
Tá fonn go hiongantach binn brónach leis an amhrán.
ball sinsearach (stair)
2020-01-18 12:40
ceadaithe
diúltaithe
ag fanacht le cinneadh
tiocfaidh an sirriam 's a comhlucht láidir maoraí 's bailí 's gan pighinn lé n-íoc"
D'fhreagair a chéile é is í ag gol go cráidhte
'Da mairfeadh an t-Athair Pádraig béadh againn fuigheall
's mac leigfheadh canndail na bó na bpaistí gan fhios ce'n t-adhbhar lé cúrsaí an dlighe

(IV)
'S nach cruaidh an cás é ag teacht Domhnach Cásga
Ár sagart breágh a bheith sínte i gcré i n-áit miniughadh an t-soisgéal 's ag léigheadh na paise
'S a Dhia ce'n náir duinn bheith ag gol in a dhiaidh
Acht a Righ na nGrásta a thuigeanns an cas seo
Is a d'fhulaing an phais ar son síol Eabh
Tabhair suaimhneas siorruidhe don Athair Padraic in do ríoghacht áluinn le saoghal na saoghal

(V)
Ce bhfuigheamuid tréadaidhe mar clann na céille acht faraor géar níl sé dúinn in dan
níl se in Éirinn sa bhFrainnc na in Eigipt
Na Thart fré chéille ins an Gearmáin acht o tharla imthighthe e is nach bhfuil gár dá eagcaoin
'S go bhfuil sé eaghtha i gcónnra cláir
ball sinsearach (stair)
2020-01-18 12:35
ceadaithe
diúltaithe
ag fanacht le cinneadh
Séard dubhairt an sean-laoch go buaidheartha sáruighthe
Céárd a dhéanfaimuid i mbárach do dhioghbháil cios'?
Tiocfaidh an Sirriam 'sa chómlucht laídir,
Maorai i's báillí i's gan pighinn le n-íoc!
D'freagair a chéile, i's í gol go cráidhte
Dá maireadh an t-Athair Pádhraic bheadh againn fuidheall
Sé nach leigfeadh canndaíl bó na bpáistí
Gan fhios cé'n t-adhbhar le cúrsaí an dlighe

* * *

Is nach cruaidh an cás é ar theacht Dómhnach Cásga
Ár sagart breagh a bheith sínte i gcré
In áit míniú an tsoisgeíl, 's ag léigheamh na páise
'S a Dia! Cé'n náir dhúinn bheith gol 'na dhéidh.
Acht a Rí na nGrásta, a thuig an cás seo
I's a d'fulaing an phaís ar son Siol Éabh,
Tabhair suaimhneas siorruidhe do'n Athair Pádhraic
In do rioghacht áluinn le Saoghal na Saoghal

* * *

Cé bhfuigheamuid tréadaidhe mar cheann na céille
Acht faraoir géar, ní'l sé duinn i ndán!
Ní'l sé i n-Eírinn, sa bhFrainnc ná i nÉigipt
Ná thart fré chéile ins an nGearmaín.
Acht ó thárla imthighthe é i's nach bhfuil gar d'á éagcaoin
'S go bhfuil sé éagtha i gcónra claír
Cuirim mo mhíle beannacht leis go rioghacht an aon-mhic
Le bheith in árd-réalta roimh clannaibh Fáil
ball sinsearach (stair)
2020-01-17 23:57
ceadaithe
diúltaithe
ag fanacht le cinneadh
St James Parish at Ramsgrange is far more beneficial in their results to the people than were the gifts which Hervey De Montmorency and Earl Richard bestowed on Dunbrody Abbey now over seven hundred years ago.
The Anglo-Norman monks at Dunbrody were not race of the soil, it was made imperative on them by their royal patrons the kings of England to treat the native Irish as enemies that should be hunted down like wild beasts. They could not even claim the Sanctuary of the Altar, which could not be denied to an English felon.
Under these circumstances it need not be wondered at if at times the Clan Cavanagh who infested the neighbouring forests of Bantry and Idrone were on anything but amicable terms with the monks at Dunbrody. The traditional slaughter of the brotherhood in the "Boreen a Baus"
ball sinsearach (stair)
2020-01-17 23:51
ceadaithe
diúltaithe
ag fanacht le cinneadh
by a magnificent parish church that now looms in stately splendour in the centre of the parish.
Even when this church was building in the early part of the 19th century the Penal laws were in force and forbade the aquisition of a church tower or bellfery. It was only when the late Canon Doyle became pastor of the parish that the foundation of the steeple was laid. Throughout his busy life Canon Doyle did not get to finish the steeple, this noble work fell to his worthy successor the Rev. Canon. N. J. Sheridan. Its lofty spires now look down with majestic splendour on the life work of Canon Doyle.
The magnificent conventual and educational buildings which Canon Doyle have bequeathed to the people of
ball sinsearach (stair)
2020-01-17 23:46
ceadaithe
diúltaithe
ag fanacht le cinneadh
It is not to be wondered then that the first chapel attempted to be built in the parish under Father Mac Irill in the Penal days was modest in the extreme. It was a low cruciform building without a bellfery or steeple (Bell-towers were strictly forbidden to be attached to Roman Catholic churches under the Penal statutes)
The chapel of Ramsgrange was burned in 1798 by the soldiery from Duncannon Fort, under the direction of the orange magistrates of the district. The children of the neighbourhood out of childish curiosity ran to see the blazing fire on the midsummer day and they were fired on by the soldiers who thought little of adding the crime of murder to that of Sacrilege. This old chapel of the Penal days was again rebuilt and renovated after 1798 but was in a few years later; superseded
ball sinsearach (stair)
2020-01-17 23:34
ceadaithe
diúltaithe
ag fanacht le cinneadh
Nach mé atá sáruighthe faoi lionn dubh báithte
Mo chreach ar lár is mé ag silt na ndeor
Ó d'imigh an t-árd fhlaith an t-Athair Padhraic
D'fhág an fán orainn is ár gcroidhe faoi bhrón
Ba mhaith an chára é in aimsir gábhaidh
Ag déanamh spáird lé ceart is lé cóir
In aghaidh gach námhaid a thigeadh thar sáile
Ar Innis Fáil nó ar TheampOll Róimh.

(II)
Nuair a sgaip an sgéala ar ud na h-Éireann
Choisg na h-éanlaich ó bheith ag seinm ceoil
Stop na sruthanna 's gach barra ag pléasgadh
Lé brúghadh ró-eigciallta 's lé tuaim ró-mhóir
Thainig crith-eagla ar an réaltaibh
Is bhí an ghrian mar an gcéadna dul faoi ceo
Bhí cuma uathbhásach ar fud na h-Éireann
Ar gach cadhan aonrac, sean is óg

(III)
Seárd dubhairt an sean-laoch go buaidheartha sáruighte
'Ceard a dheanfaimid i mbarach do dhíoghbhail cíos
ball sinsearach (stair)
2020-01-17 23:19
ceadaithe
diúltaithe
ag fanacht le cinneadh
An t-Athair Pádhraic O Maol-Eoín

Nach mé atá sáruighthe faoi lionndubh báidhte
Mo chreach ar lár 's mé ag silt na ndeor
Ó dtimthigh an t-Árd-Fhlaith an t-athair Pádhraic
D'fág an fán orainn i's ár gcroidhe faoi bhrón.
Ba mhaith an caraid é in aimsir gábhaidh,
Ag déanamh spáird le ceart 's le cóir
In aghaidh gach namhad a thigeadh thar sáile
Ar Inis Faíl nó ar theampall Róimh

Nuair a scaip an sgéalta ar fud na h-Eíreann
Choisg na h-éanlaith ó bheith ag seinm cheoil
Stop na sruthanna, 's gach barra ag pléasgadh
Le brugh(adh) ró-eigciallta 's le tuaim ró-mhór
Tháinig critheagla ar na réaltaibh
'S bhí an ghrian mar an gcéadna ag dul faoi cheo
Bhí cuma uathbhásach ar fud na h-Eíreann
Ar gach cadhan aonraic, sean i's óg
ball sinsearach (stair)
2020-01-17 22:35
ceadaithe
diúltaithe
ag fanacht le cinneadh
Bheagáin agus an lá brothallach ar fad é.
Plód beag daoine a bhí mar shochraidigh agus ní h-iongnadh iad tuirsighthe tráithte ó iomchar an chuirp. Ag teacht gairid dóibh moladh le duine go mba cheart an cófra chur in áirde ar charr a gaolta. Ach thugadar an t-eiteachas don mholadh san. Agus leanadar ar aghaidh leis an marbh cé go mba lag le tráithníní iad. Lá meirbh mór theasa do b éadh é agus "the froth was boilin' out through our shoulders" mar d'innis an Muineogach liom.

Eolas ó Inghean Mhic an tSionnaigh
Aois = 60
Slighe Beathadh = feirmeoracht
Seoladh = Cill Chláir
ball sinsearach (stair)
2020-01-17 22:28
ceadaithe
diúltaithe
ag fanacht le cinneadh
eirigheadh as mar bhéás.
ball sinsearach (stair)
2020-01-17 22:28
ceadaithe
diúltaithe
ag fanacht le cinneadh
Ba chuimhin leis an duine seo an nós seo do bheith ar mharthain taobh amuigh de Chill Bheagáin i dtreo Muileann Ceair. Nós é seo amhail an chaointe i gConamara. An uair a bítí ag iomchar an mharibh gus an roilig nógus an chill cromtaí ar ghol géár ologónach ages na mnáibh. "Coshering" a thug sé air mar bhéás agus is áit a cheangail le béas nó le h-ócáid go bhfuil brón agus bás ag baint leis. Coísire = duine a caitheann tamall le fleadhchas lánamhain do réir sgéalta Uí Mhuineog ba shia mar mhair sean nósanna Gaedheal timpeall Castletown Mig Eochagáin agus as san siar ó thuaidh ná mar mhaireadar sa Darmháigh nó um an Tulaigh Mhóir.
B fhuath le sochraidigh an marbh d'iomchar i gcarr tráth a óige. Is cuimhin leis bean óg do bheith dá cur. Chaith sí a saoghal i bparóiste Ratháin acht ó ba pharóisteach Cille Bheagáin í bhítheas á tabhairt go dtí roilig a sinsire.
Turas ocht míle é ó'n Rathán go dtí Cill
ball sinsearach (stair)
2020-01-17 16:37
ceadaithe
diúltaithe
ag fanacht le cinneadh
agus sgeanacha

Peter Holleran: leigeadh sé air feín leis na daoine go raibh sé ionann gach a dtálóchadh a innseacht roimh ré

Leapthacha
bhiodh leapthacha cois teineadh aca agus beagán éadaighe aca féin

Paidir
Go méidighidh Dia do stór agus cé bí meidhir a bhfuil tú ann anois, go mba seacht fearr a bhéas tú bliadhain ó indiú

Paidir Eile
In ainm an athar agus an mhic agus an spioraid naoimh. Go dtugaidh Dia súbhailceas na bhflaitheas do anam gach duine ar imthigh uaibh agus anam na marbh uilig
ball sinsearach (stair)
2020-01-17 16:33
ceadaithe
diúltaithe
ag fanacht le cinneadh
ó: Brighid Bean Uí Dhonnchada, Dubh-Thuama

Ainmneacha:-
John Connellan
John Ryan
Páidín Terry (O Doráin)
Seán O Gionáin
Brighid Nic Amhlaidh
Brighid Bheag Ní Mhongaín
Peigi Ruadh (Bean Uí Chanamhaín)
Nápla Nic Conn Ultaigh
Máire Sheáin Ní Mhaolabhail
Tony Sheaín Riocaird (Gaughan)
Charlie Gennings
Bartley Cafferky

Ná Málaí:
Bhiodh málaí le go leor aca agus éadaighe, plúr, min bhuidhe agus fatai ionnta. Bhiodh an oiread málaí le Judy Gibbons agus is ar éigin a bhiodh sí ionann a n-iomchur.

Charlie Gibbons: bhiodh a bhean ag rádh amrán
Bartley Cafferky: - bhiodh miúl leis agus é ag diol ubhall

Bartley O'Horan: bhiodh sé diol siosúr, spéaclaírí, cnaipi
ball sinsearach (stair)
2020-01-17 16:21
ceadaithe
diúltaithe
ag fanacht le cinneadh
of the Mass in the old thatched houses or barns and sometimes in the parlours of the well-to-do farmers. These were contemptuously called Mass houses by those who had plundered the ancient churches that of right belonged to the Catholic people. Such was the state of affairs when the Rev. John Mac Irill got the pastoral charge of St. James Parish, at the close of the 17th century.
The people were harrassed and oppressed, on every side ground by a cruel and relentless oligarchy alien in race an in religion. Not only had they to meet the demand of the rack-renting landlord, but the tithe proctor came with his armed minions to collect the church dues for the upkeept of an idle an voluptuous clergy, whom the public despised and detested.
ball sinsearach (stair)
2020-01-17 16:16
ceadaithe
diúltaithe
ag fanacht le cinneadh
flock. A price was on the priest's head they were hunted and tracked down like wild beasts.

"They bribed the flock they bribed the son,
To sell the priest and rob the sire,
Their dogs were taught alike to run,
Upon the scent of wolf and friar,
While on the moor or amongst the poor,
Were hid the pious and the true,
While traitor, slave or recreant, knave,
Held riches, rank and retinue"

When this terrible storm of persecution had somewhat abated, when only registered priests were allowed to go openly among the people; they had to content themselves with offering the Holy Sacrifice
ball sinsearach (stair)
2020-01-17 16:12
ceadaithe
diúltaithe
ag fanacht le cinneadh
public affairs would be discussed with as keen an interest as they would in the Forum or the Senate among the great assemblies of mankind. In a word it was in these rude schools of thought that our forefathers learned to fight the battles of their religious and political emancipation. Let us not forget that these were the fountains of thought to which we owe the liberties which we enjoy to-day.
With the establishment of the Protestant religion the main body of the people who held true to the ancient faith, were not only deprived of the churches which their forefathers built but they were forbidden to build new ones. In the eyes of the law a Roman Catholic was not supposed to exist. It was only by stealth and in disguise that the priest could visit his
ball sinsearach (stair)
2020-01-17 16:07
ceadaithe
diúltaithe
ag fanacht le cinneadh
grange, the one on the first day of May the other on St. Thomas day 21st December. As there was no fixed fairgreen or market place in ancient times the fair would be held in different fields according as the field would be in tillage or under meadow. This would give rise to the conjecture that it was under the proprietorship of the Lord Abbots that these fairs were established for their own convenience and for the sale of their flocks or any other stock they might have on hands to dispose of.
In later times, the fairs were held at the village cross-roads, where stood the old thatched chapel of the Penal days which from henceforward became a centre of commercial enterprise and we might add political activity. From that day to our own the chapel gates were the schools of thought where
ball sinsearach (stair)
2020-01-17 14:55
ceadaithe
diúltaithe
ag fanacht le cinneadh
may be traced to this state of feeling; for the ancient Irish were sometimes terrible in their revenge when they felt wronged or injured, but were most treactable and docile when treated with justice and fairplay.
The religous communities at Ramsgrange were brought into existence by the zeal of the poeple, for the spiritual, as well as the secular education of their children. They are sprung from the people themselves and their hearts beat in union in all their aspirations. May the love that exists between them continue for ever.
ball sinsearach (stair)
2020-01-17 14:52
ceadaithe
diúltaithe
ag fanacht le cinneadh
of which they formed a part. For instance the townsland of Coole taken from Coule a wood. Tigh-no-Coola "the house in the wood" forms part of the district of Nuke at St. Catherine's.(?)
The entrance to the Campile river is called the Coule, probably from the fact that in ancient times the bank of the river was covered with wood or primeval forest. Coulerin(?) (Coolereen) the little wood to the North of the Campile stream. Poo-ture or Posthoore is probably a corruption of the English word pasture, is another considerable portion of Ramsgrange.
Then comes Ballaur(?) and Ballysollagh bearing the Irish impress of hightown and lowtown respectively with Tobistown and Newtown, these form the different divisions of the very extensive district of Ramsgrange.
There were two fairs in the year held at Rams-
ball sinsearach (stair)
2020-01-17 14:40
ceadaithe
diúltaithe
ag fanacht le cinneadh
side of the Suir. It may be infered the Poors who gave their name (Ballinaperick) to this part of Ramsgrange, came here at the some undefined period as stewards or shepherds - herds in charge of the flocks under the Abbots. There were families of the Powers who held possession of the land in this particular district from time immemorial but the name is now extinct. The lands and homesteads having passed into other hands.

Ballyhue is another township or cluster of houses with farmsteads attached. The Coulirue which means the "red-wood" is the moory plain at the head of the valley that runs down to Ballystragh for a distance of about three miles. It is notable that many places in ancient times took their names from the woodlands
ball sinsearach (stair)
2020-01-17 14:04
ceadaithe
diúltaithe
ag fanacht le cinneadh
he left there in his early youth and this old matron was "the sad historian of the pensive plain". In Ballymadder there was not even one left to tell the tale of the vanished homesteads, where the children played and where the big fok made merry at the christenings and the weddings and had their hours of grief when the dear ones left this world for a happier sphere.
Cattle and sheep browsed over the homesteads of Ballymadder; so, it would have been with the rest of the old Dunbrody homesteads only for the two heroic priests Father Codd and the Rev. Canon Doyle. May their memory be for ever green in the hearts of the people whom they saved from destruction.
Ballymadder was the chief settlement of those bearing the family name of
ball sinsearach (stair)
2020-01-17 13:57
ceadaithe
diúltaithe
ag fanacht le cinneadh
The Haggard of old that gave its rents and contirbutions of sheep and cattle to the representatives of the Abbots of Dunbrody who was its feudal lord, is there still and like the other portion of the Dunbrody Barony it holds a free and prosperous peasantry that knows or fears no Lord "saving the lord on high".
But "where is the ancient Ballymadder? echo answers, where?
There is not a vestige of its people or their homes to be found, the whole village was utterly wiped out to make way for a Scotch planter. When Goldsmith returned to his native Auburn after long years of absence, he found only one solitary being out of the joyous crowd that
ball sinsearach (stair)
2020-01-17 13:50
ceadaithe
diúltaithe
ag fanacht le cinneadh
notable family that resided in Clonsharra through the 18th century was the Rogers. They were a Protestant family, but by intermarrying with the O'Reilly they turned to the Catholic faith.
These two families held the whole townsland of Clonsharra between them. The Rogers portion was subdivided between two female representatives of the family. Mary O'Shea the last lineal descendant of the Rogers has sold the old family residence and farm and taken an everlasting farewell to Clonsharra. The other branch of the Rogers is still reprsented in Clonsharra by the Kent family; under the ubiquitous J.J. Dooly; the old home of the O'Reillys has fallen to ruins and the extensive farm is given over to the possession of cattle and sheep.
ball sinsearach (stair)
2020-01-17 13:46
ceadaithe
diúltaithe
ag fanacht le cinneadh
probably this marriage connection with the propreitors of Dunbrody that brought about the O'Reilly settlement in Clonsharra; as they built a splendid mansion there and farmed the greater portion of the townsland.
The O'Reilly farm at Clonsharra amounted to over two hundred statute acres with the homestead. They held the townland of Killisk by mortgage or what was known as middlemen from the Marquis of Ely. They also held three or four townslands under the same conditiions from Lord de Villiers of Domana Co. Waterford.
As an evidence of the high social standing of this branch of the O'Reilly family, John Power O'Reilly's father was the first Catholic that sat on the magisterial bench in the Co. Wexford. Another
ball sinsearach (stair)
2020-01-17 13:41
ceadaithe
diúltaithe
ag fanacht le cinneadh
Although Clonsharra comes in for a fair share of attention in the annals of Dunbrody Abbey yet it claims more of our attention from the fact that in the later years of the 17th century it became the home of a branch of the O'Reillys from east Breffine, who brought Father John Mac Irill with them as their family chaplain; and thus gave to the Parish of St. James one of her most heroic pastors of the Penal days.
The first O'Reilly we have any authentic account of in Clonsharra was Terence. He married Elizabeth Itchingham of Dunbrody. This lady must belong to a collateral branch of the Itchinghams who succeeded to the Dunbrody estates. It was
ball sinsearach (stair)
2020-01-17 13:36
ceadaithe
diúltaithe
ag fanacht le cinneadh
means "The King's Guarter.) Whatever time or period the place was graced by the presence of royality we have no means to ascertain. Tradition assigns the old lane that leads from the castle of Dunbrody through Ballyvelig as the scene of the slaugher of a party of monks by the native Irish. From this tradition the old people called this lane "Boreen-a- Bas" or the lane of slaughter.
This terrible slaughter happened when the monks as was their wont were walking out singing their evening vespers, when they were surprised by the assassins and every soul of them laid weltering in their gore
ball sinsearach (stair)
2020-01-17 13:22
ceadaithe
diúltaithe
ag fanacht le cinneadh
"Row-tags" - small fish found under stones of river.Turn up stone and stick a table fork in fish.

Mary Tobin
Kickham St.
ball sinsearach (stair)
2020-01-16 21:22
ceadaithe
diúltaithe
ag fanacht le cinneadh
Ní ceart a dhul a chodhladh i lár an lae Domhnach Cingcíse.

Má théigheann duine thar a glúnaibh i-n uisce is comhartha é sin go mbeidh sé báidhte roimh an lá sin aríst.

Paisdí darab ainm Maolalaidhe a tug an t-eolas seo cugham. Fuaireadar ó n-a sean-mháthair é.

(Brighid Ní Fhlannaidhle a sgríobh)
ball sinsearach (stair)
2020-01-16 21:07
ceadaithe
diúltaithe
ag fanacht le cinneadh
OIDHCHE SHAMHNA

Creideann na sean daoine go mbíonn gach sídheóg agus gach taidhbhse amuigh an oidhche sin. Déanann siad dochar do gach sméur atá fágtha ar na crainn, agus ní ithtear aon sméur ó'n lá sin amach. Creideann siad freisin go dtugann muintear an tighe a fuair bás roimhe sin cuairt ar an teac oidhche Shamhna. Mar gheall ar sin cuireann na daoine i dtaisge pláta brúitíní agus im agus cabáiste le na n-aghaidh. Ní ceart uisge salach a chaiteamh amach ná uisge glan a thabhairt isteach tar-éis dul faoi na gréine go dtí maidin lár na bharach. Déantar fíon do'n uisge ar fad an oidhche sin.
Cuireann na sean daoine suim mhór ar an ngaoith freisin. Bíonn siad ag féachaint cé'n áird a shéideas an ghaoth uaidh. Deireann siad go shéidfidh sé o'n áird sin beagnach i gcomnaidhe. Imrigheann siad go leor cleasanna fresin. Bíonn siad ag leaghadh luaidhe. Crochann siad ubhall ó'n síneál. Bíonn gach duine ag iarriadh breith air le na bhéul. Bíonn cnócha 'ghá dhógadh againn freisin.
ball sinsearach (stair)
2020-01-16 20:55
ceadaithe
diúltaithe
ag fanacht le cinneadh
FÉILE MÁRTAN
Marbhuigheann muintear an tighe gé i gcuimhne Mártan. Dóirteann siad an fuil ag doras an chistinighe. Creideann na daoine go mbéadh an t-ádh ag an duine a dhéanann sin agus nach dticofaidh an sionnach le na héanacha a ghoid i rith na bliadhna. Deireann siad fuil go Mártan trí huaire i ndiaidh a chéile nuair a tá siad ag dóirteadh na fola(?).
ball sinsearach (stair)
2020-01-16 20:23
ceadaithe
diúltaithe
ag fanacht le cinneadh
Nach beag an t-iongnadh dhó a chroidhe a bheith tinn;
Acht má's é seo an cúrsa do gheall Dia dhom-sa,
Gur le méid mo chumhaidh do liath mo ceann,
Mo chúig chéad slán leat a Bhoth a' Dúin,
Is do na coillte dhlúith údaigh Cúl na Beinn;

* * *

Ní cháinfead Acaill tí gur mhaith liom fhágáil,
Ba mhaith an áit é ag strainséiridhe,
Bhí biadh is leabáidh ann's míle fáilte,
Is comhrádh geanamhail ann ag fear is ag mnaoi;
Act mhar an t-iasg a thineas le nádúr,
I n-eis a dháta a chaitheamh amuigh faoi'n tuinn,
'Sé fhearacht agam-sa é dhá bhfághainn ann pálás,
Go mbadh fhearr liom árús beag i gCúl na Beinn;

* * *

An t-é shiubhal Sasana is páirt d'Eire,
Siubhal sé an Gréig is an Ghearmáin,
Chuaidh go h-Albain gur chaith sé téarma ann,
As sin do'n Fhrainnc is aríst do'n Spainn;
ball sinsearach (stair)
2020-01-16 17:24
ceadaithe
diúltaithe
ag fanacht le cinneadh
Do righne sé seanchus dar liom nár bhréag é,
Gur shiubhal sé Éire faoi dhó gan roinn,
Is gurab é bhfaca sé de shiams' san méid sin,
Malaí Fhéidhlim bhí i gCúl na Beinn".

* * *

Seo amhrán a bhfuil meas air ar fud Co. Mhuigheó. Peadar Mac Shiúrtáin a chum é agus é ar a theicheadh. Tá Cúl na Beinne (nó Coll na Binn) seacht míle siar ó Chrois Mhaoilfhiona. Bhí coill dlúth ann an t-am úd. Tá an Bheann ar thaoibh Chnuic Néifin agus tá teach Tom Daly le feiceál go fóill. Rugadh an file sa gceanntar. Fear traen, tír-grádhach bhí ann.

Fuaireas an t-amhrán seo ó Bean Uí Bhairéad Beanchor (bhí sí na máighistreas scoile tamall ó soin)
ball sinsearach (stair)
2020-01-16 17:13
ceadaithe
diúltaithe
ag fanacht le cinneadh
A chuirfeas mé i mbárach go Cúl na Beinn, go bhfuil mé 'mo luighe le tuilleadh is raithe,
Buadhartha cráidhte le tinneas cinn;
Acht mar bhfághaidh mé fóirithín ó Rígh na nGrásta, is bheith in mo shláinte aríst mar is cóir,
Gléastar tomba is cónra clár dhom, go síntear i mbárach mé ag bun Shléibh Móir.

Tá na coillte dlúth ann ar thaoibh Gleann Néifin,
Is na duilleabhar craebh-glas ag sileadh síos,
Tá an chuach's an traghna ar bhárra na gcraobh ann,
Ag seinnm go h-eadtrom gach lá is oidhche;
Tá daoine uaisle ar bhárr an tsléibhe ann,
Ag deanamh éirligh ar chearca fraoich,
Tá an bradán bruinngheal ag tídheacht ó'n sáile ann,
Ag fearaibh Éireann le fagháil gan píghinn.

Tá an loch is sáimhe ann dhá bhfuil i n-Éirinn,
Tá na báid ag éirghe air ó thuinn go tuinn I thréigean ? (?)
Cá bhfuil an t-é do chleachtuigh é, is atá anois dhá
ball sinsearach (stair)
2020-01-16 17:00
ceadaithe
diúltaithe
ag fanacht le cinneadh
Dhá dtuibharthá bean is dhá chéad bó dhom,
Acra móinfhéar i n-aghaidh gach cinn,
A bhfuil de bháid is d'eangacha ar feadh Chrích' Fódhla,
Saidhbhreas Sheoirse is fághaim é cruinn,
Bh'fhearr liom acra de'n bhogach bháidhte,
Atá idir an Máimín is Innse an Draighin,
Cead rinnce le cailíní lá saoire is Domhnaigh,
Ag ceanntar na mbóithre úd Cúl na Beinn".

Dhá mbeadh a fhíos ag na "Cruaidh-Fhir" atá ar thaoibh Ghleann' Néifin,
Go bhfuil mise in m'éanrachán is' mo luighe go tinn,
Thiocfadh gan spás ar bhith faoi mo dhéin-sa, le eachraidhe gléagéal is cóiste cinn;
Gléasfaidhe bainfheis fleadh's féasta, Siams' is pléisiúr is togha gach ceóil,
Bhead dhá chéad fear aca ar meisge i n-éinfheacht, Ag teach Tom Daly i gCúl na Beinn".

Tá litir sgríobhtha agam anois faoi shéaladh,
ball sinsearach (stair)
2020-01-16 12:30
ceadaithe
diúltaithe
ag fanacht le cinneadh
Dhá mbéidhinn féin i Mám a' Gháir,
Dubhach is páipéar a bheith agam ann,
Ba deas a sgríobhfainn i ndubh is a mbán,
An moladh áluinn a bhí-ar an ngleann;
Gurb' é n-iarrfainn d'impidhe ar Rígh na nGrásta,
I ntleacht hómair a bheith in mo cheann,
Is gur le n-a mhaitheas ba mian liom trácht air,
Act fairíor géar ! i go bhfuil m'intleachts fann.

Sé dubhairt fear as Acaill liom, "Ná ort buaireadh,"
Ná bhí ag gol is ag éagcaoin i ndiaidh Cúl na Beinn."
Bhéarfad bean duit is dhá chéad bó léithi,
Is acra móinfhéir i n-aghaidh gach cinn,
Bád is eangacha is bíom, i n-éinfheacht,
Is beream éadáil isteach o'n tuinn,
Is sílim féin gur fearr an méid sin,
Ná beith ag gol nó ag éagcaoin i ndiaidh Cúl na Beinn."
ball sinsearach (stair)
2020-01-16 11:47
ceadaithe
diúltaithe
ag fanacht le cinneadh
Is féidir an caisleán seo a fheiceál treasna an chuain ó'n taobh eile de'n pharóisde. Rinneadh na Normánaigh é agus sa troid a thárla d'eirigh le Gráinne Uí Mháille é a bhainnt díobhtha. Mhair sí ann annsin ar feadh a shaoghal. Thainig roinnt de loingis an "Armáda" isteach annseo agus ghoid sí a raibh de fíon agus eile ar bórd agus níor thaisbeán sí trócaire ar bith de na fearaibh. Bad' mhór an aighneamh 'ar a h-ainm an gníomh seo. Bhí bealach faoi uisge i bhfad amach fáin bhfairrge agus chuirfeadh sí gach rud i bhfolach ann seo.
(Fuaireas an t-eolas seo faoi Ghráinne ó mhuinteóir ( Bean Uí Ghúnáin) a bhí i-nDubh thuama. Tá sí marbh anois.)
ball sinsearach (stair)
2020-01-16 11:43
ceadaithe
diúltaithe
ag fanacht le cinneadh
Cnoc a Logha
Áit gur mór le rádh é le craibhcheacht sa t-sean aimsir. Bhí fochrach
ball sinsearach (stair)
2020-01-16 11:43
ceadaithe
diúltaithe
ag fanacht le cinneadh
séipéil ann agus deirtear gur tóigeadh é oidhche amháin idir clochaib agus eile agus gur athruigheadh ó go Cill tSeine timcheall dhá mhíle bealaige. Is i gCill-tSeine atá an roilig 'na bhfuil muintear an pharóiste curtha.
ball sinsearach (stair)
2020-01-16 11:36
ceadaithe
diúltaithe
ag fanacht le cinneadh
go dtí teach an phobail ag déanamh turais na gcros. Béidh plód daoine i teach an phobail ó mhaidin go hoidhche.

Oidhche Shamhna:
Teidheann buachaillí thart ag tarraint cabaísde agus 'gá briseadh ar na bóithri nó gá bualadh in aghaidh doras na gcómhursan. Bíonn greann ann nuair a leigtear madadh fiochmhar amach in a ndiaidh. Is minic a thuiteanns duine aca isteach i lochán uisge nó i ndíg. Théidheadh na cailíní thart fadó ag tarraint cabaísde go bhfeicfeadh siad cé an cineál céile a gheobhadh siad. An cailín a tarrneóchadh crann cam geobhadh fear a mbeadh cosa cama air srl.
Théidheadh na buachaillí ó theach go teach - trí theach i ndiaidh a chéile, agus blogam uisge in a mbéal, ag éisteacht ag an doras cúl go bhfeicfeadh siad cé an t-ainm a chluinfeadh siad. Dá gcluineadh sé Maíre, Aíne, Brighid nó aon ainm eile phósfadh sé chailín a mbeadh an t-ainm baistidhe sin uirri.
Bíonn cnóanna agus ubhlaí ar diol ins na siopaí i gcómhair na h-oidhche sin acht sílim go bhfuil an t-aos óg ró-chrionna anois a bheith ag tumadh i mbáisín nó i dtubán uisge i ndiaidh ubhall nó ag iarraidh breith orra le n-a gcuid fiacal agus na hubhla ar shreangán crochta ar an rópa treasna. Chaitheadh an t-aos óg fadó Oidhche Samna go sultmar ag na cleasanna sin acht tá siad ag
ball sinsearach (stair)
2020-01-16 11:21
ceadaithe
diúltaithe
ag fanacht le cinneadh
ag éirghe asta anois.

Lá Bealtaine:-
Ní dhíolann siad aon bhainne an lá seo. Már bhfuil bainne agat ní mór dhuit do chuid fhagháil an lá roimh Lá Bealtaine. Bhiodh daoine ann a mbiodh sé ar a gcumas bainne agus im a thabhairt ó n-a gcomhursanaibh agus is ar Lá Bealtaine a dhéanadh siad é.

Lá'l Sin Seóin
Bíonn teinte cnáimh ag an aos óg. Deir gach duine paidreacha agus é ag dul thart timcheall na teineadh. Fadó thóigeadh gach duine aithiní leis agus chaitheadh sé isteach sa gcur íad ionnus go mbeadh barranna maithe aige acht ní dhéantar anois é. Bhiodh greann mór fadó aca ag na teinte cnáimh: Bhiodh an teine ar áit comthrom árd. Bhiodh na cailíni agus na buachailli ag damhsadh agus ag rádh amhrán agus na gasúra ag léimneach thar an teinidh nó ag déanamh pléráca eicínt eile. Táthar ag éirighe neamh-shuimeamhail san gnó seo anois agus ní bhéidh sé i bhfad go mbéidh deireadh leis an nós.

Lá'l Muire:
Bíonn aonach mór i mBéal a Mhuithrid an lá sin, agus bíonn plód mór daoine ann. Ní ar thairbhe an aonaigh agus gnó acht ar thairbhe an spoirt. "Lá an Logha" a tugtar ar an lá annseo. Tá leacht nó carnán cloch ar bharr an chnuic i gCnoc a' Logha agius déanann na mná turas go dtí é an lá sin. Deanann go leor eile turas go dtí an tobar beannuighthe atá ag Carn atá ar leith-inis
ball sinsearach (stair)
2020-01-16 11:04
ceadaithe
diúltaithe
ag fanacht le cinneadh
125
saint's head is on it. When people get headaches that live near the place they generally go to the well they always leave a beads or something holy in it. St Brochan made a road across the bog. There is a graveyard beside the church and a parish priest is buried in it. A load of stones were put over it and not even a blade of grass grew over the grave. The four walls of the church are to be seen still. There are fourteen little bushes around the well to represent the fourteen stations of the cross.
Kathleen Carey
Clonsast,
Rathangan,
Offaly
Got from
Mrs Mary OGrady
Clonshannon,
Rathangan,
Offaly
ball sinsearach (stair)
2020-01-16 11:01
ceadaithe
diúltaithe
ag fanacht le cinneadh
124
The Local Patron Saint
Years ago there lived in Clonsast a very holy St. St. Brochan was this saint's name. It is believed that by the power of God he built a church in one night. While he was building it a man passed by and didn't say "God bless the work" and when he went home his house was on fire. It is said that the mark of a cow's foot was in a field in Clonshannon, and water began to spring forth, and that is where St. Brochan's well is now. A man tried to fill in the well with stones and the water still sprung up. It is said that the man was on a load of stones one time after and he fell off it and broke his back. St. Brochan also built a monastery in Clonsast. People came from all over Europe to learn in it because during that time there were very little saints in the world. St Brochan had a blessed stone near his monastery. The impression of the
ball sinsearach (stair)
2020-01-15 22:58
ceadaithe
diúltaithe
ag fanacht le cinneadh
Bheál a' Mhuithrid agus go dtí Tobar eile atá ar an toabh thiar de Fhód-Dubh (Tobar Naomh Deirble)

Lá'l Mártain
Marbhuigheann gach uile bhean tighe gé nó éan eile le onóir a thaisbeaint do'n Naomh

Oidhche Nodlag
Ar an 24 ádh lá a bhíonn sé. Bíonn tae árd in gach uile theach an oidhche sin agus cácaí, fatai, cacai milse in a bhfuil cuiríní agus rísíní, agus cácaí mine coirce fadó. Lá Nodlag ar an 25ádh lá. Céadaoin Nodlag Mhór na h-Éireann, i.e. an Céadaoin roimh lá Nodlag

Domhnach Cincíse:-
Bíonn naoi lá timcheall ama seo a dtugtar na "Treana" orra. Trí lá ag teacht, trí lá 'na neart, agus trí ag imtheacht. Shíl na daoine go mbiodh fior-droch-aimsear an tráth sin mar deirtear :-
"Ní cóir na caoirigh a bhearradh go mbéidh na Treana thart"

* * *

Má bhí nósanna ag baint leis na féilte eile tá siad marbh anois.

Tá cunntas fá Brat Bhrighde agus na nósanna agus na croisíní sgriobhtha cheana agam. Ní théidheann an taos óg thart le Brighideóg anois ag bailiú(?) pingineacha mar a dhéanaid i n-áiteacha eile.
ball sinsearach (stair)
2020-01-15 22:43
ceadaithe
diúltaithe
ag fanacht le cinneadh
form the northern angle of the Barony of Dunbrody. There is no connecting link between them and the past, saving their Celtic topography which brings us back to the prehistoric times, when the progenitors of the Normans were a wandering horde on the Scythian plain. Probably these local bounderies were as well marked out and defined, when the Roman eagles took their flight under Ceaser from Gaul to Britain in search of new worlds to conquer as they are to-day.
Ballvelig contains the hill of Carrig-Shawn, which excepting the Mootha at Ballyhack is the only elevation of any eminence in the Barony. As Tinnock lies directly under Carrig-Shawn on its steepest side, hence it derives its name as "tigh" a house and "knock" a hill.
Caherooinree (in English
ball sinsearach (stair)
2020-01-15 22:36
ceadaithe
diúltaithe
ag fanacht le cinneadh
distinguished officer on the British side in the American war of Independence. He died from gun shot wounds received in one of the great battles of the war in 1777. His death took place at the Fort of Duncannon and is buried in the family vault at Ballyhack.
The Stevens of Duncannon succeeded to this fine old residence of Robinsons and Agnew family until ultimately the residence and extensive farm came under the hammer to J.J. Dooly of Rosbercon.
ball sinsearach (stair)
2020-01-15 22:34
ceadaithe
diúltaithe
ag fanacht le cinneadh
at Rosetown is now level with the ground and the land which they held there now belongs to St. Catherines Convent Ramsgrange where the teaching community of St. Louis are spreading the light of the most advanced education far beyond the limits of St. James Parish. Such are the vicissitudes of time. There was another branch of the Lowcay family in Kilhile, they are now all extinct. They were part of the ruling cast that held sway in this district in the dark and evil days that are now over.

Another 18th century family that resided in Rosetown was the Robinsons, one of them was known to fame as Counseller Robinson. They were brought in contact by marriage with the Agnew family and these two were intermarried with the Lowcays. One of them Colonel Agnew was a
ball sinsearach (stair)
2020-01-15 22:14
ceadaithe
diúltaithe
ag fanacht le cinneadh
le rádh agam air. direach ar an taobh theas d'én Phartaigh seo éirigheann cnuicín ar a dtugtar "Grange Allen" Dunmurry agus na Cnuic Dhéarga".
"Síad an "Partach Allain" agus an "Cuirreach" na Rudaí is suimeamhail 'san gConndae.
"Muirid Cuihlech conaa Li (?),
Ní maih nach Rí no boi foir" (?)
Tá an Currach ann leis na Bliadhantaibh saghas commons 'sead é. Fado tugtar "Cuirech Lifé" air agus tasbaineann sin gur srios sé an Lifé uair amháin. Ach uair thainig na Normáinig go h-Éirinn d'innisuidheadar an áit seo ó am go h-am agus cuirtear ceanntar ar bun anois is airís mar Brownstown agus Pollardstown srl. ar gach taobh de agus ar an t-slighe sin rinneadar an áit níos lugha na mar a bhí sé cheanna.
Sul a tháinig Naomh Pádraig go
ball sinsearach (stair)
2020-01-15 21:56
ceadaithe
diúltaithe
ag fanacht le cinneadh
The fishermen (old) had and still have names on the ponds (pro. pons) along the River Nore from Innistioge to New Ross, but the young fishermen scarcely know these names now, and only say "up the river" we fished last night, or down the river". * They had a "stocks" at these ponds so that they could go out and in their "cots" or small fishing boats, and they used hang their nets to dry close beside the "stocks". The stocks were stakes they stuck in the ground on the river band (if no tree grew convenient to the stop. Then they arranged a "Cowus" ie. a number of stones leading out on to the river, and on which they stepped to get into the cot, or out of it.
A chain fastened the cot to the stocks (thus it was anchored when not in use). Another stocks was on the other side of the Cowus, and the second cot chained there, so the Cowus had a cot anchored each side of it.
Four men form a crew - two in each cot, one man in each cot hold

* Still many of the Irish names are commonly used such as "Bun na SRUTHA"
ball sinsearach (stair)
2020-01-15 21:26
ceadaithe
diúltaithe
ag fanacht le cinneadh
9. An incident that occurred during the Black and Tan War deserves to be recorded in any book purporting to record the history of this district.

It occurred about 1/4 mile on the Carrigallan side of Gortahose school. The terrain here is boggy and the road is soft having very deep falls on each side right down to the cut-away bog below.
Some R.I.C were being transferred from Carrigallen to Ballinamore and their furniture was transported in a heavy lorry which sank here, overturned, and rolled down the ditch into the bog.
Half a dozen British soldiers were requisitioned to guard the property on Saturday night.
On the following Sunday morn the local volunteers decided to hold up the soldiers. About half a dozen mingled with the people returning from Mass.
As they passed they suddenly pulled out dummy revolvers. They captured and burned the lorry and the rifles they got were among the sixteen which the Leitrim flying squad had during the trouble.

Tom Carter Ex T.D.
Michael and Bernie McGilroy ) The Heroes
Michael Reilly
ball sinsearach (stair)
2020-01-15 21:19
ceadaithe
diúltaithe
ag fanacht le cinneadh
Every town in Fingal has its own folklore. The town of Rush known in Irish as Ros Eo - promintory of yew trees is situated in North Fingal. There are many places of historical interest in and around the town, for instance - The Smugglers' Cave, Baldungan Castle and it's surroundings, Drumanagh, Kenure Cemetry, St. Maur's Well, Hefferran Sthrame and Lambay Island.
The Smuggler's Cave situated along the coast about two miles north of the little town known as "Loughshinney" is the opening of an underground passage said to extend inland to Baldungan Castle and from there to Grace Dieu near Donabate. A notorious smuggler known as "Jack the Bachelor" his real name being Jack O Connor
ball sinsearach (stair)
2020-01-15 21:17
ceadaithe
diúltaithe
ag fanacht le cinneadh
Every town in Fingal has its own folklore. The town of Rush known in Irish as Ros Eo - promintory of yew trees is situated in North Fingal. There are many places of historical interest in and around the town, for instance - The Smugglers' Cave, Baldungan Castle and it's surroundings, Drumanagh Kenure Cemetry, St. Maur's Well, Hefferran Sthrame and Lambay Island.
The Smuggler's Cave situated along the coast about two miles north of the little town known as "Loughshinney" is the opening of an underground passage said to extend inland to Baldungan Castle and from there to Grace Dieu near Donabate. A notorious smuggler known as "Jack the Bachelor" his real name being Jack O Connor
ball sinsearach (stair)
2020-01-15 21:14
ceadaithe
diúltaithe
ag fanacht le cinneadh
from a cross channel port laden with coal, came ashore at the south strand. The schooner's name was "The Industry". The life saving apparatus was called from Balbriggan. While waiting for the apparatus, a young boy tried to swim to the mainland, and got dashed to death against some rocks. This youth's name was Laurence White, his age being 19 years. He was from Arklow.
In about the thirteenth century a number of French sailors who were caught out in a storm at sea prayed to Almighty God that they might land safely. They promised Saint Maur that they would build a Church in his honour if they landed safely. They were blown in by the storm to Rogerstown harbour, and they built a church at Whitestown and called it, "St. Maur's Church". That is the reason the Parish
ball sinsearach (stair)
2020-01-15 21:14
ceadaithe
diúltaithe
ag fanacht le cinneadh
from a cross channel port laden with coal, came ashore at the south strand. The schooner's name was "The Industry". The life saving apparatus was called from Balbriggan. While waiting for the appartus, a young boy tried to swim to the mainland, and got dashed to death against some rocks. This youth's name was Laurence White, his age being 19 years. He was from Arklow.
In about the thirteenth century a number of French sailors who were caught out in a storm at sea prayed to Almighty God that they might land safely. They promised Saint Maur that they would build a Church in his honour if they landed safely. They were blown in by the storm to Rogerstown harbour, and they built a church at Whitestown and called it, "St. Maur's Church". That is the reason the Parish
ball sinsearach (stair)
2020-01-15 21:11
ceadaithe
diúltaithe
ag fanacht le cinneadh
There was once a crowd of French sailors who were driven by stress of weather out of their course and were forced to take shelter in Rogerstown. Whilst the storm was raging and their was danger of the men perishing. They made a vow to St. Maur that if ever they escaped they would build a chaple in his honour. On the point of land they first reached was Whitestown, Rush. Here the chaple was built and dedicated to St. Maur.
St. Maur was the son of a great noble, who placed him under the care of St. Benedict to be brought up in piety. He died on the 16th January 584. There is a beautiful shrine in the memory of him preserved in Paris. After that St. Maur was regarded as the Patron Saint of Rush. St. Maur's well is in the centre of the grave-yard attached to the ruin. A number of people have been cured of sickness and other affictions.
ball sinsearach (stair)
2020-01-15 21:01
ceadaithe
diúltaithe
ag fanacht le cinneadh
the East side of the Avenue close to a small river which runs through the Park. Some people believe that the original St Catherines Well was on the West side of the Avenue opposite the present well. The well was attached to the old Monastery and it is on its ground. There is a drinking vessel at the well and people passing often stop and take a drink. There are steps of large flat stones leading down to it as it is down in a hollow. There is a door on the well made of wood and wire, and it can be opened by anyone desiring to have a drink.

There is another well on the South Strand called "Tubber Colleen," (* St Mac Cuilín, Lusk) but no saints name connected with it. If a stranger takes a drink out of this well it is said that he will make his home in Rush.
ball sinsearach (stair)
2020-01-15 20:57
ceadaithe
diúltaithe
ag fanacht le cinneadh
There are two holy wells in the district of Rush, and their names are St Maurs, and St Catherines Well. St Maurs Well is on the Spout Road. This is a small road connecting the Whitestown Road and the Channel Road. The well is situated on the North side of the Road and is about a short distance from the Whitestown Road. It is surrounded by bushes and there is a large flat stone in front.
Long ago when people visited this well the water was supposed to cure sore eyes, and headaches. They knelt on the flat stone in front of the well and bathed their eyes and forehead in the water. This custom is dying out, but the old people firmly believe in the cure.

Saint Catherines Well is situated on the North side of Kenure Park close to entrance gate on the Skerries Road. It is on
ball sinsearach (stair)
2020-01-15 20:55
ceadaithe
diúltaithe
ag fanacht le cinneadh
cure headaches and sore eyes. This custom has died out and very few people know of the existence of this well. Saint Maurs day is on the 17 of January. It is not a holiday of obligation. Mass is celebrated and prayers offered for the wellfair of this parish. There are several people in the parish called Maur after Saint Maur. But in some cases this has been changed to Maurice.
ball sinsearach (stair)
2020-01-15 20:54
ceadaithe
diúltaithe
ag fanacht le cinneadh
The Patron Saint of Rush is Saint Maur. As Saint Maur was a French man the following story tells how he became Patron Saint of Rush. One time a number of Crusaders were going out to the Holy Land to fight against the Turks.
A great storm arose and their ship was driven towards the Irish coast. As they were in danger of losing their lives, they made a vow that on the spot where they would land they would build a church in honour of Saint Maur. They came ashore at Rogerstown and built a church there in honour of Saint Maur. The gable-end and a window can still be seen in Whitestown graveyard.
On the Spout Road close to Whitestown graveyard there is a holy well called Saint Maurs Well. Long ago people were in the habit of visiting this Holy Well as the water was supposed to
ball sinsearach (stair)
2020-01-15 16:48
ceadaithe
diúltaithe
ag fanacht le cinneadh
Pruch - cough
Pardóg - saddle with pegs of cleeve, often app. to awkward wooden instrument

Pritil - punch
Priscéal - nest of eggs laid out
Praiscín - apron
Pruchlis ? - term of contempt ?
Preab - a hole with loy to turn first sod ?
Poirtín - small potato
Puslachán - cranky child
Pocaire (Puckyare) - tramp ?
Prasach - made in on mash
Poitín - child's feeding

Riscín - burned bacon
Rucán - small clamp
Ruithín - ankle of beast

Scunán - thin skin
Sned ? - handle of scythe
Spadach - bad turf, no calorific value
Spál - sliver of stone in building
Sratih - bad land
Smaois - cry
Straois - laugh
Sciffle (Sceímhle) on cock of hay where it begins to get sloped

Sceabá (skow) on slant
Scaltán - birds (young)
Spit - in turf (length of sod)
Stibhín - for sowing potatoes
= Gogar
Seámus a Hocka ( Choca) Jas. II (smut?)
Súdar - we in pipe
Stirc - good bullock 1 1/2 to 2 yrs.
Sumachán - small haystack
Sleacht - finish (Chuir sé SLEACHT air)
Sláimín - untidy person
Scolb - out of sally rod
Súgán - rope
Sudóg - flat cake
Scraith (Scraw) - turf
ball sinsearach (stair)
2020-01-15 16:35
ceadaithe
diúltaithe
ag fanacht le cinneadh
Dreas - a turn at pipe etc.
Doirnín - scythe handle
Dubhradán - little person
Duidín - old pipe
Dordeel - cranky person
Draid - countenance (disrespect)

"Free" - outside of clamp of turf
Feár Gortach - great hunger
"Fóidín" - burning sods for manure
Fuarán - weed
Feenóg - insect found in hay
Fuirin (wheerin) - lush grass
Furabán - weed (Feoithinín)
Fabóg - lie

Griosach - red ashes
Gabhlóg - forked, stick
Griscen - liver etc fresh pork

Gogar - stack for planting potatoes (also stíbhín)

Garbhóg - weed
Ladharc - little finger

Miscán Méidhbhe? (?)
grave of unbaptised child. Person who walks on one at night goes astray

Mám - handful
Múidín - person without hand
Múlach / "Putach" - soft mud or turf
Mathánach - dying fowl?
ball sinsearach (stair)
2020-01-15 16:23
ceadaithe
diúltaithe
ag fanacht le cinneadh
Parkatalav (Páirc an Talamh) is the name given to a field on the farm of Mr David Barry in the townland of Lisnagar, Rathcormac. It is a very fertile field containing a narrow corner at its south-west end which is known as "The Cuilín" (An Cuilín)

"The Púicín" (An Puicín) is the name given to a field on the farm of Mr John Curtin Sen. in the townland of Lisnagar. It is situated to the west of the Estate of Lisnagar and was formerly planted with trees.

Monagarv (Móin Garbh) is the name given to a field on the farm of Miss Anne O'Keefe in the townland of Garrynacole, Rathcormac.

Parkeenbarra (Paircín Barra) is the name given to a field on the farm of Mr. James Higgins in the townland of Ballinahina, Fermoy. It is north of Mr. Higgin's house.

Parknamona (Páirc na Móna) belongs to Mr James Barry Toberneagree. Great hurling and "rough-and-tumble" (football) matches took place in Parknamona in former years.
ball sinsearach (stair)
2020-01-15 13:11
ceadaithe
diúltaithe
ag fanacht le cinneadh
Coolnakilla
Kilbrien
Curraghprevin
Curraghtighemore
Garrynacole
Toberneague
Lisnagar
Knocknaboola
Knockanduff
Loughapreacán
Ballinvarrig
Gortroe
Kilshannig
Ballyglissane
Barnhash
Boherbee
Knockadreoilin
Dromreagh
Ballinahina
Moulane
Redota
Glenakip
Ballybrowney
Clasnevadra(?)
ball sinsearach (stair)
2020-01-15 13:06
ceadaithe
diúltaithe
ag fanacht le cinneadh
Alt 31
Phonetic form of local Place-names
1. Kilrainey pr. Kil - reidh - ney.
2. Cornamuklagh pr. Cornamukla
3. Ballynadrumny pr. Balle-na-Drimina
ball sinsearach (stair)
2020-01-15 12:44
ceadaithe
diúltaithe
ag fanacht le cinneadh
Aelic - wooden wedge in "Laidhe"
Ailpín - heavy stick (short) for fighting
Airis (Arrish) - rope in cleeve or creel

Buachalán - weed
Bundún - awkward person
Bunóg - bottom of creelo (top when made)
Bacóg - armful of turf etc.
Balbhán - deaf person
Beirtín - bundle
Bolgadán - blister
Bríosg - big fire
Brosna - small sticks
Brochán - porridge (wheat?)
Brioscán - weed
Bunach - swelling on foot
Bugóg - egg without shell

Cuasán - empty spot in middle of potato
Cis (Cish) flat basket
Cleamhnis leat - relation by marriage
Ciarán - clod of turf
Caonach Liath - verdigris or mould
Cúróg - attraction "She has the CURÓG" (?) ?
Colpán (Culapan) - stick
Crádán - burrs
Cabóg - cobweb
Ciob - sod with grass
Cúilín - iron ring for scythe (at heel)
Cuileóg - horse fly
Crubín - hoof
Coraboc - cheeky chap
ball sinsearach (stair)
2020-01-15 12:34
ceadaithe
diúltaithe
ag fanacht le cinneadh
5. Creevery (Derivation ?)
6. Killygarvan (Cill Uí Gharbháin) NB Garvan
7. Aughavennan (Achad Bheannáin?)
8. Ochter - linn (Úachtar - linn?)
9. Kinnegar (Coinigéar)
10. Drumalla (Drom Aille?)
All above situated in parish of Killygarvan. Rathmullen, Co. Donegal. Irish form of names given in brackets are suggested by compiler and not supposed to be authoritive.
ball sinsearach (stair)
2020-01-15 12:31
ceadaithe
diúltaithe
ag fanacht le cinneadh
1. Crag-ee-madee-roe. (Carraig an mhada ruaidh)
2. Gurt-loch (Gort-loch)
3. Roy (Ráth)
4. Carna-fay (Cairn na -?)
ball sinsearach (stair)
2020-01-15 12:25
ceadaithe
diúltaithe
ag fanacht le cinneadh
if a satisfactory account of the male residents could not be given the roof was burned over their heads.
Many of the people he had arrested and sent to Duncannon and Geneva Barracks where they had to undergo the most unspeakable tortures in order to extort information from them concerning the movements of their friends. Lowcay was lampooned by some unknown rustic bard who sung of some of this horrid deeds in 1798. There is only one of the stanzas have come down to us but it gives testimony of how the tyrant of Rosetown was hated by the people. It runs as follows:-

"Hell is full of orangement, The Croppies cannot get in
And we will make the devil's begging bag of Lowcay's yellow skin"

The Lowcay residence
ball sinsearach (stair)
2020-01-15 12:19
ceadaithe
diúltaithe
ag fanacht le cinneadh
This district is mentioned in the early charters of Dunbrody Abbey. It forms part of the central plain of the Barony. It sends down its waters from the north side into the head of the Dunbrody valley and thense to King's Bay or Arthurstown. On the south side it is drained by that long valley that runs through Ramsgrange on its western side and skirts round Clonsharra to Ballystragh.
In 1798 the notorious Standish Lowcay had his residence in Rosetown. This orange magistrate made himself odious to the people of this parish. By his many acts of cruel oppression at the head of the soldierly. He would burst into the houses in the darkness of night and
ball sinsearach (stair)
2020-01-15 12:14
ceadaithe
diúltaithe
ag fanacht le cinneadh
Two men had a bet which would the sister or the wife cry the most after a man. The man let on to be dead and a crowd came to the wake. The sister began to cry but the wife was going with another man the night of the wake. The sister got disgusted at it, so she then spoke in Irish and this is what she said:-

"An bóthar rómham atá sé fada
Agus mo phóca féin atá ró-dhealbh
Do chuir sí speic(?) leis an buachaill bhí taoibh léi
Agus ní driotháir Tomás a chaoin sí."

The wife went home between a half-laugh and a half cry and the sister was going home when her brother said:-
"Raghadsa leat abhaile" a dubhairt sé.
ball sinsearach (stair)
2020-01-15 00:48
ceadaithe
diúltaithe
ag fanacht le cinneadh
Gubagraphy is the townland in which I reside. It was so called because it is the peak of the bogs. In this townland there are
ball sinsearach (stair)
2020-01-15 00:33
ceadaithe
diúltaithe
ag fanacht le cinneadh
still to the north Monachee and Coole keeps up the border line with Tintern. Within or inside these border districts lies Curraghmore or the great plain. This is the only portion of the Dunbrody Barony that might be called bog or swampy. It was known to the old inhabitants by the general name of Moonroo or Red Bog. Within the last hundred years it has been all drained and reclaimed so that it is now all arable land.
The waters from this plain is drained from the north side into the Campile River and from the South side by the valley that runs from the east side of Ramsgrange to Ballytragh.
ball sinsearach (stair)
2020-01-15 00:28
ceadaithe
diúltaithe
ag fanacht le cinneadh
portions of the County Wexford not withstanding the fact that more than one foreign invasion have swept over these plains; bringing men of foreign race and language in their train.
Besides Shielbaggan proper, Rawhuard which contains two of these circular mounds called by the natives Danish raths. Ochadhraymei ( I spell these names according to their phonetic pronouncation) this township or portion of Shielbaggan borders Tintern estate at Milltown. Ballinacroo, Knockawn and Tighnaglock are considered districts in themselves. They form the remaining portions of Shielbaggan and they continue the boundry-line with Tintern to the north.
Adjoining Shielbaggan is the ancient Rath Roe with the remains of its ruined Church still standing. Coming
ball sinsearach (stair)
2020-01-15 00:20
ceadaithe
diúltaithe
ag fanacht le cinneadh
was held under a mortgage by a family named Batts and Grange was held in the same manner by a family named Maunsel. The Maunsels had a family residence in Grange. These mortgages were all cleared off when the Late Lord Templemore came into possession of the property.
ball sinsearach (stair)
2020-01-15 00:19
ceadaithe
diúltaithe
ag fanacht le cinneadh
These districts went with Dunbrody under the first grants of Hervey and Earl Richard (Strongbow). Like Coole and Boderan which came into possession of the Itchinghams at the time of the dissolution or suppression of the Abbey under Henry VIII these very valuable sections of their estates must have passed by sale from the Chichesters. Ballyhack
ball sinsearach (stair)
2020-01-15 00:16
ceadaithe
diúltaithe
ag fanacht le cinneadh
fight fought long ago which have been lost to history. I am informed that there is some ancient church ruins in this townsland bordering on Kilbride but I never had an opportunity of paying this district a visit.
ball sinsearach (stair)
2020-01-15 00:15
ceadaithe
diúltaithe
ag fanacht le cinneadh
great faith in these hidden hoards or enchanted treasures, they were generally believed to be contained within these old Raths, where some fairy-stricken thorn bush would mark their site and sometimes within the vicinity of the old ruined castles.
The old popular traditons are brimful of these fabulous or enchanted crocks of gold. People in these days are far from been so credulous as their immediate ancestors. In the meantime the spells that antiquity have wove around the Raths bids well to preserve them intact to future generations. There is scarcely any to be found yet, hardly enough to break in upon their enchanted seclusion with plough or spade.
If this old rath at Ballinabhowl or Battlestown was properly explored it might yield up some relics of that
ball sinsearach (stair)
2020-01-15 00:08
ceadaithe
diúltaithe
ag fanacht le cinneadh
cross, they would bring it in a circle around the spot where the hidden money was foreshown to be by a dream, (any person who dreamt three times in succession of the money been in a certain place was a sure sign that the money would be found.) It might prove fatal to some of the parties engaged in digging for the money, they might not live very long to enjoy the treasure. To counteract this part of the enchantment the life of some animal of small value was sacrificed and the blood let fall on the treasure when it was reached in its place of concealment which was usually in an earthen crock with a flag or smooth stone on top. This was supposed to break all the spells that the treasure was laid under and it could then be taken away with safety. People long ago had
ball sinsearach (stair)
2020-01-14 22:52
ceadaithe
diúltaithe
ag fanacht le cinneadh
Fághann iarraidh iarraidh eile
Is maith an fear Dia cuireann sé dias ar an ngeamhar
Ná ceannuigh bó bhán agus ná bí gan bó bhán
Is annamh seisg siar
Is mairg a bheadh olc agus é bocht

Is minic a chuir beál na h-úaighe rud eicínt i mbéal na trúaighe

Is minic a bhíonns ciúin cionntach
Teach na sop sáidhte agus garrda dearc ? amuigh

Mar bhfuil teine agat fheín déan do ghoradh leis an ngréin

Ciall agus foighid an dá rud is fearr a bhí ag duine ariamh

Is fearr an tsláinte ná na táinte
Bíonn an aithrighe mhall contabhairteach
Bíonn an t-ádh ar an bhfear a bhíonns ag ól
Siubhal an chait ag an bpuisín
Is fearr an troid ná an t-uaigneas

Fághann ciaróg ciaróg eile (nuair a bhithear ag faghaíl locht ar fear atá dul a pósadh)

Ná cuir do ladar i meadar gan suathadh

Ná caith an t-uisge salach amach go mbidh an t-uisge glan istigh agat

Caidir an coimhthigheach acht ná taobhaigh é
Fear na bó san abar
Fear na h-aon bhó fear gan aon bhó
In aimsir an ghéibhinn féachtar an fhior-charaid
ball sinsearach (stair)
2020-01-14 22:37
ceadaithe
diúltaithe
ag fanacht le cinneadh
An Dilleasg
An Crúsach
An Craineach
An Carraigín
An Leathach
An Fheamainn Bhuidhe
An Fheamainn Bholgánach
An Fheamainn Ghabhalánach
An Cáileán
An Ríseach
Sleámóg
An Bearach Beann
Caonach na Fairrge
ball sinsearach (stair)
2020-01-14 22:37
ceadaithe
diúltaithe
ag fanacht le cinneadh
An Dilleasg
An Crúsach
An Craineach
An Carraigín
An Leathach
An Fheamainn Bhuidhe
An Fheamainn Bholgánach
An Fheamainn Ghabhalánach
An Cáileán
An Ríseach
Sleámóg
An Bearach Beann
Caonach na Fairrge
ball sinsearach (stair)
2020-01-14 22:37
ceadaithe
diúltaithe
ag fanacht le cinneadh
An Dilleasg
An Crúsach
An Craineach
An Carraigín
An Leathach
An Fheamainn Bhuidhe
An Fheamainn Bholgánach
An Fheamainn Ghabhalánach
An Cáileán
An Ríseach
Sleámóg
An Bearach Beann
Caonach na Fairrge
ball sinsearach (stair)
2020-01-14 22:34
ceadaithe
diúltaithe
ag fanacht le cinneadh
An Chapóg
An Neantóg
An Crádán
An Fearabán
An Briosclán
An Coirdín
An Fóthanán
An Buachallán Buidhe
An Boglus
An Glasarleíne
An Créachtach
An Slán-lus
An Comán Meile
An Clúthán
An Luibhearnach
An Feadh
An Luachair
An Giolcach
An Búachall
An Muiríneach
An Cuileann Trágha
An Dréimire Muire
Buaithrín a' Bhasgaidh
Duilleóga Báidhte
Mur-Luachair
Samhóg
Biorla (Biolar)
Brobh
Lus Mhuire
An tSail Chuach
An Riasg-Bhláthbuidhe
An Siollastrom
An Criotal
Sgreablach na gCloch
Caonach
Raithneach
Fraoch
An Ceannabhán
Seisg
Báchrán
Siubhán an Chinn Duibh
Duilleóg Phádhraic
An Buachallán Liath
An Giolcach Sléibhe
An Chailiceóg (Cealacóg annseo)
An Bun-Nóinín
Faorainn
An Neantóg Chaoch
An Fóthanán Mín
Barraísteac
Suilící Buidhe
Cailineógach, Taoi Boilbín
Cíb Bhán
Cíb Dhubh
Cíb Cheannabhán
ball sinsearach (stair)
2020-01-14 21:48
ceadaithe
diúltaithe
ag fanacht le cinneadh
iad.
Is deas compórdac an baile é seo. Suidhte ar an Bhearbha agus ar an sean bhóthar mór ó Bhlá Cliath - tri Chaisil go Corcaigh. Tá cuma na maitheasa ar an tír bhreag timcheall an bhaile. In 1831 bhí timceall 733 tighthe ann agus iad in aon t-sráid bhreag fhairsing amháin agus é roinnte in a dhá leith leis an abhainn. Trusna na h-abhann tá droichead mór ó'n mbliadhain 1796. Ar an taobh thoir de'n droichead ritheann an bothar ó Mainistir Emhain go Ceatharlach tríd an t-sráid mhór agus deineann sé sin cearnóg mór ar thaobh Cheatarlach ar a dtugar "Cearnóg an Mhargaidh"
Talamh saidhbhir 'seadh an talamh mór timcheall "Nás ná Ríog", agus ar an taobh thiar dé'n conndae. Ach tá timceall le 500,00 achra de'n conndae ar an taobh thuaidh agus siár o 'thuaidh fé Portach Mhór, sé sin cuid de'n "Portach Allain", agus ar baill bheidh a lán
ball sinsearach (stair)
2020-01-14 21:31
ceadaithe
diúltaithe
ag fanacht le cinneadh
bás. Taréis tamaill bhí ar Éogan Rua an caisleán agus baile Át-hÍ freisin do thabhairt d'Iarla Inse Cuinn.
Is ar an bhruach thiar na h-abhann atá Caisleán Rheban suidhte, timcheall dhá míle ó baile Ath hÍ. Do chuireadh ar bun é 'san dara aoise déag, agus 'san trimhadh aoise déag rinneadh i bhfad níos mo agus níos láidre é ag Richárd de San Míceál a bhí mar bharún ar é féin agus ceanntar eile taobh leis ar a dtugtar "Dún na Mias". Nuair a tháinig na Normáinig go hÉirinn ar dtús do thogadar an caisleán seo agus ceann eile i gCille Mhuire díreach ar an dtaobh eile de'n abhainn. Timcheall na bliadhna 1325 do thóg Ó Mórda Rheban Dun na Mias agus Cille Mhuire agus in a dhiaidh sin do thug a mhuinntir féin gach ceann acu do Iarla Cille Dara agus ó'n Iarla sin agus na daoine a tháinig in a dhiaidh do fuair (?) Laighean agus a mhuinntir
ball sinsearach (stair)
2020-01-14 21:31
ceadaithe
diúltaithe
ag fanacht le cinneadh
bás. Taréis tamaill bhí ar Éogan Rua an caisleán agus baile Át-hÍ freisin do thabhairt d'Iarla Inse Cuinn.
Is ar an bhruach thiar na h-abhann atá Caisleán Rheban suidhte, timcheall dhá míle ó baile Ath hÍ. Do chuireadh ar bun é 'san dara aoise déag, agus 'san trimhadh aoise déag rinneadh i bhfad níos mo agus níos láidre é ag Richárd de San Míceál a bhí mar bharún ar é féin agus ceanntar eile taobh leis ar a dtugtar "Dún na Mias". Nuair a tháinig na Normáinig go hÉirinn ar dtús do thogadar an caisleán seo agus ceann eile i gCille Mhuire díreach ar an dtaobh eile de'n abhainn. Timcheall na bliadhna 1325 do thóg Ó Mórda Rheban Dun na Mias agus Cille Mhuire agus in a dhiaidh sin do thug a mhuinntir féin gach ceann acu do Iarla Cille Dara agus ó'n Iarla sin agus na daoine a tháinig in a dhiaidh do fuair (?) Laighean agus a mhuinntir
ball sinsearach (stair)
2020-01-14 21:31
ceadaithe
diúltaithe
ag fanacht le cinneadh
bás. Taréis tamaill bhí ar Éogan Rua an caisleán agus baile Át-hÍ freisin do thabhairt d'Iarla Inse Cuinn.
Is ar an bhruach thiar na h-abhann atá Caisleán Rheban suidhte, timcheall dhá míle ó baile Ath hÍ. Do chuireadh ar bun é 'san dara aoise déag, agus 'san trimhadh aoise déag rinneadh i bhfad níos mo agus níos láidre é ag Richárd de San Míceál a bhí mar bharún ar é féin agus ceanntar eile taobh leis ar a dtugtar "Dún na Mias". Nuair a tháinig na Normáinig go hÉirinn ar dtús do thogadar an caisleán seo agus ceann eile i gCille Mhuire díreach ar an dtaobh eile de'n abhainn. Timcheall na bliadhna 1325 do thóg Ó Mórda Rheban Dun na Mias agus Cille Mhuire agus in a dhiaidh sin do thug a mhuinntir féin gach ceann acu do Iarla Cille Dara agus ó'n Iarla sin agus na daoine a tháinig in a dhiaidh do fuair (?) Laighean agus a mhuinntir
ball sinsearach (stair)
2020-01-14 21:31
ceadaithe
diúltaithe
ag fanacht le cinneadh
bás. Taréis tamaill bhí ar Éogan Rua an caisleán agus baile Át-hÍ freisin do thabhairt d'Iarla Inse Cuinn.
Is ar an bhruach thiar na h-abhann atá Caisleán Rheban suidhte, timcheall dhá míle ó baile Ath hÍ. Do chuireadh ar bun é 'san dara aoise déag, agus 'san trimhadh aoise déag rinneadh i bhfad níos mo agus níos láidre é ag Richárd de San Míceál a bhí mar bharún ar é féin agus ceanntar eile taobh leis ar a dtugtar "Dún na Mias". Nuair a tháinig na Normáinig go hÉirinn ar dtús do thogadar an caisleán seo agus ceann eile i gCille Mhuire díreach ar an dtaobh eile de'n abhainn. Timcheall na bliadhna 1325 do thóg Ó Mórda Rheban Dun na Mias agus Cille Mhuire agus in a dhiaidh sin do thug a mhuinntir féin gach ceann acu do Iarla Cille Dara agus ó'n Iarla sin agus na daoine a tháinig in a dhiaidh do fuair (?) Laighean agus a mhuinntir
ball sinsearach (stair)
2020-01-14 21:31
ceadaithe
diúltaithe
ag fanacht le cinneadh
bás. Taréis tamaill bhí ar Éogan Rua an caisleán agus baile Át-hÍ freisin do thabhairt d'Iarla Inse Cuinn.
Is ar an bhruach thiar na h-abhann atá Caisleán Rheban suidhte, timcheall dhá míle ó baile Ath hÍ. Do chuireadh ar bun é 'san dara aoise déag, agus 'san trimhadh aoise déag rinneadh i bhfad níos mo agus níos láidre é ag Richárd de San Míceál a bhí mar bharún ar é féin agus ceanntar eile taobh leis ar a dtugtar "Dún na Mias". Nuair a tháinig na Normáinig go hÉirinn ar dtús do thogadar an caisleán seo agus ceann eile i gCille Mhuire díreach ar an dtaobh eile de'n abhainn. Timcheall na bliadhna 1325 do thóg Ó Mórda Rheban Dun na Mias agus Cille Mhuire agus in a dhiaidh sin do thug a mhuinntir féin gach ceann acu do Iarla Cille Dara agus ó'n Iarla sin agus na daoine a tháinig in a dhiaidh do fuair (?) Laighean agus a mhuinntir
ball sinsearach (stair)
2020-01-14 21:31
ceadaithe
diúltaithe
ag fanacht le cinneadh
bás. Taréis tamaill bhí ar Éogan Rua an caisleán agus baile Át-hÍ freisin do thabhairt d'Iarla Inse Cuinn.
Is ar an bhruach thiar na h-abhann atá Caisleán Rheban suidhte, timcheall dhá míle ó baile Ath hÍ. Do chuireadh ar bun é 'san dara aoise déag, agus 'san trimhadh aoise déag rinneadh i bhfad níos mo agus níos láidre é ag Richárd de San Míceál a bhí mar bharún ar é féin agus ceanntar eile taobh leis ar a dtugtar "Dún na Mias". Nuair a tháinig na Normáinig go hÉirinn ar dtús do thogadar an caisleán seo agus ceann eile i gCille Mhuire díreach ar an dtaobh eile de'n abhainn. Timcheall na bliadhna 1325 do thóg Ó Mórda Rheban Dun na Mias agus Cille Mhuire agus in a dhiaidh sin do thug a mhuinntir féin gach ceann acu do Iarla Cille Dara agus ó'n Iarla sin agus na daoine a tháinig in a dhiaidh do fuair (?) Laighean agus a mhuinntir
ball sinsearach (stair)
2020-01-14 13:29
ceadaithe
diúltaithe
ag fanacht le cinneadh
An Chapóg
An Neantóg
An Crádán
An Fearabán
An Briosclán
An Coirdín
An Fóthanán
An Buachallán Buidhe
An Boglus
An Glasarleíne
An Créachtach
An Slán-lus
An Comán Meile
An Clúthán
An Luibhearnach
An Feadh
An Luachair
An Giolcach
An Búachall
An Muiríneach
An Cuileann Trágha
An Dréimire Muire
Buaithrín a' Bhasgaidh
Duilleóga Báidhte
Mur-Luachair
Samhóg
Biorla (Biolar)
Brobh
Lus Mhuire
An tSail Chuach
An Siollastrom
An Criotal
Sgreablach na gCloch
Caonach
Raithneach
Fraoch
An Clannabhán
Seisg
Báchrán
Suibhán an Chinn Duibh
Duilleóg Phádhraic
An Buachallán Liath
An Giolcach Sléibhe
An Chailiceóg (Cealacóg annseo)
An Bun - Nóinín
Faorainn
An Neantóg Chaoch
An Fóthanán Mín
Barraísteac
Suilící Buidhe
Cailineógach, Taoi Boilbín
Cíb Bhán
Cíb Dhubh
Cíb Cheannabhán
ball sinsearach (stair)
2020-01-14 12:57
ceadaithe
diúltaithe
ag fanacht le cinneadh
Cill Mh'ide is called after the famous Saint Ita. Cill Mh'ide means The church of My Ita.
Long ago the biggest fairs used to be held in Cill Mh'ide because it was the best centre for them. There are a great number of fields that were occupied by them in the district, the best known ones as the, "Fair field", and the "Custom Gap." The fairs used to be held once a month and a very large crowd used to attend them.
There are a good many ruins in the parish and here are the most remarkable ones, "The old R.I.C Barrack and "the old Abbey." The Barrack was burned in the year 1900, and the Abbey is a couple of hundred years old. There is a lake on the top of Kilmeedy Hill called Loc an Ríog which means
ball sinsearach (stair)
2020-01-14 12:54
ceadaithe
diúltaithe
ag fanacht le cinneadh
Saint Ita is traditionally connected with this district. She was born in Kileedy in Co. Limerick. She had a brother in a monastery in Ardfert. One day she went to see him. When she came to Tubrid she was very tired. She stayed there for three days. Every morning she used wash her face with the dew. She used to dry it with the leaves. A well sprang up on that place. It was called "Tobar Ide" which means Ita's well.
There is no church built by Saint Ita in this district. She was buried near the well. There are many stories told about the well. Once upon a time a man took away the mass stone. He had two bullocks and a cart. At bullock hill they sulked. The next day it was brought back safely to the well. There are many girls names called Ita after Saint Ita.
ball sinsearach (stair)
2020-01-13 23:14
ceadaithe
diúltaithe
ag fanacht le cinneadh
When anyone's hair is tangled it is (said) to be Catach
ball sinsearach (stair)
2020-01-13 23:10
ceadaithe
diúltaithe
ag fanacht le cinneadh
Working cattle used to be shod long ago. A man named James Moran who lived in Ballyteague used to plough with a cow. The ancestors of William Kelly who lived in Robertstown made pikes for the 1798 rising.
ball sinsearach (stair)
2020-01-13 23:04
ceadaithe
diúltaithe
ag fanacht le cinneadh
One of the different kinds of bread made long ago was Précás (Prácas) This was made from flour, peas, potatoes, and wet wtih buttermilk. When
ball sinsearach (stair)
2020-01-13 23:03
ceadaithe
diúltaithe
ag fanacht le cinneadh
baked it was called "Précás loaf". Another sort was "Indian meal cake". Indian meal wetted with buttermilk, with salt and soda added and this cake was baked on a tongs.

Oatmeal cakes were also made. Pancakes were made on Shrove Tuesday and Calcannon on Hallow Eve.
ball sinsearach (stair)
2020-01-13 22:50
ceadaithe
diúltaithe
ag fanacht le cinneadh
A rock lies on the Boreen which runs north by the west side of the school, and is supposed to have been thrown by Finn Mac Cumhail from Allen Hill, two miles away. Finn Mac Cumhail's bush grows in Allen Village. Finn walked on a torn on Allen Hill, jumped with pain across to where Allen Village now is, the thorn fell from his foot, from it grew a great bush.
ball sinsearach (stair)
2020-01-13 22:46
ceadaithe
diúltaithe
ag fanacht le cinneadh
violins accordeons and mouth-organs.
Some tramps have nicknames:-
"Red Hugh" due to his red whiskers
"Innocent Joe"
"Tipperary Tim"
"Empty Pipe"
ball sinsearach (stair)
2020-01-13 22:43
ceadaithe
diúltaithe
ag fanacht le cinneadh
FIELDS
THe Dréenáwn Gleann na Muc
The Shesroons
Corcar Rua
The Creabac
The Kish Arc Bog
Clooncumber Bog
Cúlnamóna Bog
The Cruacáwns
The Garóuges
Lug na Rían
Lug a Thanah
The Kisháwn
The Picket
The Shéeans
Keelóges
Lug na Coille
Gáura
Gul na Gréag
Tuer
The Slang

The Lug about 1/4 ml to the north of the school has a pond with a shallow hole in its middle

Cóineens and Domnall Rua are fields near the school, named from former owners.
ball sinsearach (stair)
2020-01-13 22:33
ceadaithe
diúltaithe
ag fanacht le cinneadh
Rinne muinntir White an caisleán níos tréise agus níos mo agus ón am seo anuas go dtí an lá indiú cugear "Whites Castle" air.
I 1648 bhí an caisleán seo ag na Gaedhil fé ceannas Uí Néill, ach i 1650 Tháinig arm na Papi fé Cols. Hewston agus Reynolds agus do ghabhadar é. Is breagh an racharc é, an sean Chaisleán mór sin "Whites Castle" in a sheasamh ar bhruach na Bearbha i lár an bhaile. Ar an taobh thiar den abhainn seasann "Woodstock Castle". Ní fios cé chuir ar bun é, ach deirtear gur thogadh sé timceall na bhliadhna 1290 - dhuine se Iarlaí de Pembroke fe ndear é ach 'sé tuairim a lán na gurbh le Tomás Mac Gearalt larla Cille Dara é mar nuair phós séingean Ní Mhórda as Conndhae Laoghse sa mbliadhain 1242 fuair sé mar spré leí "Woodstock" agus Rheban.
Dionnsuigh Éogan Rua Ua Néill an caisleán agus do chuir sé gach uile fhear díobh chun
ball sinsearach (stair)
2020-01-13 22:25
ceadaithe
diúltaithe
ag fanacht le cinneadh
Chuir muintir Ogáin ar bun í 'san 13adh aoise de réir seancais. Manaigh le Ord Naoimh Daimnic a bhí in a gcomhnuidhe ionta.
Chuir na Gaedhil an baile thré teine 'sa mbliadhain 1308 agus 'sa mbliadhain 1315 do chreac agus do scrios na h-Ailbainigh an baile fé cheannas Robárd Bruce. Fuair Robárd Bruce an buadh ag "Árd Scoil" áit atá beagnach is ceithre míle ón mbaile, agus ar an la' úd do mharbhuigheadh Raymond Le Cros, Sir William Prendergast, Sir Fergus Andressan agus Sir Walter Murray. Chuireadh gach aoine acu 'san Mainistir Dominicháineach in Ath-h-Í.
'San mbliadhan 1442 ceaptar gur togha suidheamh an baile seo Ath h-Í mar gheatha do Marches of Kildare agus cun é do dheánamh seasmhach (an baile seo Ath h-Í mar geata) togadh Caisleán ar an taobh toir de'n abainn. Gerald 8adh Iarla Cille Dara an fear do chur ar bun é cun an bhaile do shábhail. I 1575
ball sinsearach (stair)
2020-01-13 22:20
ceadaithe
diúltaithe
ag fanacht le cinneadh
Baile margaidh agus baile phuist 'seadh Átha Í i gceanntar Naraighe Thiar agus 'Reban' i go Cille Dara. Tá sé suidhthe timceall 17 3/4 míle ó Nás na Ríog agus 332 míle siar theas ó Bhaile Átha Cliath, agus thimcheall 4,493 a daoinighe. Tháinig an t-ainm sin air an áit ón Sean'-Áth sin "Athehac" nó Athleagh' sé sin "Ath ó Thiar" a bhí mar theachtaire idir ceanntar "Laoighse" agus "Cailleag" nó "Callan," agus is ann do bhuaileadh cath millteach idir muinntir na Mumain agus muintear Laoighse san 3adh aoise.
Taréis Cath Chluana Tairbhe chuaidh Donnchadha O' Brian agus a lucht leanamhna treasna an Bearbha agus an áth seo.
Cuireadh Baile Áthí ar bun tamall beag taréis "Teacht na Normanach." Ar dtúis ní raibh ann ach dhá mhainiftir, ceann amháin ar an dtaobh de'n abhainn - Richard de St Michael Iarla Rebáin i gCo. gCille Dara do chuir ar bun ceann acu 'san mbliadhan 1253. Ar an dtaobh eile de'n Bhearbha bhí an ceann eile.
ball sinsearach (stair)
2020-01-13 22:02
ceadaithe
diúltaithe
ag fanacht le cinneadh
Béal Oideas
Collected by S. O'Donohoe and pupils
Sheanmore, N.S.,
Ballycroy,
Westport.
45 pages
ball sinsearach (stair)
2020-01-13 21:11
ceadaithe
diúltaithe
ag fanacht le cinneadh
Ainm: Dubh-Thuama
Bailte: Tulachán Bán, Cnoc na Móna, Ceann Ramhar, Bun a' Phollaigh, An Ráith
Parraíste: Cill tSéadna
Barúntachth: Iorrus nó Iar-Ros

Fáth na n-Ainmneacha

Dubh- Thuama
Níl sé seo ceart. Is é Dúthaigh-Thuama no Dumha Thuama an ceart. Tá Dúthaigh Bhingim, Duthaigh Ceartar, Dúthaigh Raghallaigh againn annseo agus is é Dúthaigh-Thuama an tainm ceart nó ceanntar an Tuama mar tá lisín ins an aít.

Tulachán Bán
Tá an baile seo ar árdán agus Talamh gainnimhe san aít.

Cnoc na Móna
Tá sé ar bharr cnuic agus bhí go leor talamh portaigh ann fadó acht tá na portaigh caithte anois.

Ceann Ramhar
Seo ceann árd agus cuma chruinn air ag síneadh amach i gcuan an Fhód-Duibh.

Bun a' Phollaigh
Pollach i.e. talamh an-íseal.

An Ráith
Tá sean-ráith an toabh thiar de are a dtugtar an "Cnocán Mór".

Cill tSéadna
Tá sean-chill idir Gaoth-Saíle agus Beannchor Iorruis a thóg sagart a b'ainm dó Séadna

Na Tighthe
Tá 47 tighthe i dTulachán Bán, tá timcheall 30 san Ráith an uimhir chéudna i gCnoc na Móna, 36 i nDubh-Thuama
ball sinsearach (stair)
2020-01-13 20:54
ceadaithe
diúltaithe
ag fanacht le cinneadh
Ba é Tadhg O Cathaín an chéád mhúinteoír a bhí annseo. Bhí sé múineadh sgathamh i sgioból le Micheál O Gamhnáin a bhí ina choómhnuidhe i dTulachán Bán.
Bhí Éamonn Bairéad , an cúipéaraidhe atá luaidhte annseo mar fhear ceirde ag múindadh sgoile i dteach fóid ar an taobh eile de'n bhóthar ó'ns Sgioból réamh-ráidhte. Bhí na sgoltacha sin ar siubhal tuairim céad bliadhain ó shoin.
Na hádhbhair a múintí: béarla - leightheoíreacht agus sgríbneoíreacht, uimhiridheacht. Ní mhúintí aon ghaedhilg, teagasg Crhríostaidhe no paidreacha
ball sinsearach (stair)
2020-01-13 20:42
ceadaithe
diúltaithe
ag fanacht le cinneadh
Teach - teach - teach
How happy the labour's lot,
Who tills the fields in his manly strength,
And owns but a clay-built cot!
There are joys on earth for him
Which you can never know -
Oh! the teacher's life is a scene of strife -
The teachers days are woe!

Teach - teach - teach -
What matter though poverty stare:
Teach - teach - teach -
While the proud one's frown you bear.
There's a pauper's palace at hand,
When your thankless task is done,
And a grave wherein to hide,
When the sands of life are run.

(The above lines are supposed to have been written by a Schoolmaster named Rielly of Nobber, Co Meath. He died about 60 or 65 years ago)
ball sinsearach (stair)
2020-01-13 20:36
ceadaithe
diúltaithe
ag fanacht le cinneadh
Teach - teach - teach
'Mid squalor and dirt and rags,
'Tis your's to see that vice is crushed
That progress never lags.
Bid Intellect raise its head
'Till it wear the victor's crown,
And make a useful citizen
Of every brainless clown.

Teach - teach - teach,
And scatter the precious seeds,
Which oftimes fall on a sterile soil
Or are choked by early weeds
And if weeds spring up apace
Where the flowers and fruit should grow,
There's a load of blame and a meed of shame
For you which your soul shall know.

Teach - teach - teach
The men of a future day
The nation's strength is in your hands
As the potter's shapeless clay;
Be they patriot, be they slave,
'Tis your's to mould them well,
That the teacher's mission is great on earth,
'Tis another age shall tell.
ball sinsearach (stair)
2020-01-13 20:34
ceadaithe
diúltaithe
ag fanacht le cinneadh
Teach - teach - teach,
Poor weight of the toiling brain
Teach - teach - teach,
Drag out life's weary chain
Sum and lesson and task
Task and lesson and sum,
With a ceaseless round of deadening sound,
While the cheerless hours come.

Teach - teach - teach,
While your's is a prisoner's doom,
Your thoughts and feelings pent up aye
In a dusty, dismal room.
The glorious light of the sun
And the music of singing birds,
No gladness bring on Hope's bright wing,
Nor whisper soothing words.

Teach - teach - teach,
Consume the midnight oil
The lamp of knowledge must still be fed
What matter the cost and toil
Through Learning's vast domain,
Like a struggling pilgrim's roam,
And the hard-wrought mind can never find
A peaceful rest at home.
ball sinsearach (stair)
2020-01-13 20:33
ceadaithe
diúltaithe
ag fanacht le cinneadh
Teach - teach - teach
'Mid squalor and dirt and rags,
'Tis your's to see that vice is crushed
That progress never lags.
Bid Intellect raise its head
'Till it wear the victor's crown,
And make a useful citizen
Of every brainless clown.

Teach - teach - teach,
And scatter the precious seeds,
Which oftimes fall on a sterile soil
Or are choked by early weeds
And if weeds spring up apace
Where the flowers and fruit should grow,
There's a load of blame and a meed of shame
For you which y our soul shall know.

Teach - teach - teach
The men of a future day
The nation's strength is in your hands
As the potter's shapeless clay;
Be they patriot, be they slave,
'Tis your's to mould them well,
That the teacher's mission is great on earth,
'Tis another age shall tell.
ball sinsearach (stair)
2020-01-13 16:22
ceadaithe
diúltaithe
ag fanacht le cinneadh
Amhrán ó : Pádhraic Mag Dhuibhir, Dubh-Thuama

Nuair a chualidh an Mhuc Mhara a bhí ag Cean Léim' na Gaillimhe
Gur marbhuigheadh a céile ag Cuan an Fhód-Duibh,
Chroc sí a ruball i's a h-eite gá stiúradh
Go dtainig sí an lá sin go light-house a'Toir.
Bhí sí cur faírneis le iasgairí na háite
Cé rinne an t-ár na cé dhóirt an fhuil
I's gur le ord mór na ceárdchadh ag bun Srothán na Rátha
A mharbhuigh hannroi Aoidh Bhaín í ar maidin indiú
Horraot a Hannraoi, ba dona é do thealg (Seilg?)
A mharbhuigh mo cheile i's í ag cárnadh sa t-sroth
Is gur soir go Cúl Láibe bhí a ghluasacht an lá sin
Nuair a chualaidh sí an ola a bheith ag bean Eamuinn Dhuibh
Light-house an Toir - Blackrock light-house

* * *

Mleachlainn an gabha (O Gachaín) a chum an giota sin thuas ag magadh fa n-a athair a fuair muc Mhara marbh ar an tráigh. Nuair a chualaidh an t-athair faoi lean sé an mac leis an ord mór. B'éigin do'n mac teicheadh go deirbhsiúr leis a bhí 'na cómhnuidhe san Taobh istigh in aice leis an nGeata Mór
ball sinsearach (stair)
2020-01-13 15:41
ceadaithe
diúltaithe
ag fanacht le cinneadh
Biorán na Sgine
Tá an biorán seo i gcuan Thulacháin, agus tugadh an t-ainm sin air i ngeall ar an méid sgeanacha mara (razor fish) a bhiodh le fagháil ann.

Ladhar
Is cuid de Chuan Tulacháin é. Tá cuma ladhair air.

Manrach
Tá sé ar cladach Cúain Tulacháin, Dubh-Thuama, Béal an Átha. Áit ceaptha caorach a ba eadh í

Pleisteóg
Tá srothán beag ag dul isteach san Abhainn Mhóir idir Thulachan Bán agus Thulachan Dubh agus is seó é ainm a bhéil.

Carraig an tSleasa
Seo carraig atá ins an bhfairrge an taobh theas de Bhaile Dhuthaig-Thuama. Nuair a bhíonns sé lom bíonn cuma Sleasa air.
ball sinsearach (stair)
2020-01-13 15:35
ceadaithe
diúltaithe
ag fanacht le cinneadh
Fál Bán
Druim Mór
Léine
Carraig na Céibhe
Cnoc a Thoirbirt
Corrach
An Cnocán Mór
Carraig na Rón
An Casadh Cam
Áit a' Bhaile
Polla' Chapaill
Polla' Ghiorraín
Muigh Thréana
Pollach
Buaile
Sraith Ghlas
Muing a' Dhuibh
Tóin a' Chnuic
Poll Gorm
Carraig a' Chait
Biorán na Sgine
Manrach
Bun a Phollaigh
Cnoc na Móna
An Ráith
Carraig a' tSleasa
Claidhe Teórainn
Gob a' Chasta
Rinn a' Róin
Cloch Liath
Gob an Ailt
Garraidh Bogach
Eanach
Druiseacha
Carraig a' Ghoib Fhada
Brat Port a' Leathaigh
Cúis Sighimile
Carraig an Aingil
Uaimín Mór
Poll a' Mhada-Uisge
Carraigín a' Dioluisg
Portaigh
Bóthar an Fháilín
Carnán
Feórainn
Cuais Shéip
An Biorán Bán
Ladhar
Ceann Ramhar
Dúthaigh Thuama
Gob a' Chinn
Pleisteóg
ball sinsearach (stair)
2020-01-13 15:22
ceadaithe
diúltaithe
ag fanacht le cinneadh
A Thuarastal: 24 punt san mbliadhain agus sgilling gach ráithe ó gach dalta, acht ní airgead a gheobhadh sé acht fataí nó rud eicínt eile. Gheobhadh Tadhg O Catháin agus Éamonn Bairéad sgilling gach ráithe ó ghach scolaíre.
ball sinsearach (stair)
2020-01-13 15:15
ceadaithe
diúltaithe
ag fanacht le cinneadh
Thadg O Cathain. Do mhúineadh sise an teagasg Críostaidhe i mbéarla. Bhí meas mór aige ar an ngaedhilg agus nior labhair sé mórán ariamh leis na daoine acht gaedhilg, acht ní raibh aon mheas ag na daoine ar an teangaidh agus is minic a thigeadh siad chuige ag rádh gan a leigint do na malraigh a bheith labhairt Gaedhilge. Caithfeadh sé go raibh meas ag an gcléir ar an teangaidh chomh maith nó ní bheadh sé ag múineadh an teagasg Críostaidhe Gaedhilge.

Leabhra agus Peanna: Bhíodh leabhraí beárla aca san teach fóid agus san sgioból. Bhíodh leabhraí beárla, leabhrai uimhiridheacht (Fosters), cruinneólas (Sullivan's) gramadacht (Sulivan's) aca san scoil náisiúnta; peann cleite a bhíodh aca agus is é an múinteóir a dhéanadh. An múinteoír a sgriobhadh an barrlíne ar gach uile chóipleabhar. Chaitheadh sé mar sin cuid mhór dá am ag déanamh na bpeann agus ag sgríobhadh na mbarr-líntí. Chaitheadh na daltaí an chuid is mó de am na scoile ag sgríobhadh an bharr-líne agus bhreagh íad ag an bpeannaidheacht acht nior chleachtaigh síad ceapadóireacht.
Ba mhaith an t-amránaidhe Mac uí Chathmhaoil i mbéárla agus i ngaedhilg acht níor mhúin sé aon amhránaidheacht san scoil.

Meas na ndaoine air: Dubhairt na sean-daoine go mion agus go minic nach mbeidh aon múinteóir i nDuthaigh Tuama go bráthach chomh maith leis.
ball sinsearach (stair)
2020-01-13 14:56
ceadaithe
diúltaithe
ag fanacht le cinneadh
ó:- Máire Bean Uí Chonnamhacháin, Gaoth-Sáile, Béál an Átha
Cár tógadh í:- Dubh-Thuama

Ba é Mártan Mac Cathmhaoil an chéad mhúinteóir náisiúnta a bhí annseo. Múin sé tamall i dtoiseach ins an sgioból a raibh Tadhg O Cathaín ag muineadh ann, tamall eile i dteach i nDúthaigh-Thuama, leath-mhíle siar ó'n sgioból, agus annsoin bunuigheadh an sgoil náisiúnta tuairim leith-chéad slat ó sgoil náisiúnta Dubh-Thuama, Béal an Átha, Co. Mhuigheó sa mbliadhain 1858.
Buird agus suidheacháin thar faoi na ballaí ag an gCathánach agus an Bairéadach acht bhí desceanna fada san sgoil náisiúnta. Teach ceann-tuighe a bhí ag Mac Uí Chathmhaoil. Thugadh na sgolaírí an cothan chuige le haghaidh an sgoil a chlúdú. Urlár cré a bhí san urlár agus léis feartanna bhíodh linntreacha uisge ar an urlár.
Ná hadhbhair a mhúintí: Béarla, Uimhiridheacht, Gramadach, Béarla, Cruinneólas. Do mhúin Mac Uí Cathmhaoil an teagasg i nGaedhilg i gómhnuidhe agus paidreacha. Bhí Brighid Ní Catháin mar congantóir aige (ingean de
ball sinsearach (stair)
2020-01-13 14:39
ceadaithe
diúltaithe
ag fanacht le cinneadh
Cnocán = a part of a village a small hill
Móinfhéirín = a little bog meadow
Srait = a wetty bogy place
Fliuchánás = a very big wet place
Luacrán = a rushy place
Lan bán = a field with a lot of white stones
Clochóg Buidhe = a field with a lot of yellow stones
Garrdha mór = a field where there was a big garden
Bun Loc = a field with a lake at the bottom
Tobar beag = a field with a little well
Corrac = a rocky road leading to a field
Guirteen = a little field
Cnoc na bFeadóg = where plovers alight
Eascaid = a swamp place
Clocóg = a small stoney place
Clocmór = a field with a big stone in it.
ball sinsearach (stair)
2020-01-13 14:31
ceadaithe
diúltaithe
ag fanacht le cinneadh
Cnoc Fiadta
Cnoc a Portaig
Garrdha Duianna
Tulac an Oileáin Mhór
Cnocáinín Mor
Garrda an Tobar
Garrda an Pobail
Garrda an Póirse
Garrda an Cruid
Garrda an Oileáin Mór
Garrda Grady
Cnoc Seáinin
Deire na Ceasa
Cnocáin Ruadh
Baile Tiar
Baile Ruad
Cloc Bán
The Long Field
The Rocky Place
The Black Garden
The Mountain
Alley Garden
Fen
Seanoll
Corr Liath
The Loch
Fiodáin
Macaire Mór
Cnoc Mór
Maide Mór
Cnocáinín
Cró Bráca
Tochar
Cloc Bán
Gob
Baile Ruadh
Sean Baile
Ruaitneac
La Mór
Sraithins
Cul Gharrda
Doirín
Cnoc Locha
Garrda Kitty Andy
Baile Thoir
Baile Thiar
ball sinsearach (stair)
2020-01-13 13:50
ceadaithe
diúltaithe
ag fanacht le cinneadh
Baile Úr
Gabail Buidhe
Sean Baile
Baile Mór
Baile Beag
Baile Buidhe
Deire Bhaile
Pairc Fada
Pairc Lar
Pairc na gCloch
Pairc na Coille
Pairc na nEas
Pairc na nAsal
Pairc na Tairb
Pairc an Aba
Pairc na nDaire
Pairc Coill
Pairc Liam
Pairc Saidhbhir
Pairc na Loc
Bun Phairc
Barr Phairc
Dún(?) Phairc
Deire Phairc
Cead Pairc
Guirteen
Guirteen na nGarrdha
Guirteen na gCrann
Guirteen na nAsal
Guirteen na gCaorac
Guirteen na mBó
Cnoc na mBroc
Cnoc Reamar
Cnoc Mór
Cnoc Beag
Cnoc Dubh
Cnoc Raitneac
Cnoc Taitneamh
Cnoc na Sideóg
Ceis
Clais
Fóidín Meara
Mullac
Mullac Clas
Coill na gCoinín
Dún Mór
ball sinsearach (stair)
2020-01-12 11:22
ceadaithe
diúltaithe
ag fanacht le cinneadh
Seisean ag breugadh an leinbh sa gcliabhán le amhrán agus is é Sail Óg Ruadh a bhí d'á rádh aige. Thuig na dearbhráithreacha annsoin méid a grádá d'á mhnaoi agus philleadar abhaile gan cur isteach air.

Micheál Mac Thamhais O.S.
ball sinsearach (stair)
2020-01-12 11:20
ceadaithe
diúltaithe
ag fanacht le cinneadh
Ní'l a fhios ag na daoine acht chomh buaidheartha a bhím-se,
An tráth a smaonuighim ar stór mo croidhe,
A's gur sínte léithe a bhínn feadh na h-oidhche,
Is idir a dhá chíc gheal a bhíodh mo lámh
Ní'l gar dom ag cuimhniú go bhfuighidh mé choidhche í
I mbun mo thighe nó mo leanbh bán
I's go bfuil fuil mo chroidhe ag tigheacht na taomaí
I's a Dhia, cé hiongnadh dhom a bheith i ndéidh mo ghrádh

* * *

Fuaireas an t-amhrán seo ó Phádhraic Mac Guibhir. B'as Inis Sgéidh Sail Óg Ruadh. B'as Oileán Éadaigh a fear. Eisean a chum an t-amhrán agus an fonn atá leis, is dóigh. Tá Oileán Éadaigh i n-aice le Caisleán a Bharraigh.
Bhíodh sé go minic i mBeul a Mhuithrid ag ceannach beithidheach agus ar cheann de na hócáidí sin chonnaic sé Sail Óg. Thuit sé i ngrádh léithe agus phós sé í in aois a sé bliadhna deug. Deug sí go hóg ag fágaíl triúr páistí na déidh. Nuair a chualaidh a triúr dearbhraáithreacha go raibh sí marbh chuadar suas go Oileán Éadaigh le sásamh a bhaint as mar shíl siad gurab amhlaidh a rinneadh éagcóir uirri. Nuair a shroicheadar an teach mhothuigh siad an ceól fior-bhrónach. Sheas síad an taobh amuigh ag éisteacht. Is amhlaidh a bhí
ball sinsearach (stair)
2020-01-12 11:04
ceadaithe
diúltaithe
ag fanacht le cinneadh
I n-Oilean Éadaigh tá mo rún is mo chéad ghrádh
Ag a leig mé léithe mo rún go h-óg
Tá triúr ar aon chéill gol na déidh orm
Agus gan bean a mbreugaidh, mo creach le fagháil.
Tá mé tréith-lag i's ní gar d'á shéanadh
Níl mé ar aon chor acht mar an ceo
A Stóir mo cléibhe, i's tú d'fág liom péin mé,
A' dhul i gcré uaim in do chailín óg.

In aois a sé deug, 'seadh phós mé féin í,
Agus ba deas a' péarla í ag fear le fagháil;
Ba deas a béasa agus ba ciúin a méin mhaith;
I's ba geal le réalta í maidin bhreagh.
Mo ghrádh do bhéilín, nár chum na breugaí,
Do gruadh geal ghléigheal mar an eala ar tráigh,
Dá chíc ghlégeal le do leanbh a bhreugadh,
Acht a Stóir, níor fhéad mé do thabhairt ó'n mbás

Dá bpósainn Sláimín de chaile gránda,
Thóigfeadh a lán orm a bheith gol na déidh,
Acht an óigbhean mhánla a dtug mé grádh dí,
Agus gur in a páiste 'seadh phós mé í
B'fearr liom go mór mór mo dhéidh sa ród í,
Ag bleághan mo bhó í, nó i gcionn mo thigh
Ná saidhbhreas Sheoirse, agus fághaim faoi dhó é,
A's gur faoi na fóide a cuireadh í.
ball sinsearach (stair)
2020-01-12 00:05
ceadaithe
diúltaithe
ag fanacht le cinneadh
16. On the way to the Church, it is unlucky to meet:- a pig, a weasel, a hare, a magpie, a funeral, a red-haired woman, or to see a donkey cart.
17. It is during shrove most people get married--from 12th of January to Ash Wednesday is shrove
18. It was customary for every man invited by the bride to take a bottle of whiskey with him to the Wedding
19. It is lucky for a married woman to be present at the Wedding ceremony.
20. During the night of the Wedding a number of "staw boys" or "Claithirí" arrived at the house. The captain asked the bride to dance. Then they demanded money and drink which they got.
21. The "Claithirí" used send a note to the bride groom to say that they were shipwrecked and that
ball sinsearach (stair)
2020-01-11 23:47
ceadaithe
diúltaithe
ag fanacht le cinneadh
went away from the country and never returned or perhaps got killed in battle, and the treasures and their guards are still waiting to be taken away or relieved.
This enchanted money could only be removed in the darkness of night, by the light of lantern or torch. If taken by daylight the money would be a mass of dry bones or dust. To over-come the evil spirits on guard they would have recourse to some Christian rites and ceremonies, that could not be said to be in conformity with the teachings of the Church as they were blended up with the grossest of pagan superstitions.
One of these formalities was to bring a vessel containing holy water in which they would dip a woollen thread; drawing the sign of the
ball sinsearach (stair)
2020-01-11 23:42
ceadaithe
diúltaithe
ag fanacht le cinneadh
often heard told by the fireside by travelling mendicants (and they were well versed in popular beliefs) was that when the pagan Danes were hiding their treasures they would take some of their retainers or followers, who would be in their power and make them swear by their pagan Deities to guard this hidden treasure alive or dead. They would then slay the guardian thus sworn, on the very spot where the treasure was hidden; so that the blood of the victim would fall on the concealed treasure.
This was part of the enchantment, their spirits would then assume the shape of a huge dog or hound or some other ferocious animal, and hold watch and ward on the treasure until its owners would relieve them. It sometimes happened that the owners
ball sinsearach (stair)
2020-01-11 23:36
ceadaithe
diúltaithe
ag fanacht le cinneadh
chaill sé é agus bhris sé a chos agus ón lá sin tugadh Séamus Bacach mar leas ainm air is tugadh Carraigh Sheamusín Bhacaigh ar an gcarraig as sin amach.

Nóta
Áine Ní hÉil a fuair an sgéal seo ó Antoine Ó h-Aoda, Muicneach, Turloch, Caisleán a Bharraigh
ball sinsearach (stair)
2020-01-11 23:32
ceadaithe
diúltaithe
ag fanacht le cinneadh
Bhí fear in a chómhnuide i mBaile Garbh darb ainm Párac Mac Héil. Bhí sé in a amhránaidhe breágh agus rud níos feárr ná sin bhí sé in don amhráin a ceapadh. Bhiodh sé ag gac damhsa agus féasta a bhí san gceanntar. Príomh fear na h-áite do beadh é. Ceap sé na h-amhráin darb ainm "Oileán Éadaigh" agus "Cearc agus Coileach".
ball sinsearach (stair)
2020-01-11 23:29
ceadaithe
diúltaithe
ag fanacht le cinneadh
Bhí sé pósta is bhí triúir mac aige. Bhí dúil san ól aige agus chaith sé gach pighinn a bhí aige ar an ól acht mo léan chaith sé deireadh a saoghail i dTeach na mBocht i gCaisleán a Bharraigh agus is annsin a fuair sé bás.
Chuaidh a thriúir mac go Sasana is níl tásg ná tuairig le fághail ortha anois. Cupla bliadain ó shoin fuair an bhean bás.
Thagadh daoine léigeannta go Páraic le n-a h-amhráin is a sgéalta a cruinniú acht ní thiubhradh sé dóibh rud muna mbeadh braon san mbuideál acu dó.

NÓTA
Caitlín Ní Móráin a fuair an cúnntas seo ó n-a h-athair i
Martan Ó Móráin, Leath-bhaile an Riogh, Turloch, Caisleán a Bharraigh.
ball sinsearach (stair)
2020-01-11 23:29
ceadaithe
diúltaithe
ag fanacht le cinneadh
Bhí sé pósta is bhí triúir mac aige. Bhí dúil san ól aige agus chaith sé gach pighinn a bhí aige ar an ól acht mo léan chaith sé deireadh a saoghail i dTeach na mBocht i gCaisleán a Bharraigh agus is annsin a fuair sé bás.
Chuaidh a thriúir mac go Sasana is níl tásg ná tuairig le fághail ortha anois. Cupla bliadain ó shoin fuair an bhean bás.
Thagadh daoine léigeannta go Páraic le n-a h-amhráin is a sgéalta a cruinniú acht ní thiubhradh sé dóibh rud muna mbeadh braon san mbuideál acu dó.

NÓTA
Caitlín Ní Móráin a fuair an cúnntas seo ó n-a h-athair i
Martan Ó Móráin, Leath-bhaile an Riogh, Turloch, Caisleán a Bharraigh.
ball sinsearach (stair)
2020-01-11 23:05
ceadaithe
diúltaithe
ag fanacht le cinneadh
Cloc Beag
Coill na d-Tobar
Portac na nEasóg
Lios Sléibte

VILLAGES
Baile na Cloice
Barr Coll
Coll Mór
Sean Macaire
Macaire Mór
Ata Doimhin
Ceatramhad Beag
Cluain fa Lios
Gabhlán
Acadh Mór
Deirin na Coill
Lios Eiscir
Cluan Ramhma
Cuighe
Cluain Gamhnac
Lurga
Baile na Muléann
Baile an Pholl
Cloc na hÁltoire
Corrac Buidhe
Sraitín
Barr na Cuige
Coillgarb
Seamair
Eac an tSatairn(?)
Meall
Cluin na mBa
Ubhlán
Glann
Urlár
Teamrán
Cloic Liam
Fal Ioctar
Meanann
Acadán Buidhe
Seamair a Dubh
ball sinsearach (stair)
2020-01-11 23:00
ceadaithe
diúltaithe
ag fanacht le cinneadh
Annie Marie Dunleavy
Tavrane
Kilkelly
ball sinsearach (stair)
2020-01-11 22:49
ceadaithe
diúltaithe
ag fanacht le cinneadh
me and I will show you where to jump in. When they came to the lake they were saying to each other:- "which of us will go in first". Hudden jumped in first, he came up snuffling the water. O'Leary said to Dudden "He is calling for help, Dudden jumped in, they both were drowned and Donol O'Leary had all the property. so:-
Put down the kettle and make the tay and if he doesn't be happy that we may.

Patrick Peyton
Lavey
ball sinsearach (stair)
2020-01-11 22:46
ceadaithe
diúltaithe
ag fanacht le cinneadh
pounds I have in my pocket but you will have to loosen the sack and tie me up again. Hudden and Dudden came back and found the herdsman tied up in the sack and thinking it was O'Leary they picked him up and threw him into the lake.
When they came home they were surprised to see O'Leary with fifty herd of cattle and a hundred pounds in his pocket. Hudden and Dudden were talking between themselves how this thing came to pass. They at once went to O'Leary and asked him how he became so wealthy. O'Leary told them he said when ye fired me into the lake I went to the bottom and when I came up again the water was bubblin; I was calling for help and if I could get enough of drivers I could get twice as much cattle. Hudden and Dudden said:- "O' Will you show us where the place is, we would like to go down and get some cattle". "Right O" said O'Leary come along with
ball sinsearach (stair)
2020-01-11 22:39
ceadaithe
diúltaithe
ag fanacht le cinneadh
There was once three men - Hudden Dudden and Donol O'Leary. They owned three farms. Hudden and Dudden became jealous of O'Leary and they said they would drown him. Hudden and Dudden went to O'Leary's house, seized him, put him in a sack and carried him to a lake nearby to drown him.
Just at that moment a hare jumped out, Hudden and Dudden dropped O'Leary and made after the Hare. In the meantime O'Leary heard a noise coming along the road:- "How, How, How." It was a driver with a herd of cattle. O'Leary began to sing:- Diddley-di, Diddley De. The herdsman said:- "You are very happy in there". "I sure am Sir, and if you were in my place you would be happy too." I am going to heaven in a few minutes". Is that so, said the herdsman if you will let me in your place I will give you my fifty herd of cattle and the hundred
ball sinsearach (stair)
2020-01-11 22:11
ceadaithe
diúltaithe
ag fanacht le cinneadh
In the townland of Kilbride near the town of Swinford there is a hill called Mull na Geeagh. On top of this hill you can see two round little heaps of clay. These two heaps resemble two breasts, so the hill is called Mullnageeagh or the hill of the breasts.
It is supposed there was a widower living one time in the village of Curryane, Swinford. He had two children and as they were only young he wanted help to look after the house, so what did he do but get married again. It happened anyway that the step-mother treated the children badly and one day they went to a well called Tobar Askiloien and she threw them in. The husband found out what happened and as she knew what was in store for her she stole away. She wasn't long gone until he found out the direction she had gone, so he set out after her and caught her on top of Kilbride Hill, where he killed her. When he had her killed he cut out her breasts and buried them in two different places. He thought that nobody would ever know about it, but these two hills grew up where he threw them and thats why they got the name they have.

Mike Fenlon
Culmore

His mother Beesy Brager 85yrs
Corton
Charlestown
ball sinsearach (stair)
2020-01-11 16:44
ceadaithe
diúltaithe
ag fanacht le cinneadh
ceremony of the crowning of the King.
G. Casey
15 Carysfort Rd.
Dalkey
ball sinsearach (stair)
2020-01-11 16:38
ceadaithe
diúltaithe
ag fanacht le cinneadh
ceremony of the crowning of the King.
G. Casey
15 Carysford Rd.
Dalkey
ball sinsearach (stair)
2020-01-11 16:34
ceadaithe
diúltaithe
ag fanacht le cinneadh
160
Killiney
Places of interest in Killiney:
The Church of the Five Holy Sisters, daughters of Leinin.
The Druids' Circle.
St. Moleny's Rock in Carrickmoleen
The Dolmen of Shanganagh.
The Oratory at Kilboggett.
The Dorset Obelisk in the garden of St. Columba's.
The Obelisk on Victoria Hill.

Killiney Hill was opened as a public park in January 1887 by Prince Albert. It was Queen Victoria's Jubilee Year. The ground for Holy Trinity Church was given by the late Mr. R. Warren who resided at Wyvern.
Saval Park Road was opened about 1886 and the Vico Road about 1888.
The Duke of Dorset is said to have resided occasionally at Park House. He was Lord Lieutenant of Ireland at the time. His son was thrown from his horse in a field on Killiney Avenue and was brought to St. Declan's where he died.
One portion of the graveyard near Killiney Station is 800 years old, the rest about 700 yrs.

The late Mr. Michael Davitt lived at "Rose Lawn". This house was presented to him by his political party. It was also
ball sinsearach (stair)
2020-01-11 16:09
ceadaithe
diúltaithe
ag fanacht le cinneadh
The following is a verse of an Old Croppy Song relating to Mlaude:-

Dá bfuighmís cead chun marbhtha
S'iad an céad bheirt iad, do dheagfaimís
S'is deimhin gur bin do greadfaimís-ne
Bagwell agus Maud
ball sinsearach (stair)
2020-01-11 16:06
ceadaithe
diúltaithe
ag fanacht le cinneadh
Ranacrohy is a small townsland situated on the right hand side of the road about half way between the village of Dundrum and the town of Tipperary. The Rath from which the townsland gets its name is in the holding of Mr. Hogan of Greenane.
The tradition about this place is that after the Rebellion of 1798 a gallows was erected on the Rath, and that those who were suspected of being members of the United Irishmen Society in the district were hanged there. Hence the name Ranacrohy which is Ráth na Croiche.
ball sinsearach (stair)
2020-01-11 15:49
ceadaithe
diúltaithe
ag fanacht le cinneadh
Abhallog,
Caladh,
Béal Easa

Séan Mac Rághnaill
ball sinsearach (stair)
2020-01-11 15:48
ceadaithe
diúltaithe
ag fanacht le cinneadh
As I went up the blesed hill. I met the Blessed Virgin Mary. She had twelve mass-books in her hand, twelve bells ringing, twelve priests singing. Open the gates of heaven and close the gates of hell and let all poor souls in.

Anyone who says this prayer three times by night, three times by day will never enter the flames of hell.
ball sinsearach (stair)
2020-01-11 15:44
ceadaithe
diúltaithe
ag fanacht le cinneadh
Paidir gheal, gheal, cár codail tú aréir
Faoi chosaí mhic Dé
Cár chodail tú anocht
Faoi chosaí na mbocht
Cá chodail tú oidhche amárach
Faoi chosaí Phádhraic
Céard é sin agat id do dheas láimh
Naoi ndeoirí de choisreacháin Domhnaigh
Cuir Muire liom ó dhoras go doras go bhfághfainn an dá dhoras déag ar neamh
Dún doirse ifreann
Amén.
ball sinsearach (stair)
2020-01-11 15:39
ceadaithe
diúltaithe
ag fanacht le cinneadh
ag dul suas an similéar díreach sin comhartha soininne

COMHARTHAÍ STOIRME

Nuair a bhíonns solas gorm ins an teine sin comhartha stoirme

Am ar bith is féidir na géanna fiadhánna d'feiceál sin comhartha stoirme

COMHARTHA TÓIRNIGHE

Má cítear néallta go h-íseal ins an spéir sin comhartha tóirnighe

COMHARTHA SNEACTAIDH
Am ar bith a bhíonn an ghaoth ad tuaidh ag séideadh go mór sin comhartha sneactaidh

COMHARTHA SEACA
Nuair a thagann an spideog go dtí an doras sin comhartha seaca

Mairéad Ní Dhurcháin
Cluan Mhic Gamhan,
Caladh,
Béal Easa

Fuair mé ó Shorcha Ní Ghallchobhair é
ball sinsearach (stair)
2020-01-11 15:34
ceadaithe
diúltaithe
ag fanacht le cinneadh
Is iomdha uair a chuala mé mo mháthair a rádh gur ghearr uainn an bháisteach nuair a fheictear an cat agus a thón leis an teine

An t-asal agus a thón le gaoith. Deirtear nach fada uainn an bháisteach

Am ar bith a bhíonn an mada ag ithe féir agus ag ól uisge deirtear go bhfuil an bháisteach ag triall orrainn

Nuair a shoillsigheann an ghrían go moch ar maidean sin comhartha fearthainne

Uair ar bith a stopann an deatach istigh sa teach sin comhartha báistighe

Tagann feithidí beaga amach san oidhche. Deirtear gurb é sin comhartha fearthainne

Am ar bith a eiteallann fáinleógaí go h-íseal sin comhartha báistighe

COMHARTHAÍ SOININNE

Uair ar bith is féidir an Cruach Pádraig d'feiceál go soiléir deirtear gurb é sin comhartha aimsire bhreagh

Am ar bith a fheictear an deatach
ball sinsearach (stair)
2020-01-11 15:24
ceadaithe
diúltaithe
ag fanacht le cinneadh
Níor mhúin se acht Gaedhilg agus Teagasg Críostaidhe in ngaedhilg freisin. Fuair an múinteoir fataí ó fheirméara an cheanntair sin agus cheannuigh siad cúpla (-) bagúin dó anois agus arís.
Níor chaith na sgoláirí brógaí ar bith chuig an sgoil. Bhí ortha gach maidean fód móna amháin a thabhairt fá n-a n-asgail agus anois agus arís bhí ortha blocaí ádhmaid a thabhairt leo. Ní dheachaidh na sgoláirí chuig sgoil ach gach ré lá agus bhí ar an múinteóir sgoláirí eile do múineadh fhad is a bhí na sgoláirí sin sa bhaile.

Mairéad Ní Dúrcháin
Cluan Mhic Gamhan,
Caladh,
Béal Easa

Bean Uí Réap a thug dhom é.
ball sinsearach (stair)
2020-01-11 15:15
ceadaithe
diúltaithe
ag fanacht le cinneadh
Fadó, fadó ó shoin do bhí sean-sgoil ar theorainn mo baile-sa cúpla péirse suas ó chros-bhóthar Roinnbhric. Róches an t-ainm a bhí ar an sean-sgoil. Níl fhios agam cé'n fáth? Bhféidir gur Roche an chéad múinteoir a bhí sa sgoil sin. Bhí an sgoil sin suidhte i bparáiste Tuam Mór i gConndae Mhuigheó leath-bhealaigh idir Béal Easa agus Béal na Muice. Tuairim is céad blían ó shoin a bhí an sgoil sin ann.
Sean sgioból a bhí mar sgoil acá agus tuighe mar dhian ar an sgioból. Leacracha a bhí mar urlár ins an sgioból sin. Ní raibh ach doras amháin ann. Bhí an sgioból gan similéar ar bith ann agus nuair d'fhosclóchaidís an doras bhiodhar préachta leis an bhfuacht agus nuair dhúnfadiís é bhídís plúchta le deatach. Bhí stóltaí beaga agus boscaí aca cun na sgoláirí do suidh ortha.
Eoghan Nic an Ultaigh as Carrick a bhí 'ghá múindadh ins an sgoil sin. Comhnaidhe an múinteoir ins an sgoil
ball sinsearach (stair)
2020-01-11 15:00
ceadaithe
diúltaithe
ag fanacht le cinneadh
Eibhlín Nic Rághnaill,
Abhallóg,
Caladh,
Béal Easa

Séan Mac Rághnaill
ball sinsearach (stair)
2020-01-11 14:59
ceadaithe
diúltaithe
ag fanacht le cinneadh
Tá páirc mhór i gcoill Ó Naughton tuairim is trí míle go leith ó dheas as Béal Easa agus tuairim is ceithre míle go leith ó thuaidh as Béal na Muice. I bparáiste Cill Lasarach atá sí suidhte. Baineann an pháirc seo le Éamoin Mhic Gamhain anois acht fadó ba leis taoiseach darbh anim Ó Ruadhán i.
Bhí a lán beithidheach ag Ó Ruadhán. Theastuigh siad ó thaoiseach darbh ainm Ó Naughton. Níor mhaith le Ó Ruadhán iad do thabhairt dó agus bhí fearg ar Ó Naughton mar gheall ar sin. Chuir sé troid ar Ó Ruadhán. Troid mhór mhillteach a bhí ann.
Bhí inghean an naomhta ag Ó Ruadhán. Lasair an t-ainm a bhí uirrí. Fhad is a bhí an troid ar siubhal mharbhuigh sí ceann de na beithighidh. Nuair a fuair na beithidhigh eile boladh na fola thosuigheadar ag marbhadh a chéile agus ní fada go raibh siad uilig marbh. Annsin ní fhuair Ó Naughton na beithidhigh. Sin an fáth gur chuireadh an t-ainm sin Leag na Fola ar an áit sin.
ball sinsearach (stair)
2020-01-11 14:50
ceadaithe
diúltaithe
ag fanacht le cinneadh
Garrdha Milis
This field got its name from the sweet grass that grew in it

Poll Deochaidhe
This was a field where a pig was drowned long ago

Garrdha Cnapach
This field got its name because there are many small rocks in it

Cúlán na nGé
This field got its name because geese were reared in it

Garrdha Beag
This field got its name from its size

Cnocán Ruadh
This field got its name because its soil is red

Seanteach
This field got its name because there was an old house in it long ago

An Portach Mór
This field got its name because it was an old bog long ago

* * *

Eirigh ar maidin
Gabh do chapall
Slat leat mar is féidir
Síos go Sligeac mar gach duine
Is ta cuireadh uilig go léir dóibh
ball sinsearach (stair)
2020-01-11 00:55
ceadaithe
diúltaithe
ag fanacht le cinneadh
Glenree, Bonniconlon, telling this story.

Michael Muldoon,
Kilgarvin
ball sinsearach (stair)
2020-01-11 00:55
ceadaithe
diúltaithe
ag fanacht le cinneadh
An old man who was being getting married about sixty years ago lived in a village called Kilmacteigue. His name was Michael Shiel. The marriage was performed by a young priest who had no Irish. Michael Shiel never learned the English, but he understood a little of it. The language he was taught was the Irish. On the day of the marriage they went to the church. Michael Shiel understood that the words the priest was saying were very binding words. Instead of saying the words he kept saying int he Irish language
Is diabhalta an ceangal é.
However he was married and he lived to a great age. Along with living to a great age, he never broke the Ceangal. I heard Pat Kennedy from
ball sinsearach (stair)
2020-01-11 00:48
ceadaithe
diúltaithe
ag fanacht le cinneadh
Ballina Co. Mayo
Michael Muldoon
Kilgarvin
ball sinsearach (stair)
2020-01-11 00:45
ceadaithe
diúltaithe
ag fanacht le cinneadh
Tá tobar ar an taobh shiar dhe'n Droichead Dearg i mBaogheallach agus Tobar na Faoileóige an t-anim atá air.
Bhí sagart sa cheanntar seo am amháin agus bhéadh sé ag urnaighe ag an tobar seo 'ach uile lá. Bhí faoileóg aige agus bhí sé i n-a pheata. Bhéadh sé leis an sagart 'ach uile lá fhad leis an tobar. Fhad is bhéadh an sagart ag guidhe, bhéadh an faoileóg ag eiteal thart os cionn an tobair. Lá amháin nuair a bhí an sagart ag guidhe, bhí an faoileóg i n-a shuidhe ar chrann ag taoibh an tobair. Chualaidh an sagart scread beag agus nuair a d'amharc sé thart ní rabh an faoileóg le feiceál áit ar bith.
ball sinsearach (stair)
2020-01-11 00:30
ceadaithe
diúltaithe
ag fanacht le cinneadh
1) Sgian mhaide mo sgian, níor mhairbh sí einne riamh
2) Ní hé sin an t-amadán act an té thug amadán air

3) Cuireann amadáin síolta roimh daoinnibh eagnuidhe, le tuisle do bhaint asta

4) Bíod rud agat féin, nó bí i néagmuis
5) Dá olcas é Seámus badh mheasa bheith n-a éaghmuis

Pádruig Ó Síothcháin
Cathaircuim,
fuair ó n-a shean-mháthair
ball sinsearach (stair)
2020-01-11 00:25
ceadaithe
diúltaithe
ag fanacht le cinneadh
Feams
Muiris Ó Láoghaire
Oircheann
fuair ó n-a athair
ball sinsearach (stair)
2020-01-11 00:20
ceadaithe
diúltaithe
ag fanacht le cinneadh
An Gainéad
An Faoilean
An Seaga
An Seoinicín
An Circín Trágha
An Gobadán
An Lacha Fhiadhain
An Colúr

SEAWEED
Feamnach
Feamain Dubh
Feamain Bhuilgíneach
Duilisc:- seaweed fit for eating
Shelly Creanach
Dubhlaicín
Giodrán
Milséan Mara nó Sleabhcán
Muiréneach is a sort of seaweed cooked for pigs
Carraigín
Triophán
ball sinsearach (stair)
2020-01-11 00:09
ceadaithe
diúltaithe
ag fanacht le cinneadh
An Seaga
An Circín Trágha
An Faoilean
An Gainéad
ball sinsearach (stair)
2020-01-11 00:09
ceadaithe
diúltaithe
ag fanacht le cinneadh
An Ceanndonn nó Carraigín
An Liosg
An Feamnach
An Gaslá
Míobhán
Triopán
Sleabhcán
ball sinsearach (stair)
2020-01-11 00:07
ceadaithe
diúltaithe
ag fanacht le cinneadh
Miobhán
Glasán

Seán Ó Suilleabháin
Cuaileach
fuair ó n-a shean-athair
ball sinsearach (stair)
2020-01-11 00:05
ceadaithe
diúltaithe
ag fanacht le cinneadh
Muiris Ó Laoghaire
Oircheann
fuair ó n- athair.
ball sinsearach (stair)
2020-01-11 00:04
ceadaithe
diúltaithe
ag fanacht le cinneadh
Tá dá nós ag baint le hoidhche Nodlag Beag;-
Seo ceann aca:-
Creideadh na seandaoine go ndeineadh fíon de'n uisge Oidhche Nodlag Beag timcheall am mhairbh na hoidhche, agus d'fhanaidís suidhe go dtí an uair sin ag faireadh air.

Seo ceann eile:-
Do deintí dhá bhúaiceas déag, agus do deintí iad a lasadh Oidhche Nodlag Beag, i n-onóir do'n dá asbal déag.

Pádruig Ó Síothcháin
Cathaircuim
Fuair ó n-a shean-mháthair
ball sinsearach (stair)
2020-01-10 23:51
ceadaithe
diúltaithe
ag fanacht le cinneadh
RÍOBÚN
This is a mixture of wheat and milk used locally. The wheat is dried by the fireside for some days to give it a "hardness". It is ground by means of hand querns. The meal so obtained is mixed with milk, (not "thick" milk) and eaten with a spoon. Sugar is added in some cases.
ball sinsearach (stair)
2020-01-10 23:50
ceadaithe
diúltaithe
ag fanacht le cinneadh
Dan Callaghan, Schull
Informed me that when a man ate an unusually large meal of this Ríobún, there was a danger of the stomach becoming distended to a dangerous extent. The device adopted to prevent "bursting" was to wind a rope around the body. The coils being kept close.
ball sinsearach (stair)
2020-01-10 23:50
ceadaithe
diúltaithe
ag fanacht le cinneadh
RÍOBÚN
This is a mixture of wheat and milk used locally. The wheat is dried by the fireside for some days to give it a "hardness". It is ground by means of hand querns. The meal so obtained is mixed with milk, (not "thick" milk) and eaten with a spoon. Sugar is added in some cases.

Dan Callaghan, Schull
Informed me that when a man ate an unusually large meal of this Ríobún, there was a danger of the stomach becoming distended to a dangerous extent. The device adopted to prevent "bursting" was to wind a rope around the body. The coils being kept close.
ball sinsearach (stair)
2020-01-10 12:36
ceadaithe
diúltaithe
ag fanacht le cinneadh
(IV)
Ó ní dheanfainn-se margadh
Le Tighearna Mhuigheó
Dá dtabhairfeadh sé caisleán
Ar mhalairt mo chró
Na bfearr liom mo dhileacht
Gan dídean, gan bonn
'Measg Gaothbharra na gcoillte
Gaothbharra na dtonn

(V)
Ann a srúth uisge ceolmhar
Tá'n bradan ag sgeith
'S thart fá na h-imeall
Tá 'n laóigh óg ag breith
Thig na h-eala na sgaoi ann
An trudog san lon
Mar tá dídean, gan doicealt
Fá ghaothbharra na dtonn

(VI)
Taobh shoir do, tá Sliabh Sneacht
Ag nochtughah a ceann
Mar cheannphort na tíre
Ar Thoiseach na bFiann
Tá fallain gheal airgid
Thart timcheall a broinn
'S ag deallrughadh anuas
Ar Gaothbharra na dtonn

(Nábla Nic Amhlaidhé)
ball sinsearach (stair)
2020-01-10 12:22
ceadaithe
diúltaithe
ag fanacht le cinneadh
Gaothbharra na dTonn

Tá gealach na gConnlach
Ag éirighe sa'n spéir
'S grian bhuidhe an Fhoghmhair
Ag tomadh sa mhuir
Tá na beachogaí dranndan
Faoi'n sean duilleabhar donn
Gaothbharra na g-Coillte
Gaothbharra na dtonn

(II)
Tá na buaibh óg ag geimnidh
'Nuas molaidh Cró-laoigh
'S na caoirigh ag eala
Le druidim na h-oidhche
Tá geal-ghair na srúchain
Fá'n sgreigeach anonn
Gaothbharra na gcoillte
Gaothbharra na dtonn

(III)
A ghleanntan beag dhilis
Mo ghradh thú go deo
Sean- fharus na naomh
Aith-chomhnuidhe na ndaoine
Raibh rath air a gcloinn
Gaothbharra na gcoillte
Gaothbharra na dtonn
ball sinsearach (stair)
2020-01-10 12:10
ceadaithe
diúltaithe
ag fanacht le cinneadh
Muine Chonnalláin, or Bonniconlon
It was called Muine Chonnalláin, because there were bushes growing in land near the place and a man named Conlon owned the land.

Teampull Taidhgín
It was called that name, because a man named Taidhgín had a church there

Ruball
It was called Ruball because it is the end of Ceathrú na gCloch

Ceathrú na gCloch
It was called Ceathrú na gCloch because there is stones in the land

Eallach Mór, or Ellenmore
It was called that name because there used to be big beasts in it

Droichead Cam, or The Crooked Bridge
It was called that name because there is a turn in the bridge

All the names of these townlands were told to me by my
ball sinsearach (stair)
2020-01-10 12:02
ceadaithe
diúltaithe
ag fanacht le cinneadh
Cill Garbhán, or Kilgarvin
It was given that name, because there was a church there, and it is said that rough people used to attend to it

Carrareagh
It was given that name name because there is ready land in it

Lochán na bhFeadh, or Rushpool
It was called Lochán na bhFeadh, because of rushes that grow in a pool at the foot of a hill

Druimsíon, or Drumsheen
It was called Drumsheen because it is a the back of the storm. The storm comes in the windy Gap, and Drumsheen is at the foot of the hill

Gleann Fhraigh, or Glenree
It is called Geann Fhraoigh, because there is big valley (?) and heather growing in the valley
ball sinsearach (stair)
2020-01-10 00:06
ceadaithe
diúltaithe
ag fanacht le cinneadh
father, Thady Muldoon, Kilgarvin, Bonniconlon, Ballina, Co. Mayo.
Michael Muldoon, Kilgarvin, Bonniconlon, Ballina Co Mayo.
ball sinsearach (stair)
2020-01-09 23:53
ceadaithe
diúltaithe
ag fanacht le cinneadh
I asked Anthony Ferguson did he ever hear of any old school being in Ballyholan. He said he didn't. Mrs Ferguson said she remembers hearing about a school in Quignalecca and another in Bonniconlon. The school in Quignalecca was held in a little room of one of the houses. The school in Bonniconlon was
ball sinsearach (stair)
2020-01-09 23:51
ceadaithe
diúltaithe
ag fanacht le cinneadh
every one spoke Irish that time."
"Tell me a few other things about these schools," I begged.
"Well, some of the scholars didn't start lessons until evening, when they had done their day's work," he said. "Then they had to have rush candles in the barn to show them light."
"Now, one more question" I said "and I will then leave you alone." "How long ago was it, that these schools were in the village?
"Well, it is just about eighty or eighty-five years since my (father} was going," he answered, "and it's many the change has come over the schools since then".
"Yes," I answered, closing the copy, "and I for one, am very glad I had not to go to school in the good old times".

Alice Grant
ball sinsearach (stair)
2020-01-09 23:43
ceadaithe
diúltaithe
ag fanacht le cinneadh
"Well what do you want to know now?" asked John Clarke the other evening when he came to our house visiting,
"I see you are getting your copy and pencil ready"
"I want you to tell me" I said, if you know anything
ball sinsearach (stair)
2020-01-09 23:43
ceadaithe
diúltaithe
ag fanacht le cinneadh
about "hedge-school"
"Well indeed an' I do," he said "Many's the time my father -May he rest in peace told me about them.
"An old man, named Mr Ranshire, used to teach in Ruane's barn. He was lame".
"Did he always remain in the village?" I asked.
"No," said John, "he used to spend a week or two here and then he would go to some other place".
What age were the school-children?" I said.
"What children? Indeed they were all over seventeen. Most of them were old enough for marriage, my own father was going when he was twenty"
"Well, can you tell me the kind of pens they used?" I questioned.
"They didn't use right pens at all" he said. "They used gooses quills or burnt Kippins, and of course, they used slates and slate pencils".
"Was there a cane used?" I asked.
"No," said John "the pupils were a lot to old to be caned." It would be a great wonder if he did slap them, when they were paying him sixpence a week each".
"And did they learn any Irish like we do?" I said.
"I don't think they learned much English. When almost
ball sinsearach (stair)
2020-01-09 23:20
ceadaithe
diúltaithe
ag fanacht le cinneadh
find them again. They had not good English at the time. They used not write on slates at school because they had not much money and they were very dear. Every scholar used not have an Irish book because they were too dear. The teacher used to keep all the Irish books and give them to different scholars every night. They used to go to school sometimes on Sundays. This old school is still standing and it is very old. The scholars that went to this were very easy taught. They were all very good scholars for their education. There is not any of these scholars to be found now.
ball sinsearach (stair)
2020-01-09 23:19
ceadaithe
diúltaithe
ag fanacht le cinneadh
There was once an old school in Carra. The people had no special name on those old schools. It was situated at the back of Michael Melvins. The teacher used to teach English, Irish and a little sums. They liked the Irish language very well. The teachers name was Harry Jordan and he was a native of Kilbride. All the teachers were from the place where the schools were situated. There were no strange teachers around the place. The young boys and girls of three or four villages used to gather to the same old school. Those teachers used to have to teach in a stable or else in an old house. This teacher used to be paid by the scholars. They used to give him five shillings a year. The Government used not pay any of them. The scholars used not write anything at school. The teachers used to give them a composition to write at home. They would bring it to school the next day and it would be corrected. They had no desk in the school only old stools.
The scholars used to bring on sod of turf one morning each week. They liked the Irish language very well. The people lost a great deal of the Irish books and they could never
ball sinsearach (stair)
2020-01-09 23:15
ceadaithe
diúltaithe
ag fanacht le cinneadh
hold his slate on his knees. The English did not want them to learn any Irish.
Then the English started the National schools to stop them.
ball sinsearach (stair)
2020-01-09 23:14
ceadaithe
diúltaithe
ag fanacht le cinneadh
The first school I went to was a hedge school. The teacher's name was Martin Dempsey. He was a lame man. We had no seats but sitting on the grass. I was about four years. We were learning no Irish. The teacher used to be minding the cows out in the fields. There was about twenty pupils going to school.
There were no slaps in them days. We had slates. We had to be at school at nine o clock. We were let home at three o clock in the evening. We had books. In Anthony Carrabine's field Knockroe the teacher was teaching. The books were only a penny.
ball sinsearach (stair)
2020-01-09 22:53
ceadaithe
diúltaithe
ag fanacht le cinneadh
méid airgid a bhí aige san dteach do'n sagart an tráthnóna sin agus dubhairt sé go dteasbáinfheadh sé dhó an áit a bhí an pota óir i bfolac an maidin ina dhiaidh sin. Chuaidh an sagart abhaile annsin, agus nuair a tháinig sé ar maidin bhí an fear marbh. Ní fhuair na daoine an pota óir o'n lá sin go dtí an lá indhiu.
ball sinsearach (stair)
2020-01-09 22:50
ceadaithe
diúltaithe
ag fanacht le cinneadh
Bhí fear ann fadó agus bhí sé ina chomhnuidhe i gCeathrú na gCloch agus Páid an t-ainm a bhí air. Bhí go leór airgid aige agus dubhairt na daoine gur chuir sé pota óir i bhfolach ins an dtalamh. Nuair a bhí sé ag fágháil bháis chuir sé fios ar an sagart.
Nuair a thainig an sagart dubhairt sé go raibh an fear ag fághail bháis. Nuair a chuala an fear é sin dubhairt sé leis an sagart go raibh pota oir i bfolach ins an bpáirc. Ní raibh acht aon doras amháin insan dteach. An áit a bhí an pota óir i bhfolach ins an bpáirc. Bhí an fear indon a theaspáint amach agus é ina luighe ins an leabhuidh. Thug sé an......

(ó Pádhraic Ó Lochláinn (60)
Cluinse
ona athair 30 bliadhain o shoin)
ball sinsearach (stair)
2020-01-09 22:37
ceadaithe
diúltaithe
ag fanacht le cinneadh
Níl acht aon tailliúr amháin sa bparáisde. Ní bhíonn aon éadach sa teach aige acht fághann sé an (-) ó na daoine agus déanann sé culaith doibh. Bréidín is mo a chaitheann na daoine thart sa gceanntar seo. Seo abairt i dtaobh na tailluíra:-
"A Tháilliúr A Tháilliúr agus A Thailluír i n-Eadaigh, Ní deiside a ghearrans tú an t-Eadach na mar chumas tú na bréaga"
Deirtear go mbíonn an tailliúr áidhbhéalach agus go mbíonn sé ag cumadh bréaga. Bréidín agus flainnín is mo a bhíodh an tailliúr ag déanamh fado acht caitheann go leor daoine éadach siopaí anois. Bíonn an bréidín déanta as snáth bán olan agus glas caorach no olan a fhásas ar chaora dhubh. Bíonn
ball sinsearach (stair)
2020-01-09 21:22
ceadaithe
diúltaithe
ag fanacht le cinneadh
Lurabog larabog
Luirín buidhe
Buidhe Ó Néill
Néillín Priobáin
Priobán suiléach
Súileach seicneach
Mulláin áth muillean
Cabhair na gCailleach
Isteach an Phlaiceach

Éamonn Breathnach
Mo mháthair bean Pheadair Breathnach
Dún,
Roscathail
Co na Gaillimhe
a d'innis seo dhom.
As Magh Cuilinn i gCo. na Gaillimhe í ó thús agus tá sí 42 bliadhna d'aois.
ball sinsearach (stair)
2020-01-09 21:18
ceadaithe
diúltaithe
ag fanacht le cinneadh
Fidil feadail
Sean-chos chapaill
Máthair iarainn
Dia ghá bhfoghluim
Foghluim fiadh
Fogluim feadha
Mac Uí Chatháin
Na g-cuig sruthán
Súisteór bualteóir
Maide beag na bpeacóg
Buille beag de barr
na slaite
Crap isteac an fhideóg

Cnoigide cnaigide
Ceann na bó druimine
Sgealpóg staighre
Móinín muilite ar
Eadan do cruite-sa
Cé méad adharc
Ar an mbucán poc
ball sinsearach (stair)
2020-01-09 21:11
ceadaithe
diúltaithe
ag fanacht le cinneadh
bhean i na chómhnaidhe i dteach beag i lár na páirce. Cáit a bhí mar ainm uirrí. Níl ann aníos acht an sean-bhalla.

Séumas Baicstéar
Gort na gCruach
Roscathail

A sean-mháthair beaintreabhac Uí Shuilleabháin as Gort-na-gCruac a thug an píosa seo do Shéumas. Tá sí os cionn 80 bhliain.
ball sinsearach (stair)
2020-01-09 21:08
ceadaithe
diúltaithe
ag fanacht le cinneadh
Tugtar Cnoc an Airm mar ainm ar an áit seo mar fadó bhí troid idir na daoine a bhí annsin agus na daoine a bhí i nGort na nÁra agus fuair na daoine a bhí i Cnoc an Airm buaidh orrtha.

Tá áit eile sa bparáisde seo agus tá sé tuairm is a dhá mhile ó Gort na gCruach. Sgeann na g-Ceann atá mar ainm air. Fado bhí an thíghearnaí talmhan a bhí ós cionn an áit seo i na g-comhnaidhe taobh sior de Ghallimh. Gach blían do cuirfeadh sé a thrúir mac ag éileamh na cíosa. An blían amhain tháiniceadar agus bhí na daoine san áit seo riomhe. Dith-ceannadar iad lé sgian. Cuireadar isteach i mála íad. Annsin fuair duine aca capall agus níor stap sé gur croch sé teach na dtíghearnaí talmhan annsin rug sé ar an mála agus caith sé isteach ins an teach é. Dubhairt sé, seo é an cíos atá lé fághail ó na daoine seo feasta.

Tá garrdha eile timcheall lé míle on baile seo. Garrda a Cháit atá mar ainm air. Tugtar an ainm sin air mar fadó bhí sean-
ball sinsearach (stair)
2020-01-09 20:57
ceadaithe
diúltaithe
ag fanacht le cinneadh
Deirtear go mbiodh scata bó aici ghá seoladh ó ait go h-ait biod fhios aici cen áit a raib an talamh a b'fearr mar cromadh na bitidig ag itthe annsin. Tá áit ag teach a choirneal tuairim 's mle ó seo agus deir sí go raibh an áit sin go maith. Nuair a d'fágadh na beithidhig an áit sin ní chromfadh siad airís go dtiocfadh siad go tóin na pairce móire. Sin iad na h-áiteachai is feárr le h-aghaidh feúr.
Mhol sí an poll bán freisin i nGort a Carnain mar togha cimín do beithidhigh bainne. Bhí sé go h-an-mhaith le im.

Lá amáin bhí fear ag siubal agus bhí mala mor gainnean aige ar asal. Bhí an Cailleac ag teacht i na diaid. Bhí fios ag teasdail ón bfear seo agus bhí fios aige go raibh an t-eolas sin ag an gCailleach Bhéaradh. Leig sé do'n málá tuitim do'n asal. Tháinig an caileach suas leis
ball sinsearach (stair)
2020-01-09 20:53
ceadaithe
diúltaithe
ag fanacht le cinneadh
agus d'iar sé cabair uirtí leis an mala a thógáil. Rug sí ar an mala agus caith si suas é. Ceard tá sa mala sin agat ars an Cailleach. Coirce ars an fear. Mí na bFaoilte a cuiread e sin ar sise leis. Annsin bhí fhios aige an t-am a bfhearr le arbar a cur.

Éamonn Breathach
Dún
Roscathail
Mo mháthair a d'innis an sgéal seo dom. Tá se 54 bliana. Feilm beag ata againn
ball sinsearach (stair)
2020-01-09 20:50
ceadaithe
diúltaithe
ag fanacht le cinneadh
Deirtear go mbiodh scata bó aici ghá seoladh ó ait go h-ait biod fhios aici cen áit a rai an talamh a b'fearr mar cromadh na bitidig ag itthe annsin. Tá áit ag teach a choirneal tuairim 's mle ó seo agus deir sí go raibh an áit sin go maith. Nuair a d'fágadh na beithidhig an áit sin ní chromfadh siad airís go dtiocfadh siad go tóin na pairce móire. Sin iad na h-áiteachai is feárr le h-aghaidh feúr.
Mhol sí an poll bán freisin i nGort a Carnain mar togha cimín do beithidhigh bainne. Bhí sé go h-an-mhaith le im.
Lá amáin bhí fear ag siubal agus bhí mala mor gainnean aige ar asal. Bhí an Cailleac ag teacht i na diaid. Bhí fos ag teasdail ón bfear seo agus bhí fios aige go raibh an t-eolas sin ag an gCailleach Bhéaradh. Leig sé do'n málá tuitim do'n asal. Tháinig an caileach suas leis
ball sinsearach (stair)
2020-01-09 20:44
ceadaithe
diúltaithe
ag fanacht le cinneadh
di ins an bhféur agus bhí siad ag baint an fioabhar den speall uirthi. Bhí sé ag teacht suas uirthi leí agus léim sí ar leath taobh no bhaineadh sé na cosa dí. Annsin dubhairt sí
Ó Faobhar Faobhar
A bainfeadh féur
Tug tú t-éitheach ars an fear leithí
Ní h-eadh Ní h-eadh
Acht fear mhaith láidir
agus speall maith géar
Ní raibh fhios ag an gcailleach go raibh na biorannaí ins an bhfeur chor ar bith agus bhí said ag baint an faobhar den speal. Bhí sí comh láidir sin
S go riabh sí ag gearrad iarann agus eile agus bhain sé sin an faobhar den speal agus b'eigeann dí a beith ag cur suas faobar go minic. Chuir sin moill uirthi agus chuaidh an fear amach roimpí agus ghnó sé an geall
ball sinsearach (stair)
2020-01-09 16:51
ceadaithe
diúltaithe
ag fanacht le cinneadh
Bhíodh bean ag dul thart ins an áit seo fadó agus thugadh na daoine an Chailleach Bhéarach uirthí. Ní raibh fhios ag aon-duine cérbh as í nó ce h-í fein. Bhí sí na Cailleac mór láidir agus bhí go leor eolas aicí i dtaobh talmhan agus rudaí eile a bhaineas leis na daoine.
Deir daoine gurab as Conndae Cill Dara í. Bhí sí ina tógha spealadór. Is beag fear a bhí san áit a bhí chomh maith léithe ag bainnt fhéir. Bhí fear ins an áit seo agus bhí sé ina spealadór maith. Chuir sé gheall leis an gCailleach Bhéarach go mbainfeadh sé níos mo féur ná í agus go mbainfeadh sé na cosa di leis an speal agus iad a bheith ag coimhlint lé na chéile i bpáirc an fhéir. Chuir sise geall leis nach mbainead sé a cosa di fhéin. Chuir an fear biorranaí iarrain roimpí i n-gan fhíos
ball sinsearach (stair)
2020-01-09 16:42
ceadaithe
diúltaithe
ag fanacht le cinneadh
The cow then jumped from Carraig a Bháidhte to the Miloras and then she jumped into the sea and was drowned.

Mary Ferry
Leathardan,
ball sinsearach (stair)
2020-01-09 16:39
ceadaithe
diúltaithe
ag fanacht le cinneadh
Oileán na n-Uan is situated in Lough Swilly near New Bridge. It is also called the "Lambs Island". People can walk out to the point of it except at a very high water. Cows and sheep graze on it in the summer time.
There was a woman living down at New Bridge and she had no cow. One day a cow came to her and stayed with her until she had three calves. One day after the cow had calved there came a wee woman into her and she had beaslings and the other woman told her to go out or she would strike her with the tongs. The the wee woman went out to the street and called, "Cu, Cu, Cu" and the cow and the three calves rose and lighted down on a rock at the point of Oileán na n-Uan and from that day to this day the cow's tracks are to be seen on a rock called Carraig a Bháidhte
ball sinsearach (stair)
2020-01-09 16:31
ceadaithe
diúltaithe
ag fanacht le cinneadh
It has two blades, horizontal and vertical.
ball sinsearach (stair)
2020-01-09 16:31
ceadaithe
diúltaithe
ag fanacht le cinneadh
Used for removing bushes from land
ball sinsearach (stair)
2020-01-09 16:27
ceadaithe
diúltaithe
ag fanacht le cinneadh
Modeshill or Maigh Duscal is probably named from the turning of Maledictive stones by the druids. The stones were turned Deiseal or right handed, that is clockwise.
ball sinsearach (stair)
2020-01-09 16:26
ceadaithe
diúltaithe
ag fanacht le cinneadh
Isar-Kern or Isal-Kern is supposed to be the third oldest graveyard in Ireland. Isal or Isar is a corruption of the word Diseart which means hermitage. As Mullinahone was formerly included in the diocese of Ossory Isar-Kern was probably a hermitage of St Kieran of Ossory.

Told by
James Maher, Kickham St.
ball sinsearach (stair)
2020-01-09 16:23
ceadaithe
diúltaithe
ag fanacht le cinneadh
Muileann na h-Uamhan or The Mill of the Cave is the name of our local village. The mill is situated less than a quarter of a mile outside the village and is still the corn mill used by all the farmers in the district. The cave is a rather unusual one, with its opening at the bridge nearest Mullinahone on the road locally known as The Rocks' Road.
At this point the small river which farther down turns the mill wheel, disappears underground through the cave and does not again appear till a spot called "Poll Water" is reached. At this point about 100 yards from the bridge, the water appears as a well, and thence continues its course at first west and then south towards the mill. About 30 yds
ball sinsearach (stair)
2020-01-09 16:21
ceadaithe
diúltaithe
ag fanacht le cinneadh
DROM DEARG
Drom Dearg, mentioned so often in connection with the Fianna hunting tales is the hill which rises from the main Clonmel Dublin road to the right hand as you leave Nine Mile House going in the Kilkenny direction. The hill has, indeed, a reddish
ball sinsearach (stair)
2020-01-09 16:19
ceadaithe
diúltaithe
ag fanacht le cinneadh
There is a tradition in Poulacapple that as Diarmuid O Duibhne was returning from a deer hunt on Sliabh na mBan and Drom Dearg his horse was swallowed up in a hole in the bog. Hence the name Poul an Chapaill. A deer found in Poulacapple bog about 1850, the antlers of which can be seen at Poe's of Harlepark, bears out the tradition of the escapade of Diarmuid Ó Duibhne. A deer's skeleton found in Poulacapple Bog about 1850 is now at Poe's of Harlepark
(Told by James Maher, Kickham Street

Another tradition tells that when St. Patrick was passing through Poulacapple his horses went down in a hole and were lost and that is how place was named.
ball sinsearach (stair)
2020-01-09 12:33
ceadaithe
diúltaithe
ag fanacht le cinneadh
Muiileann na h-Uamhan or The Mill of the Cave is the name of our local village. The mill is situated less than a quarter of a mile outside the village and is still the corn mill used by all the farmers in the district. The cave is a rather unusual one, with its opening at the bridge nearest Mullinahone on the road locally knwon as The Rocks' Road.
At this point the small river which farther down turns the mill wheel, disappears underground through the cave and does not again appear till a spot called "Poll Water" is reached. At this point about 100 yards from the bridge, the water appears as a well, and thence continues its course at first west and then south towards the mill. About 30 yds
ball sinsearach (stair)
2020-01-09 12:33
ceadaithe
diúltaithe
ag fanacht le cinneadh
from Poll Water is a spot known as Poll Dobhraín - the hole of the otter. This river joins the Anner south of Ballycullen.

Mary Joe Tobin
Kickham St.

Told by
Alex Redmond
Carrick St.
ball sinsearach (stair)
2020-01-09 12:25
ceadaithe
diúltaithe
ag fanacht le cinneadh
Soldiers who had served in the English army were sent to hold school in this district. They came to teach the pupils English though usually they knew very little English themselves. The scholars read or repeated the lesson out loud and when they had finished the teacher said "Rehearse, rehearse" and so the work went on.
The people were glad of those teachers as they were very anxious to have English taught to their children. The teachers made an arrangement with the teachers in order to further the cause of English, and to make
ball sinsearach (stair)
2020-01-09 12:24
ceadaithe
diúltaithe
ag fanacht le cinneadh
sure that the children did not speak Irish at home.
Every evening the teacher fastened a piece of stick on a string which hung round each child's neck. On every occasion on which the child spoke Irish at home, his parents put a notch on the stick. Next morning the teacher examined the sticks and when a pupil was discovered with a notch on his stick he was put up on another pupil's back and severely beaten.

Obtained from
Mrs M.A. Prendergast
Bekan Cross
Claremorris
ball sinsearach (stair)
2020-01-09 12:14
ceadaithe
diúltaithe
ag fanacht le cinneadh
Those are the names of the fields in Erriff:- Cnoc Ruad, Cnocán an Fhraoigh where the heather grows; Bealach through which there is a path leading to the bog; the Garrdha Bhán where all the white haw-thorn grows; the Kiln field and Cnoc na h-Aite in each of which there is a limekiln; Teachín Mór where there was a little hut long ago, and some of the stones are still to be seen; Cragac where there are heaps of stones and earth; the Faslach which is near the bog; and Cnoc na nGadar. I do not know why Cnoc na nGadhar was so called. Páirceen is
ball sinsearach (stair)
2020-01-09 12:14
ceadaithe
diúltaithe
ag fanacht le cinneadh
a favourite place for the ducks of the village. There is a stone in Martin Culkeen's field and it is said that an old man was buried there long ago.
In Island there is a field called Liagán and there is a large stone in that field on which is some Ogham lettering.
There is another field in Erriff called Liosbán, and it is said there was a fort there long ago.
ball sinsearach (stair)
2020-01-09 12:06
ceadaithe
diúltaithe
ag fanacht le cinneadh
There is a field called Locháinín because there is a number of streams in it; and every morning long ago a group of swans used to be seen swimming in this loch.
Another little field is called Léana Beag, and this is said to be the best field in the district for producing mushrooms.
All the fields mentioned above are int he townland of Reisk.

Teresa Waldron
Reisk
ball sinsearach (stair)
2020-01-09 12:02
ceadaithe
diúltaithe
ag fanacht le cinneadh
The following are the names of the fields in Reisk:-

Grailleach which is near the Lake, Derrycan is near the bog and Easky is near the river. Lecarrow is the name of another field, and there is Spathy, Móinín, Talamh Garbh, Claidhe na Slat, Cnoc an Raithnigh, Cnocathnín Ruadh, Garrdai an Ghairdín, Garrdai an Bhothair.
A man named Micheáín Ruadh lived at Cnocáinín Ruadh long ago. There is a field in the district where a man is buried, but no one ever knew this man's name. It is said that this person could not be buried in a graveyard, because when the people tried to
ball sinsearach (stair)
2020-01-09 12:01
ceadaithe
diúltaithe
ag fanacht le cinneadh
bury him there the coffin would not go down into the grave no matter how the men tried to put it down. One night just after the man died the father of the corpse was told in a dream to bury him in this field. Next day the corpse was buried in the field appointed for it and everything was alright again.
There is another field called Paid Ó Laighin's Garden. A man named Lyons was living in this field long ago and he was so contrary he allowed no one to walk on this field, so the field was named by his name.
ball sinsearach (stair)
2020-01-09 00:00
ceadaithe
diúltaithe
ag fanacht le cinneadh
CHRISTMAS
It was always the custom to have a couple of hens killed for the dinner. A pot of broth was made. All classes of vegetables were put into the soup, turnips - cabbage - onions - barley.
The men always managed to get a glass of whiskey that day.

EASTER
Eggs was the only special food that day.

There was a hen for the pot every feast day.
ball sinsearach (stair)
2020-01-08 23:56
ceadaithe
diúltaithe
ag fanacht le cinneadh
Páidir

Sáithim síos ins an talamh
I n-ainm Dé agus an Maighdan Muire
Tá dóchas láidir agam ionnat
A mháthair Dé
.
Mar in-úil go mbéidh guidhe
le mo Slánuightheóir Iosa Chríosta
Agus go mbéidh mo shlánuighteóir
Íosa Críosta leis an Atháir Siorraide
Barr maith a 'cur as an talamh dúinn
Agus a shábhail ar aicidí na bliadhna

The custom of the Maypole has developed into a sort of a selfish idea in the Townland of Farrigans. They believe now that whoever can have the longest pole and the first stuck in the manure heap will have the whole luck of the year in Farrigans. A great effort is made to have the longest pole.

Mrs Boyle remembers her father's uncle taking her with him one time to stick in the May Pole. The manure was nearly all gone out of the heap and he said They hardly left me enough of manure for the May Pole.
ball sinsearach (stair)
2020-01-08 23:49
ceadaithe
diúltaithe
ag fanacht le cinneadh
in olden days all the old people on a May day always put up a pole of primroses and sagans and that pole was called a May pole, and they always thought it was lucky. From as far back as the old people can remember to this day they always put up that pole on the first day of May.
They always said the cuckoo laid her egg in that nest and when she laid it she always took it away to some other nest belonging to some other bird and she hatched it there. All the people throw "sagans" at the door of every house to bring luck to every beast they have and to bring luck to themselves also, but no one can tell me why this is done at May day.
ball sinsearach (stair)
2020-01-08 23:46
ceadaithe
diúltaithe
ag fanacht le cinneadh
The people in the townland of Farrigans are said to be very superstitious.
They still carry out the customs of Lá Bealtaine. Each house makes a great effort to have the first smoke going up on May morning. They say that whatever house has the 1st smoke going up that May will have the best luck throughout the year.

Long ago it was the custom to have a May Pole. On May Eve a member of each house cut a pole and on the top of it was tied WILD IRIS (Sagans) Then this pole was stuck in the Manure Heap. This Pole was considered as bringing luck to the year's crop. Mrs Boyle remembers her father going out every May Eve to cut the Pole. These are the words he used to say going out to cut it.
"Tá mé ag dul amach i n-ainm De go bhfaghaidh mé mo chrann Bealtaine"

This is the prayer he used tosay when he was sticking it down into the Manure Heap:-
(Continued)
ball sinsearach (stair)
2020-01-08 23:31
ceadaithe
diúltaithe
ag fanacht le cinneadh
The farmers around this district used to sen their cattle to the hills to be grazed during the summer. That custom is stopped now. At present the farmers send away ewes and lambs. The district to which they are sent is called Lough Barra and Cumoine. One place is really a continuation of the other. This district lies about twelve miles from here. 1/6 a head for sheep is paid.
ball sinsearach (stair)
2020-01-08 22:59
ceadaithe
diúltaithe
ag fanacht le cinneadh
A little over one hundred years ago Sir Robert Gore Booth of Lissadell, a descendant of a Cromwellian settler named Booth brought odium on his name by a wholesale eviction which he caused to have carried out in the townland of Ballygilgan called locally "The Seven Cartrons". It was Church-land belonging originally to the monastery of Drumcliffe and like most of the Church-land was granted at the disolution to John King ancestor of the Kings of Rockingham. The "Crowbar Brigade" were let loose on the townland and eight hundred acres of rich arable land were annexed by Sir Robert.
The only compensation which the unfortunate evicted tenants received was to have their passage to America paid at the rate of £2 a head. They were all placed on board a leaking boat called the "Pomano" ? and all were lost. In the opinion of some it was a relief to these poor people who were hounded down by the ruthless hand of the wrack-renters of the day.
Most of the blame for these proceedings
ball sinsearach (stair)
2020-01-08 22:51
ceadaithe
diúltaithe
ag fanacht le cinneadh
conceived idea of the Baronet. But nevertheless, he was blamed for the eviction and the relatives attributed the tragic ending of the voyagers to him and cursed him accordingly.
ball sinsearach (stair)
2020-01-08 22:47
ceadaithe
diúltaithe
ag fanacht le cinneadh
Shough - furrow
Shragh - wet bad land
Draughy - for a foggy day
Sned - a scythe tree or handle
Into Other - on an average
Thraw hook - a loop for twisting straw or hay ropes
Mearing" - always used for boundary
Clauber - dirt of the road
Turf "are" - good
Hoke - for dig
Other - is used for each other
Garden - a tilled field near a house
Field - a tilled field away from house
In troth - is used
a Horse BEAST is used for a horse
Conny - is used for clever
Cushy - is used for comfortable

"Tugadh Leat" - is used when a case it hopeless

"A Muire is truaigh" - is used as an English title for a person of no influence

Faction - local influence
ball sinsearach (stair)
2020-01-08 22:38
ceadaithe
diúltaithe
ag fanacht le cinneadh
There are five Cartrons Cartronfarry South, Cartronfarry North, Cartronfarry West, and there is a Cartron in Templeboy and there is another in Lisadell. A man put the people into a ship and brought them to Sligo Bay. He made a hole in the ship and let the people down to the bottom of the sea and let the ship down along with them. They got land down near the sea and some of them went to America. They were evicted the time of the famine. They went to America where they would earn their living.
ball sinsearach (stair)
2020-01-08 19:46
ceadaithe
diúltaithe
ag fanacht le cinneadh
Farewell Drumcliffe and Carney,
Lissadell and Maugherow,
And many a happy day I spent
In the handle of my plough.
Our rent was paid, we were not afraid,
We thought we would not go.
We were forced to yield and quit the field
On board the "Pomeno"

(II)
Bad luck to you, Sir Robert,
That you may be lying low
With your agent, Captain Dodwell,
And your driver Jimmy Joe.
You sent four hundred and eighty families
On board the "Pomeno".

Owing to the eviction this song was composed and the evicted people were occupants in a place calle the "Seven Cartrons" which now comprises the greater part of Lissadell demesne. These were already referred to in a previous lesson.

Ada Shaw
Nunstown

Told by
Miss E. Shaw (96)
Ballinagalliagh
ball sinsearach (stair)
2020-01-08 19:37
ceadaithe
diúltaithe
ag fanacht le cinneadh
buachaill aice ag dul ar sgoil agus bhíodh an muinnteóir ag muineadh gaedilge do agus dubhairt an sean-bhean na bac leis an gaedhilge acht foghluim focal beag amhain béarla do.

Tá scéal eile innsighthe faoí buachaill a bhíodh ag labhairt gaedhilge i gceann de na scoileanna seo agu bhíodh na paistí eile ag innseacht air go raibh sé ag labhairt gaedhilge agus annsin cuir an maighistir gad timcheall ar a mhuineal agus cuir sé gad timcheall ar a mhoicneal agus le - h-aghaidh gach focal gaedhilge a leabhradh sé cuirfeadh sé marc lé sgín ins an gad agus nuair a bheadh sé in-am aca lé beith ag dul abhaile cúrodh sé an meid marcannaigh a bheadh ar an gad agus annsin
ball sinsearach (stair)
2020-01-08 19:33
ceadaithe
diúltaithe
ag fanacht le cinneadh
t-Samhraidh agus bhí siad ar scoil ar feadh an Gheimhridh agus d'fhoghluim siad rudaí. Fuair siad Aireamh le deanamh sa bhaile ar feadh an Geimhridh agus ar feadh an t-Samhraidh ach nuair a bhíodh obair le deanamh aca 'san phortach no rud ar bith mar sin ní fhuair siad rud ar bith le deánamh.
Bhí scoil oidhche shuas i-n Uachthar Linne agus chuaidh siad ann chun rudaí a fhoghluim, bhí sí ann i bhfad ó shoin. Bhí sí cosamhail leis na sgoileanna eile a bhí ann.

Cathal Mag Gairbhith
Cille Colmain,
Rath Mhaoilín
a athair Chriostóir Mac Gairbhith, a dinnis seo damh.
ball sinsearach (stair)
2020-01-08 19:28
ceadaithe
diúltaithe
ag fanacht le cinneadh
An sgoil a bhí acu 'san áit seo bhí sé thall i gCeathramhadh Doimhin. Cathal Ó Duibhne an maighistear a bhí ann. Chuaidh na páistí annsin chun oideacháis a fhágháil. Ní rabh acu ach sclátaí agus sgríobh siad ar na sclátaí . Chuaidh na páistí as seo chuig Ceathramhadh Doimhin chuig scoil. Bhí leabhraí beaga aca agus ní rabh siad daor. Pighinn agus dhá phighinn an luath a bhí(?) ortha.
Thiocfadh le na páistí dhul lá agus fanacht(?) lá insan am sin. Léig siad as na leabhraí beaga. Léigh siad bearla agus rud beag Gaedhilge agus fosta sgríobh siad rud beag Gaedhilge.
Bhí scoil ins an oidhche ann fosta agus chuaidh paistí ach ní rachadh morán ann. Tógadh an scoil i gCeathramhadh Doimhin comhair a bheith ceithre scor bliadhain ó shoin. Bhí na páistí ag an am sin ar fhastughadh ar feadh an
ball sinsearach (stair)
2020-01-08 19:19
ceadaithe
diúltaithe
ag fanacht le cinneadh
Tá go leór áit ainmneacha timcheall an ceanntar seo. Siad na h-ainmneacha seo:-
Gort-na-gCruach
Roscathail
Gort na n-Ára
Gort na Coille
Cnoc an Airm
Páirc na gCapall
Garrdha na mBó
Gort a Raithneach
Garrdha Árd
Garrdha Fada

Tugtar Gort-na-gCruach mar ainm ar an baile seo mar fadó bhí an áit go léir beagnach i n-aon garrdha amháin agus do ruinneadh gach duine cruach arbhthar ins an gort sin.
Sé an fath a tugtar Roscathail mar ainm ar an áit seo mar fadó bhí fear i na gcomhnuidhe annsin agus cuir sé coill mór ann.
Tugtar Gort na nÁra ar an garrdha seo mar fado bhí cath idir na daoine a bhí annsin agus slughadh eile a bhí i ngarrdha eile deireach ar a n-aghaidh. Ní fios cé mhéid blían o shoin é sin. Bhí an ghrian ar aghaidh na daoine a bhí i Gort na nÁra agus ní raibh siad indhon na daoine eile a fheiceal. Marbhuigheadh go leor de na daoine a bhí i nGort na nÁra.
ball sinsearach (stair)
2020-01-08 19:19
ceadaithe
diúltaithe
ag fanacht le cinneadh
Tugtar Gort na Coille mar ainm ar an áit seo mar fado bhí coill mhór i lár na páirce. Níl an choill sin ann anios mar gearradh sios é.
Sé an fáth a tugtar Páirc na gCapall ar an áit seo mar fado bhí an áit go léir i n-aon garrdha mór amháin agus gach duine a raibh capall aige cuireadh isteach san ngarrdha sin é.
Tugtar garrdha na mbó mar ainm ar an garrdha seo mar fado bhí garrdha mór ann agus do cuireadh gach duine bó bainne isteach ann.
Tugtar Gort a Raithneach mar ainm ar an gort seo mar tá raithneach ag fás thar timcheall air. Gearreann na daoine an raithneach seo gach blian lé leabaidh a deanamh le h-aghaidh na beithidhe.
Sé an fáth a tugtar garrdha Árd mar ainm ar an garrdha seo mar tá talamh árd thar timcheall air.
Tugtar garrdha fada mar ainm ar an áit seo mar fadó bhí an áit an fhada agus ruinneadh cupla garrdha dhe faghadh fada iad freisin.
ball sinsearach (stair)
2020-01-08 10:48
ceadaithe
diúltaithe
ag fanacht le cinneadh
thuibhairfeadh sé buile den t-slat dho lé h-aghaidh gach marc.

Mícheal Breathnach
Gort-na-gCruach
Roscathail
Co na Gaillimhe

Máirtín Ó Dubhánaigh, Gort-na-gCruach Roscathail, Co na Gailimhe, a d'innis seo. Tá sé anois 73 bliadhna d'aois.
ball sinsearach (stair)
2020-01-08 10:46
ceadaithe
diúltaithe
ag fanacht le cinneadh
Bhíodh sgoil éile den t-sort seo i gCroc Raithnigh i Magh Cuilinn. Bhíodh na maighistri(?) ina toghadh scoláirí agus bhíodh gaedilge ag cuid aca ach is corr uair a labhraidís. Ní raibh mórán meas ar an gaedhilge an uair sin. Bhí sean-bhean in-a chomhnuidhe sa gCroch Raithnigh agus bhí
ball sinsearach (stair)
2020-01-08 10:46
ceadaithe
diúltaithe
ag fanacht le cinneadh
buachaill aice ag dul ar sgoil agus bhíodh an muinnteóir ag muineadh gaedilge do agus dubhairt an sean-bhean na bac leis an gaedhilge acht foghluim focal beag amhain béarla do.

Tá scéal eile innsighthe faoí buachaill a bhíodh ag labhairt gaedhilge i gceann de na scoileanna seo agu bhíodh na paistí eile ag innseacht air go raibh sé ag labhairt gaedhilge agus annsin cuir an maighistir gad timcheall ar a mhuineal agus cuir sé gad timcheall ar a mhoicneal agus le - h-aghaidh gach focal gaedhilge a leabhradh sé cuirfeadh sé marc lé sgín ins an gad agus nuair a bheadh sé in-am aca lé beith ag dul abhaile cúradh sé an meid marcannaigh a bheadh ar an gad agus annsin
ball sinsearach (stair)
2020-01-08 10:33
ceadaithe
diúltaithe
ag fanacht le cinneadh
My home district is Moynalvey. There are a hundred people living in the townland. Neill is the family name most common in the place.
The townland of Moynalvey is a great plain. Long ago it is supposed that a Saint named "Alvey" lived here. There are the ruins of an old church beside the school. My grandfather says that it was called "St Alberts" church. Probably that is a corruption of "St Alvey".
There is another story connected with the townland. A long time ago a man named Malachy owned a round tower in this townland. During a terrible thunderstorm
ball sinsearach (stair)
2020-01-08 10:32
ceadaithe
diúltaithe
ag fanacht le cinneadh
can be seen there today. The field surrounding it is now an old burial ground.
ball sinsearach (stair)
2020-01-08 10:30
ceadaithe
diúltaithe
ag fanacht le cinneadh
The "Reel Hill" belongs to my father whose land is about two miles north of Moynalvey School. The field got its name, because it is believed that fairies dance the reel in the moon light there.

The "Rath belongs to my father whose land is two miles north of
ball sinsearach (stair)
2020-01-08 10:30
ceadaithe
diúltaithe
ag fanacht le cinneadh
Moynalvey School. The fairies are supposed to live there. There is a little hillock to be seen plainly in the field.
ball sinsearach (stair)
2020-01-08 10:27
ceadaithe
diúltaithe
ag fanacht le cinneadh
(1)
The "Suilín" is a river running through Father Smyth's land, one mile West of Summerhill, Post Office. It got its name because it runs under the road. The bridge under which it goes looks like an eye peeping out over the road.

The "Bogan" well is about
ball sinsearach (stair)
2020-01-08 10:27
ceadaithe
diúltaithe
ag fanacht le cinneadh
two miles north of Moynalvey School. It is owned by Mr Tyrell. It got its name because the ground is marshy.

The "Hang Man's Bush" is on the Cloneymeath road. It got its name because a priest is supposed to have been hanged on it in the Penal days.
ball sinsearach (stair)
2020-01-08 10:14
ceadaithe
diúltaithe
ag fanacht le cinneadh
Collected and arranged by John Hand, Cloghan (Age 14 years)

Preencetown Princetown - Baile an Fhlatha
Pluckimin Pluckhimin - Baile Muc
Portanowl - Port an Ghabhail (The bank of the Fork)
Riverstown - Baile na hAbhainn
Reeck Reask - Riasg
Sgolb - Sgolbóg (Scollips)
Lurgy - An Lurga

Scatternagh - Sceatharnach
(More probably "Scatarnac" according to Mr Morris which means a place which gave tribute to Danes c.f. Scatternagh near Fieldstown Cross

The Deens - Dionn (fortress)
The Rath - An Rath
The Cooney Knock - Cnoc na gCoinín
The Shaney Knock - Sean Acaidh (old field)
The Mointeens - Móintín
The List - An Lios
Tubbertown - Baile an Tobair
ball sinsearach (stair)
2020-01-07 23:09
ceadaithe
diúltaithe
ag fanacht le cinneadh
nuair a bhí na firí thart annseo ar an teicheadh. D'fosgaileadar é agus teigheann daoine ann ar an 15adh de Deire Foghair agus tugann siad turas timcheall an tobar agus deireann siad páidireacha ann.

Ruaidhirí Breathnach
Uachtar Árd.
Co. na Gaillimhe
M'uncail Tomás O Haichéaid a d'innis an méid seo dhom.
ball sinsearach (stair)
2020-01-07 23:06
ceadaithe
diúltaithe
ag fanacht le cinneadh
Mairtín O Dubhanaigh o Gort na-gCruach a d'innis an méid seo dom. Rugadh é i gCloch a Bhuaile Magh Cuilinn. Tá sé 73 bliadhna d'aois.

Bhí Protastún ina conmhaidhe i dteach mór in aice lé Tobair Cuimín. Níor chreid sé i d-tobar beannuighthe na aon rud mar sin. Chuaidh sé go dtí an tobar lé haigh uisge d'faghail. Cuir sé an uisge ag fiuchadh uibheaca agus da mbeadh siad dá bruith ó síon ní beadh siad bruidte mar ní fiucadh an uisge, agus níor teigheadh fein é.
Bhí an tobar dunta aige freisin agus ní raibh cead ag aon duine cuairt a thabhairt air. Acht
ball sinsearach (stair)
2020-01-07 23:01
ceadaithe
diúltaithe
ag fanacht le cinneadh
turas san oidhche. Ar theacht na maidhne dubhairt an fear dall go bhfaca sé solus an lae agus tamall in-a dhiaidh sin dubhairt sé go bhfaca sé a dearbhrathair leigheasadh agus shiubhail sé abhaile.

Mícheal Breathanch
Gort-na-gCruach
ball sinsearach (stair)
2020-01-07 22:55
ceadaithe
diúltaithe
ag fanacht le cinneadh
Kilbride played a very imporant part in the annals of Dunbrody. I am not so well acquainted with the local topography of this southern portion of the Barony as those I have already described. Kilbride and Clonard as their names imply must be places of note in the Celtic period. Kilbride most probably have held some shrine dedicated to Brigid the great patroness of early Irish Churches. For aught I know there may be some relics of these far of times to be traced in Kilbride and Clonard.
ball sinsearach (stair)
2020-01-07 22:51
ceadaithe
diúltaithe
ag fanacht le cinneadh
were all or most part of Catholics and having no convenient place to go to Mass they formed the design of building a chapel for themselves. It is most likely their project was seconded by Parochial aid but the soldiery supplied at the labour and workmanship. It was built in the rudest manner, nevertheless it served the people of Duncannon and district as a place of Catholic worship for a hundred years.
The strand and bay of Duncannon like Arthurstown or King's Bay formed a terminous for the vallies that drains the water from the main portion of Dunbrody estate.
ball sinsearach (stair)
2020-01-07 22:45
ceadaithe
diúltaithe
ag fanacht le cinneadh
Doyle never shone to greater advantage than when he grappled single-handed with tyrants like Knox. He made the Press and the pulpit and the platform ring with his crimes. He met him in the high-ways and by-ways and denounced him face to face. He was soon removed from the agency of the Templemore estate and there was an end put to the Scotch plantation.
The kirk stands at Duncanno to-day as a monument of what was to be. The old low roofed, barn like chapel that was replaced about twenty-five years ago by the beautiful "Star of the Sea" was built in a strange manner at the close of the 18th century. Some years before the rebellion there was a regiment of the Kerry Militia stationed at Duncannon. They
ball sinsearach (stair)
2020-01-07 22:41
ceadaithe
diúltaithe
ag fanacht le cinneadh
a strange sight at our local fairs and markets when these dark haired, hard featured strangers would move around asking the natives the price of their sheep and kine in a barbarous jargon known as lowland Scotch. We had Jocks and Jeanies, Sandys, and Alixs, Robs and Jamies moving around among the Mikes and Pats, whom they were going to supplant and not a hair of their heads were hurted and yet at that time the Irish were denounced by their enemies as a blood thirsty race.
There were two great figures who came on the scene at this time and checkmated the Scotch plantation scheme. They were, the Rev. Father Codd and the late Canon Doyle. They grappled with Knox like two wolf-dogs and they did pull him down. Canon
ball sinsearach (stair)
2020-01-07 22:27
ceadaithe
diúltaithe
ag fanacht le cinneadh
There is a graveyard in Ballivaloo in which there are ruins of an old church. This graveyard is round in shape and is higher in the middle than in the edges. It is about a yard above the level of the field in which it is. There are big elm tress growing at the northern side of this graveyard. There are many people buried in the ruins of this old church and last Tuesday fortnight Mary Sinnot of Ballina was buried in it. This church was called St. Peters church. A "pattern" takes place there on the 29th of June.
In a window sill in Mr. Cashe's house of Inch there is a piece of a tombstone and on it are three figures "255" but I think the figure "one" is covered in by the cement. Mr Cash informs me that this stone was the hearth-stone when he took up possession but he placed it as a window sill.
I think that no one ever remembers Ballivaloo church being used on account of the ruins and from the names of the fields such as the church meadow near by and the "Cill" on which the church is situated.
ball sinsearach (stair)
2020-01-07 22:27
ceadaithe
diúltaithe
ag fanacht le cinneadh
Old Graveyard at Reidneach on the Soreen road.

There is a spot on the road going to Screen off the main road at Redneac gates where
ball sinsearach (stair)
2020-01-07 22:23
ceadaithe
diúltaithe
ag fanacht le cinneadh
This parish borders on the sea on its eastern boundary which is about four miles long. Mike Malone Inch whose house is near the southern and Aiden Parker whose house is at he northern end both mention smugglers' caves.
A. Parker says there is one in one of his fields which lies(?) on the sea and that in his house they dumped some of the contraband. This was drawn by a mule usually to Newtownbarry (Bun Clódidhe)
Mike Malone says there was a cave (artificial) near his house. He says a grand-uncle of Thomas Quinn's (Now about 85 years) was the chief of all the smugglers of the district. According to him Arklow was the depot for this district and so on to Dublin.
Mike Malone also tells of a fight between smugglers and "revenue" men outside Blackwater Church after Mass and of a French Smuggler being chased by a British cutter to get away owing to her captain's superior knowledge of the dangerous shoals of this coast.
By some the wreck of the "Welcome" is attributed to smugglers.
ball sinsearach (stair)
2020-01-07 17:52
ceadaithe
diúltaithe
ag fanacht le cinneadh
bó - cow
tarbh - bull
uan - lamb
puisín - kitten
beath - mare
coinín - rabbit
cú - hound
capail - horse
gamhain - calf
raice - boar
grainnéóg - hedge-hauk
gabhair - goat
gearraidhe - hare
meannán - kid
cat fiadhan - wild cat
Feabhras - fever
Slaghdan - cold
Bruicineach - measels
Píantaí pháis - growing grips(?)
Falan saith dub - black hives
Scadan caoi: Bainne agus oiníní agus salann
Bainne uibheach: Uibheacha bruighte a
Tallochan: Prátaí bruighte ins na luaith
* * *
muc - pig
caora - sheep
cat- cat
asal - donkey
luchóg - mouse
frainnce mór - rat
easóg - weasel
mactíre - wolf
coileán - pup
madadh - dog
madadh uisge - water dog
leomhan - lion
madadh ruadh - fox
raidhche - ram
airc sleibhe - lizard
creachta - consumption
deideadh - toothache : (?)
aicid na gcnamh:
ball sinsearach (stair)
2020-01-07 17:46
ceadaithe
diúltaithe
ag fanacht le cinneadh
bó - cow
tarbh - bull
uan - lamb
puisín - kitten
beath - mare
coinín - rabbit
cú - hound
capail - horse
gamhain - calf
raice - boar
grainnéóg - hedge-hauk
gabhair - goat
gearraidhe - hare
meannán - kid
cat fiadhan - wild cat
Feabhras - fever
Slaghdan - cold
Bruicineach - measels
Píantaí pháis - growing grips(?)
Falan saith dub - black hives
Scadan caoi: Bainne agus oiníní agus salann
Bainne uibheach: Uibheacha bruighte a
Tallochan: Prátaí bruighte ins nna luaith
* * *
muc - pig
caora - sheep
cat- cat
asal - donkey
luchóg - mouse
frainnce mór - rat
easóg - weasel
mactíre - wolf
coileán - pup
madadh - dog
madadh uisge - water dog
leomhan - lion
madadh ruadh - fox
raidhche - ram
airc sleibhe - lizard
creachta - consumption
deideadh - toothache : (?)
aicid na gcnamh:
ball sinsearach (stair)
2020-01-07 17:32
ceadaithe
diúltaithe
ag fanacht le cinneadh
Máire - Mary
Síghle - Jiley
Aine - Annie
Maighread - Margaret
Eibhlin - Eileen
Sorcha - Sarah
Una - Una
Brighid - Bridget
Sadhbha - Sophia
Cáit - Kathleen
Nora - Hannah
Nuala - Fannie
Bhera - Vera
Meadhbh - Meave
Róise - Rose
Grainne - Grace
Lil - Lily
Seosamhín - Josie
Pádraigín - Patricia
Máire - Molly
Anna - Nan
Máirín - Maureen
Treasa - Teresa
Seán - John
Seámús - James
Mícheal - Mickey
Liam - William
Nial - Neil
Padraig - Paddy
Eoine - Owen
Domhnail - Dan
Andí - Andy
Hudí - Hugh
Nedí - Ned
Seosamh - Joseph
Emon - Edward
Tómaidin - Tom
Franc - Frank
Fil - Phillip
Seán - Jack
Brian - Barney
Colm - Colum
Peadar - Peter
Art - Art
Maithú - Mathew
Seorsamh - George
Breánainn - Brendan
Cathal - Charles
Ciaráin - Kieran
ball sinsearach (stair)
2020-01-07 17:13
ceadaithe
diúltaithe
ag fanacht le cinneadh
(32)
Unofficial place names in the townland of Ballybrihan, Clerihan, Clonmel, Co. Tipp. From local tradition the name Clerihan means shrubbery. As there is a wood and covert at the south side of the village, the name is derived from same. In the time of Cromwell the place was a walled town. The ruling chieftain was (?). There is still a townland at the north side of the village called (?). The chieftain resisted Cromwell and when the town had to surrender the chieftain and his son were taken outside the gates and hanged. Most of the town was then levelled by Cromwell's guns. The remains of the place can still be traced around the ruins of the old church of Clerihan. An old mound at the north of the village situated on (?) farm can still be seen. Cromwell was supposed to have shelled the town from this position.
LAVALLY
A townland situated to the west of the village of Clerihan means a half townsland.

BALLYVEELISH(?)
Ballyveelish, Clonmel. Situated at south side of village. Inhabited by a family of the O'Donnells. Means lovely townland as the view around it is beautiful.

KNOCKEERAN
At south side, takes its name from a hill nearby called Darling Hill situated on the main road from Clerihan to Clonmel.
ball sinsearach (stair)
2020-01-07 11:40
ceadaithe
diúltaithe
ag fanacht le cinneadh
Oichce na Gaoithe Móire:-
Oidhche Nodlag Bhig 1839

Christmas Night this happened .
A storm rose during Christmas Night. All the people had their candles lit. There were nine houses near one another in Clohaninchy and it took the roof of eight of them. Nine families had to go into one house for the night. Robert O'Connor was the name of the man in that house. The ditches were knocked. The sea came up on the dry land. A man was living near the shore and had a rick of turf to back of the house, and the sea scattered it all along the place. A big wave came and went into all the houses near the shore. The children were swimming around the house. They were all drowned only for the people that were near them.
There was a sack of flour standing near the wall and the tide scattered it. In another house there was an old woman. The sea burst in the door and the suction of the tide brought her out. A man by the
ball sinsearach (stair)
2020-01-07 11:27
ceadaithe
diúltaithe
ag fanacht le cinneadh
The night of the big wind, or as is more commonly called by the old people, Oidhche Na Gaoithe Móire happened on the night of the 6th January 1839 nearly a hundred years ago. The old people say the day was exceptionally calm and fine until 4 o'clock in the afternoon. As it was the feast of the Epiphany it was the custom in the country to have a goose for dinner and it was usual to have dinner at this hour.
It is said that the goose was never eaten, for the gale increased in fury and tumbled houses and haystacks by the sides of the walls and fences, even young children. It is on record that many children were born that night having no roof over their heads but the raging elements and no shelter but the tumbled-down haystacks.
The night of the big winds is still talked about in the country by the old people. It is often referred to and is a kind of land mark in Irish History.
The old people used to count their age from the night of the Big Wind when looking for the Old Age Pension.

Cáit Nic Anmara
Fraochán,
Sráid na Cathrach
ball sinsearach (stair)
2020-01-07 11:14
ceadaithe
diúltaithe
ag fanacht le cinneadh
There is not much account of the night of the Big Wind locally as all people who could have remembered it are dead. However, from a woman who lives near me I gather that the storm effected the district extensively. Her father remembered it well as he was then only a lad of seventeen. He said people were so terrified that they remained at the fire all night praying, but nobody could be heard speaking owing to the height of the gale. Hundreds of trees were blown down and those that were not were stripped of their branches. This man's name was John Walsh, Ballyintaggart Hill, Callan.
My grandfather, John Luttrell, Gortnacologue(?) ,Kilmanagh, Callan was then a boy of 8 years being born 7/7/1830
ball sinsearach (stair)
2020-01-07 01:19
ceadaithe
diúltaithe
ag fanacht le cinneadh
Finnéin - Fionnan
Donnochadh - Dennis
Fred - Fergus
ball sinsearach (stair)
2020-01-07 01:12
ceadaithe
diúltaithe
ag fanacht le cinneadh
Ceaplach - rough grass
Lingeáin - springs
Pliobóg - daddy long legs
Ag Caocad Súil - winking
Aisteoir - actor
Mairnealac - sailor
Breitheamh - a judge
Gnó - work
Dhómhnach Cásga - Easter Sunday
Máirt Inidhe - Pancake Tuesday
Oidhche Samna - Hallow Eve night
Comradaí - comrades
Aiste - composition
Muiriní - shells
Muirleach - a puddle
Muirineach - bent
Geamhar - turf mould
Seift - a plan
Sileóg - spit
Secund - a second
Coigtidheis - a fortnight
Bliadain Biscag - a leap year
Raite - quarter
Baoghal - danger
Cuineass - calmness
Ceapaire - piece of bread
ball sinsearach (stair)
2020-01-07 01:04
ceadaithe
diúltaithe
ag fanacht le cinneadh
Cnoc 'a Tuir means a field where there was a tower long ago.
Bann Mor means the big field and Bann Raths means the field of the field. Race Course means the field where there were races long ago. The field at the back of the house is the field at the back of the house. Some fields cannot be translated properly such as:- Bawn Feadder, Purt na Haw Parkeen Spile and Gard Eirin.

Bessie Banville
Shanoule
ball sinsearach (stair)
2020-01-07 01:00
ceadaithe
diúltaithe
ag fanacht le cinneadh
Some fields have strange names such as the Rath field; it got its name because there is an old rath in it. The field at the cross because it is at a cross. "Pattern" field is a field where the "patern" was long ago. Gort na Siéog is a field where the fairies lived long ago. Garrain Ard means the high cut. Gort na Fada means the long field. Cill field is a field with an old church in it.
ball sinsearach (stair)
2020-01-07 00:54
ceadaithe
diúltaithe
ag fanacht le cinneadh
Bhí sé de nós ag iascairí Loch gCarman gan dul amach ag iascaireacht Oidhche Mártain mar níor mhaith leo beith ag obair Oidhche Féile a bPatrúin.
Uair amháin amhthach, chuaidh mór-cuid de's na h-iascairí amach ina mbadáibh mar oidhche breá gealaighe a bhí ann. Ní fada a sheoladar nuair a chonnacadar radharc iongantach. Chugadar fé ndeara marcach ag marcuigheacht ar mhuin capaill liath ar an bhFairrge. Bhuail scannradh cuid aca agus d'fhilleadar abhaile. Amh bhí cuid eile aca ann go raibh sé dánaidheacht ortha dul ar aghaidh.
D'eirigh anaithe go h-obann agus bádadh gach duine díobhtha-san a chuaidh ar aghaidh. Na fir a d'fhill abhaile sabháileadh iad agus ó shoin i leith ní théigheann iascairí Loch gCarman amach ag iascaireaccth an oidhche sin. Deir siad gurab é Naomh Mártan féin a chonnacthas an oidhche sin.

(Scriobhtha ag Eilís Óg De Beanbhail, Sean-abhall, a chonnaic ar an bpáipéar é)
ball sinsearach (stair)
2020-01-07 00:45
ceadaithe
diúltaithe
ag fanacht le cinneadh
'Sa tsean-aimsir bhí clú agus cáil ar Theach Munna mar gheall ar an Mainistir bhí ann. Tháinig scolaírí ann ó gach áird agus thug Duns Scotus, duine des na scoláirí ba mhó le radh le na linn, cuaird ar an áit sin leis. Deirtear gurbh é Munn Naomhtha a chuir ar bun é agus tá a leaba agus a thobar-san le feiscint ag Caisleán Uí Brúin fós.
Iarsma de'n tsean aimsir 'seadh an seana-chaisleán leis atá fós i lár an sraid-bhaile. Tá iongantas nó nemah-choitchiantacht fé leith ag baint leis an seana-chaisleán seo agus seo é; tá dealbh géarrtha amach ar an bhfalla atá taobh leis an sráid agus sé rud atá ann na aghaidh fir. Tá daoine ann adeir gurab é aghaidh Cromuil atá ann acht níltear cinnte.
Tá Cros an Mhargaid nó cuid de pé scéal é, le feiscint fós i reilg na bProtastúnach.

(Bailighthe ag Máirín Ní Riain, Ball Mín Tíre, ó n-a drithár, Pádraig)
ball sinsearach (stair)
2020-01-07 00:31
ceadaithe
diúltaithe
ag fanacht le cinneadh
Tá seana-chros i dTeach Munna agus tá sé suidhte san talamh a ghabhann leis an séipéal Protastúnach atá díreach ar aghaidh an seana-chaisleán. Deirtear gur pléascadh géag amháin de in aimsir Cromuil. Cé go bhfuil sé suidhte i dtalamh Protastúnach tá sé beannuighthe agus cuirtear Caitilitigh ann fós. Ag bun na croise tá cuid de'n chloich ídighthe i dtreo 's go bhfuil poll ann agus bíonn uisce ann i gcomhnuidhe nach mór.
Creideann cuid de's na daoine go bhfuil comhacht leigheasa 'san uisce sin agus nuair a bhíonn na daoine sin i láthair ag socraid ann, deineann siad comhartha na croise leis an uisce sin. Taisbeánann san go gcreideann na daoine i gcómhacht an bheannuighthe a cuireadh ar an sean-chros Ceilteach sin atá CHOMH MAITH indiu is a bhí ariamh.

(bailighthe ag Cáit Ní Murchadha
ó Mhicheál O Murchadha, buachaill aimsire an t-sagairt)
ball sinsearach (stair)
2020-01-07 00:18
ceadaithe
diúltaithe
ag fanacht le cinneadh
Gar do Chnoc Breanndáin agus ins an raon céadna tá cnoc a bhfuil iongantas mór ag baint leis. Is amhlaidh a thuiteann roinnt éigin di gach seachtmhadh bliain. Ní torann go dtí torann a dheineann sé. Is beag duine duine de'n glún dtá suas a cualadh an gleo riamh, ach na sean-daoine a chómhnuig i Mullach Béal agus i nGlean-Sean-Chuirp bailte gar do bhun a' chnuic d'airig fo-dhuine díobh san é.

M. Ní Chonchubhair
Bóthair Naomh Eoin
Loch Garmain
ball sinsearach (stair)
2020-01-06 19:28
ceadaithe
diúltaithe
ag fanacht le cinneadh
and yet well-proportioned in every way.
His records were for years and years unbroken, and these too, world - records.
There is one record of his that I believe still stands unbroken, I refer to the throw of the weight with follow(?)
He came from a family of 3 brothers all giants of men. One, Mr Martin Mangan at present living in Ballinure(?)
the old homestead, who was a member of D.M.P. (the G. division) who also measures 6'. 4 1/2 and weighed in his best at(?) over 18 St. Another brother Murtagh was a member of the D.M.P. also of whom we will hear more about in these pages further in
These were a unique
ball sinsearach (stair)
2020-01-06 19:17
ceadaithe
diúltaithe
ag fanacht le cinneadh
St. Johnston. The ruined Church (*) was begun in 1622 and was never finished. A great many people are buried inside the ruins in this old cemetery. The Churchyard slopes to the West and it contains a great many yew trees.
* (It was a ruin in 1622; the ruin of the monastery of St. Baoithín founded about 550 and suppressed by Henry VIII in 1536. The people intended to renovate it into a church)
- See Local Ruins Page V -
ball sinsearach (stair)
2020-01-06 19:08
ceadaithe
diúltaithe
ag fanacht le cinneadh
(7) Ní ceart an comhghar nó n casán a ghlacadh istoidhche

B. Ní Shionóid
Ubhallghort
Co. Loch Garman
ball sinsearach (stair)
2020-01-06 19:06
ceadaithe
diúltaithe
ag fanacht le cinneadh
(1) An duine a dhortann salann tré tineoisg troidfidh sé le duine éigin sar a mbeid deire lae ann.

(2) Éan an mid-áid seadh an meaig ach má bíonn dá chean in aonacht, tiocfaidh aoibhneas agus áthas do'n té a cíonn íad. Tuar pósta trí cinn, agus comhortha báis ceithre cinn.

(3) Tá seacht blian de'n mhíd-rath indán do'n té a briseann sgathán

(4) Taidhbhreamh oidhce dé in-aoinne má innisteair é roimh breicfeásta. Dé Satharn is cinnte go bhfíoróchtar é.

(5) An duine a bhíonn 'na suidhe roimh breacadh an lae Domhnach Cásga cídhfidh sé an ghrian ag rinnce ar eirighe di.

(6) An té téigheann isteach i dtig na mbíonn cuigeann á dhéanamh ní ceart do dul amach gan casadh a tabhairt do'n meidir.
ball sinsearach (stair)
2020-01-06 18:56
ceadaithe
diúltaithe
ag fanacht le cinneadh
(1) San cóisre (gluaiseacht na gcárr srl. go dtí an séipéál i gcóir pósta) téigheann an fear atá chun posadh san céad cárr agus an bhean san cárr deiridh. Ní ádhmhar do'n chailín muince, nó braslach dí nó órnaidí de'n sórt san do chaitheamh.

(2) An té ná itheann feoil lá 'le Stiopáin in onóir an naoimh sin ní baoghal do tinneas ná breoiteacht ar feadh na bliana.

M. Ní Shionóid
Ubhallghort
Co. Loch Garman
ball sinsearach (stair)
2020-01-06 18:23
ceadaithe
diúltaithe
ag fanacht le cinneadh
There is another field on Mr Owen Donaghy's farm called "The Calf Ward" because young calves were kept there.

There is a field on Mr Thomas Doherty's farm, Crislakeel, Parish of Fahan, Barony of Inishowen, County Donegal called "The Standing Stone, because there is a stone standing in the middle of it.

There is a field on Mr Pat McLaughlin's farm, Letter, Parish of Fahan, Barony of Inishowen, County Donegal, called "Scapy" because it is on the top of a rock.
ball sinsearach (stair)
2020-01-06 18:18
ceadaithe
diúltaithe
ag fanacht le cinneadh
There is an old road which runs along the foot of scalp mountains - it leads to Buncrana, in olden times it was only a path for people or cattle - further on there is an old road which runs through a place known as Grannies Gap and it was made in the year of the Famine - the work was done by people whose pay was 1s 6d per week and fed on charity meal and their gaffer was a Woman - her name was Miss Law - it runs through an old town called Budooey and Mullinaughy quarries at he present date where the people had to wade through the river with their horses and carts
At the corner of this road there was a man murdered whoes name was Rush and a pile of stones were gathered in by passers and as they threw in the stones, they were suppose to say Kill Rush(?)

Maureen McColgan
Sappagh
ball sinsearach (stair)
2020-01-06 18:03
ceadaithe
diúltaithe
ag fanacht le cinneadh
Crith Eagla - trembling / fear
Corosadh - act of forbidding
Plaidhche - fool or dunce
Sméarta - soiled
Adhastar - halter
Olagen - wailing cry
Spadánteacht - sloth
Sgreachac - glinting
Tiomlac - guide
Feósaide - withered
Airtiagal - sick call
Corcra - purple
Dualgas - duty
Craiceann - skin
Rón - a seal
Baotcainnt - foolish talk
Deallram - a sign
Splannc - spark
Suga - juice
Golobanta - supple
Mion - an oath
Lán Mara - full tide
Doruga - a fishing line
Slabrad - chain
Teip - fail
Umhal - humble
ball sinsearach (stair)
2020-01-06 17:51
ceadaithe
diúltaithe
ag fanacht le cinneadh
Feitidhe - an insect
Greadadh - beating
Báire - a goal
Miodún - meadow
Cadrán - a moor
Aibhleog - a coal
Deag rud - good thing
Gliogar - rattling
Dubhán - fishing hook
Buaicis - wich
Athuair - second time
Sgata - a crowd
Partan - a crab
Meadchan - weight
Míol - an animal
Míol Mara - a whale
Mionna - curse
Coricis - to meet
Luing - a ship
Cuan - a harbour
Torann - a noise
Luib - a plant
Urcóid - evil
Smatamh - a puff
Coilac - seaweed
Truslóg - a jump
ball sinsearach (stair)
2020-01-06 17:45
ceadaithe
diúltaithe
ag fanacht le cinneadh
Ainmidhe - an animal
Baoithe - bait
Tacach - solid
Láir - middle
Baintreabach - a widow
Drithleog - a spark
Fleasg - garland
Daigean - strong
Glórmhar - glorious
Fuadar - haste
Aithrighe - penance
Aonduine - any one
Aoibhneas - pleasantness

o mo máthair,
Sorcha Ní Dhomnaill
Bhaile Chonnaill
An Fhalcarrach
ball sinsearach (stair)
2020-01-06 17:40
ceadaithe
diúltaithe
ag fanacht le cinneadh
brag: a large hand or to handle clumsily
Criog : a small person
Ceannt - a street vender's stall
Cuiseog - a stem of grass
Carr - grimace
Clab - a large open mouth
Clabar - mud
Cis (kesh) Turf basket. "As ignorant as a kesh of brogues."
Eiseannach - a stout overfed person.
Cogarnaigh (coggering) whispering.
Dranntan - snatch of song.
Deor - not a "deor" not a drop.
Flustrail (floostering) a dog making much of its master.
Glam - to claw at something.
Giostraidhe - a forward little chap.
Goban - a cover for a young calf's mouth.
Gób. - a beak. Term of contempt for mouth.
Guth (Guf). Which means idle prattle.
Gogan - a wooden vessel corresponding to a bowl.
Gorb - a glutton.

Gad. A withe made of sally rods.
Mol do ghad mo mil do shlat oir is iomdha slat alunn nach snaoidheann
ball sinsearach (stair)
2020-01-06 12:42
ceadaithe
diúltaithe
ag fanacht le cinneadh
The first Monday of the New Year was called Hansel Monday, and was looked upon by most people as a very particular day. If a person were in good humour that day, it was supposed to count for the rest of the year, and if possible everyone tried to wear a smile. People liked to sow some oats on May Day, if it fell on a working day, even they might have the main crop sown before. Friday was counted a lucky day for doing certain things such as moving cattle or bringing home for Winter. Sunday a lucky night leaving out cows in Summer.
ball sinsearach (stair)
2020-01-06 12:37
ceadaithe
diúltaithe
ag fanacht le cinneadh
About a fortnight before time, rushes of 6" or 8" long are pulled tied in a bundle and hung in the loft or such dry place to dry. That day (12th) these (12) rushes are dipped in butter juice, fat, or rolled in a pan in which there is gravey and allowed to dry again. Cow-manure has been kept for this purpose. (see later) Cow-manure is shaped into something like a pancake and these rush candles are stuck into it.
(see sketch)

They are then named after the father, Mother, Tom, Mary etc. all living members of the family, and which ever candle dies
ball sinsearach (stair)
2020-01-06 12:30
ceadaithe
diúltaithe
ag fanacht le cinneadh
hill in Rathwire. This old custom has fallen into disuse. On Ash Wednesay nearly all the people in the district go to the Church to get the Ashes.

On Candlemas Day when the candles are brought home they are lighted and the Sign of the Cross is made with the grease on the inside of the clothes.

On Hallowe'en games are played by children in the kitchen:- snap apple, burning nuts at the fire, Diving for money in a tub of water, Telling fortunes with clay, water and a ring and melting lead.
On Hallowe'en night the kitchen is cleaned. A good put down Chairs and stools are place around the fire and a bucket of nice clean water is brought in from the pump or well. This is done because people say the souls of the friends departed come to visit the house on that night.

On St Stephen's Day the young boys go around with the Wren. They wear all kinds of fantastic dress and have their faces covered or disguised. They sing the rhyme "The Wren the Wren the king of all birds" etc. They play music and dance outside the houses.
ball sinsearach (stair)
2020-01-06 12:29
ceadaithe
diúltaithe
ag fanacht le cinneadh
hill in Rathwire. This old custom has fallen into disuse. On Ash Wednesay nearly all the people in the district go to the Church to get the Ashes.

On Candlemas Day when the candles are brought home they are lighted and the Sign of the Cross is made with the grease on the inside of the clothes.

On Hallowe'en games are played by children in the kitchen:- snap apple, burning nuts at the fire, Diving for money in a tub of water, Telling fortunes with clay, water and a ring and melting lead.
On Hallowe'en night the kitchen is cleaned. A good put down Chairs and stools are place around the fire and a bucket of nice clean water is brought in from the pump or well. This is done because people say the souls of the friends departed come to visit the house on that night.

On St Stephen's Day the young boys go around with the Wren. They wear all kinds of fantastic dress and have their faces covered or disguised. They sing the rhyme "The Wren the Wren the king of all birds" etc. They play music and dance outside the houses.
ball sinsearach (stair)
2020-01-06 12:09
ceadaithe
diúltaithe
ag fanacht le cinneadh
The usual farm animals are kept by the farmer in this district. The cow, sheep, horse, ass, pig, goat, duck, hen, goose and turkey. When drawing cattle people say "How up", When getting a horse to stop
ball sinsearach (stair)
2020-01-06 12:07
ceadaithe
diúltaithe
ag fanacht le cinneadh
The potatoes are nearly all dug up by a spade. A farmer with an acre or two acres of potatoes generally uses a potato digger. Some farmers plough out their potatoes. This is a bad method for many of the potatoes are covered by the clay. The potatoes are stored in pits in the haggard or field. A shallow trench about two feet wide is made and the potatoes are put into it and built up in the shape of a rick. They are then covered with old hay and outside is placed a coating of clay.
When the potatoes are stored in the haggard they are generally covered with hay and bog sods.
The varieties used are Mary Queen, British Queen, Duke of York, Flounder, Epicures, Shamrocks, Cups, Champions, and Leinster Wonders.
The Leinster Wonders originated in Killucan. They were raised by a man named Wheatly and are still called Wheatlys in the district. A new variety of potatoe was raised a few years ago by a man named James Hill Thomastown Killucan. They are an excellent variety and he calls them "The Baile na Céide's.
ball sinsearach (stair)
2020-01-06 11:58
ceadaithe
diúltaithe
ag fanacht le cinneadh
used to rub a dock leaf to the part stung and say:-
"Dockeen, dockeen day take the sting of the nettle away".

Dandelion leaves are sometimes eaten raw by people who have stomach trouble. The marshmalgold was made into an ointment.
ball sinsearach (stair)
2020-01-06 11:56
ceadaithe
diúltaithe
ag fanacht le cinneadh
Most of the potatoes in this district are sown in drills. In boggy land they are still sown in ridges. All the drill are made with a plough when the potatoes are sown in a field. Ridges are made with a spade. There are a few wooden ploughs still in use in the Derrymore district for the land is boggy. A man named Hughes sows all his crops with a wooden plough drawn by an ass. The spades are bought in the shop. (Illustration) They used to be imported from England but they are now got from Dublin.
The neighbours help one another. They lend ploughs and harrows. If a farmer has only one horse a neighbouring farmer lends him one to plough. He is expected to do the same.
The land is ploughed and harrowed and then the drills are raised. The manure is put out in the drills and the seed potatoes are dropped on top of the manure. The drills are then closed. When weeds start to grow the potatoe drills are grubbed. The fresh clay is put to the potatoes
ball sinsearach (stair)
2020-01-06 11:50
ceadaithe
diúltaithe
ag fanacht le cinneadh
The most harmful herbs or weeds are the thistle, nettle, dock, dandelion, Preasac, blackheads, ground ivy, columbine and grounsel. It is said that the thistle will flourish in good land. Blackheads are a sign that the land is poor. The tall white weed that grows in the meadow locally called "Everawns" show that the land is run down.
Docks and nettles are boiled and mixed with meal or potatoes and given to ducks and pigs.
The leaves of the ivy that grows up trees and walls when boiled make a black dye.
When children got stung by a nettle they
ball sinsearach (stair)
2020-01-06 11:46
ceadaithe
diúltaithe
ag fanacht le cinneadh
The only holy well in this district is one in Christy Connors farm in Sarsfieldstown. This well was formerly near the Protestant Church. It is called St Meenan's Well. The patron was the first Sunday in August. When it was near Killucan a woman washed clothes in it. The well disappeared and burst up in Christy Connors farm. There is a holy well at Scarden on the Killucan to Delvin road but this well is in the Raharney Parish.
ball sinsearach (stair)
2020-01-06 00:03
ceadaithe
diúltaithe
ag fanacht le cinneadh
The O'Callaghan's were the landlords in the Shelagh District.
Hugh Callaghan succeeded to the Shelagh estate and another in Tullydonnell by his marriage to Major Waldron's daughter. Major Waldron's ancesters got the land from Cromwell.
Hugh Callaghan had the reputation of being a hard landlord. Many evictions took place in his time.
James O'Callaghan succeeded him and he gave permission to the tenants to cut down the ash trees on the estate. They gained well by the sale of the trees most of which were made into wooden ploughs by a man named James Maginn who lived in Shelagh. A number of these trees were also used in the Creggan Mines. These mines were opened to get silver but lead (in small quantities) was the only mineral found.
Frederick O'Callaghan was
ball sinsearach (stair)
2020-01-06 00:02
ceadaithe
diúltaithe
ag fanacht le cinneadh
the last of the family. He retained the estate until it was sold to the Land Commission.
ball sinsearach (stair)
2020-01-05 23:19
ceadaithe
diúltaithe
ag fanacht le cinneadh
government, but most of the old people say that the gentry supplied it at their own expense.
I
ball sinsearach (stair)
2020-01-05 23:19
ceadaithe
diúltaithe
ag fanacht le cinneadh
It is said that the road leading from the Railway Station to Raharney, the Porterstown road, and the road joining the Knockmant and Killucan Raharney road were made during the famine period. The big walls around Purdons estate were erected during the famine period. Men worked for 4d per day and a meal an of indian meal. Some people say that many of the big woods on the estates of the local landlords and the big ditches surrounding them were planted and built at the same period.
Many of the small farmers sold all they possessed and went to America. Their houses were knocked down and in places like Knockmant traces of where they stood are still to be seen even though the grass has over them.
ball sinsearach (stair)
2020-01-05 23:16
ceadaithe
diúltaithe
ag fanacht le cinneadh
Many of the old games that used to be played in this district up to thirty years ago by the children attending Rathwire School are no longer played in the school yard. Chestnuts, Hole and Law.(?) Ball in the hat, Hunt the hare, and ducksheen down. The inside kernel or seed of a chestnut was bored with a nail. Through the hole was passed a piece of twine or cord. A knot was put at one of the ends of the twine so that the chestnut could not fall from
ball sinsearach (stair)
2020-01-05 22:57
ceadaithe
diúltaithe
ag fanacht le cinneadh
Away back hundreds of years ago places all over Ireland were allotted names derived from some local happenings or some events at the time. For the purpose of this composition I select the townland of Eleven Ballyboes and how it first got its name.
In the early days of Christianity there lived a chieftain in the townland of Eleven Ballyboes who was the sole owner. Being a kind-hearted man he divided the townland into eleven equal parts and gave each man of his eleven clansmen a part for which every man was to deliver a cow every year to the chieftain. So we have the Eleven Ballyboes or the eleven cows' town.

Cahal McCormcik
Standard V
ball sinsearach (stair)
2020-01-05 22:47
ceadaithe
diúltaithe
ag fanacht le cinneadh
he secured his boat while he went up to the shelter of the cliffs which all round rise a thousand feet high and at the place is a tiny spring of pure drinking water and a little bush grown from a jug he picked out of his foot.
But to this day the greatest wonder is where he drank and slept.
There is a stone cross six feet high. How did it get there or who erected it ? The storms of all ages has not effected it in any way.
In olden times those unable to slither down the bens paid old people to act proxy for them. Nowadays it is considered a holiday resort more than a place of prayer.
ball sinsearach (stair)
2020-01-05 22:43
ceadaithe
diúltaithe
ag fanacht le cinneadh
I want to describe a spot held in great reverence by hundred in this locality and on the fifteenth of August annually a pilgrimage is held there and as it is extremely difficult to get to the spot from the main roads unless locally not much is heard about it.
It is a small port on the very edge of the Atlantic Ocean and is called Port Kill from the saint who sought shelter on his voyage. It is crescent shaped on the sea front rock bound unless an inlet about ten feet that allowed his boat to land and about twenty feet up the beach is a mushroom shaped rock that
ball sinsearach (stair)
2020-01-05 22:02
ceadaithe
diúltaithe
ag fanacht le cinneadh
Ardan Amnadan - this is a small hill in Baville moor

Tala Ban
this is a small knowe in the moor of McDaid's of Baville - there is a white stone path which leads from Ardan Amnadan to Tala Ban

Bridge Field - this is mossy bogland in Baville moor
Bank Head - this is a field for crops on Tullydish river bank
Home Field - this is a field for crops beside Tullydish river

Sarah Bank - this is a level field where
ball sinsearach (stair)
2020-01-05 21:54
ceadaithe
diúltaithe
ag fanacht le cinneadh
were herded and is a Commons or as the people say a "Main Hill".

Meensalac - this is a brook or stream, and is a tributary of the Tullydish river

Lakars - this is a deep hole in the river above Sorne

Seskin Horn - is a bog near the source of the Tullydish river used for grazing sheep belonging to Pat Grant

Caskin - this is a water-fall in the Tullydish river
ball sinsearach (stair)
2020-01-05 20:45
ceadaithe
diúltaithe
ag fanacht le cinneadh
Craig-ar-Our - this is a hill used for grazing sheep the owner is Pat McCarron of Sorne

Glac-Heel - is a glen and the name means the "glen of lime", It appears that lime was to be got in it but there is none now - owner Willie John Lynch Meenanaley

Pown-Glen - This is a place on Madge Doherty's hill where there are two old ruins of houses in which people used to put in sheep at night for fear they would be killed by dogs at certain times of the year and belonging to Madge Doherty of Sorne

Ardens - are small hills used for grazing sheep owned by Pat Grant Sorne

Flew-Muck (?) - is a hill where pigs
ball sinsearach (stair)
2020-01-05 20:38
ceadaithe
diúltaithe
ag fanacht le cinneadh
Sainnewara - is a sandy field used for grazing - the owner is W. Doherty Tullydush

Cluide - this is the name of a three cornered field belonging to the same man

Saskeel - another field used for crops - the owner is Madge Doherty Sorne

French Stream - is a stream with spa-water in it owned by Patrick McCarron Sorne

Pollen Dubh - this is another stream with moss knoes on every side of it belonging to Pat McDaid Meenanaley
ball sinsearach (stair)
2020-01-05 20:31
ceadaithe
diúltaithe
ag fanacht le cinneadh
Fairy Craigs - a hill in Monreagh - sheep graze on it and it belongs to Mary Gill

Moss Leas - a swampy place belongs to Pat Harkin Letter Fahan

Garan Ban - a hill for grazing sheep on owner Charles Grant

Cairn - This is a bog on Marragh hill which turf are cut on commonous

Annabrac - a townland which means a river for trout

Annaslea - a district near mountain bog

Mary Hegarty
Marraghs
ball sinsearach (stair)
2020-01-05 20:27
ceadaithe
diúltaithe
ag fanacht le cinneadh
field is Kate Doherty Letter Fahan

Craig na gCoinin - Rocks on the Anabrac hill which belongs to Kate Doherty Letter Fahan.

Eagle Spanks - Two very large rocks on side of Scalp hill which belongs to James Doherty Scalp

Eagles Knoe - This is a knowe on Scalp hill owned by James Doherty Scalp

Brown Knoe - A small heathery hill owned by William Hegarty Marraghs

Mullinbalta - A small stream narrow until it goes to Anabrac river

All Dubh - A small river which is a tributary of the Tullydish river

Maycoghs - A river from Scalp hill to back river which is a tributary of Tullydish river.

Horse Leas - A small hill owned by George Devlin Leter Fahan

Lagnadice - A hill owned by Willie Coyle of Esctievlen
ball sinsearach (stair)
2020-01-05 20:11
ceadaithe
diúltaithe
ag fanacht le cinneadh
Maggie Hegarty Marraghs.

Teathen - This is a field used for crops this field belongs to Peter Doherty Letter Fahan.
Luban - A field used for crops owner William J Henderson this field is on the side of a hill.
Burned land - This is a square field used for grazing which belongs to Maria O'Donnell Crislaugh.
Maghera Buidhe - A small field used for grazing owner John Doherty Letter Fahan.
Coach road - This is a road coming from Monreagh to the road which leads to the chapel.
New England Brae - This is a little brae which leads to the Crisslaughkeel road.
Branch road - this is a road which comes from the Scalp road to Maragh Bog.
Cassey rocks - This is a crowd of rocks in a field the owner of the
ball sinsearach (stair)
2020-01-05 12:56
ceadaithe
diúltaithe
ag fanacht le cinneadh
his opening words are still treasured in their hearts.
"My poor people they have made a calvary of your little square but what was meant for a massacre has became a consecration"

Every sunday for a long time afterwards the people returning from mass knelt at Canada Cross and recited the rosary for the repose of the souls of Miltown Malbay's three Martyrs.

(Written by Joe Woulfe of Clonbony who got the story from Fitzpatrick Main St.)
ball sinsearach (stair)
2020-01-05 12:52
ceadaithe
diúltaithe
ag fanacht le cinneadh
The police sergeant approached the tar barrel and ordered those round it to disperse.
At the same time he drew his revolver and fired point blank into the back of Jack O'Loughlin who was standing in front of him.
Jack O'Loughlin fell mortally wounded.
The remainder of the police and Military opened fire at once.
The people ran for shelter.
Paddy Hennessy and Thomas Leary were shot dead and several were wounded.
At an inquest held later six individuals members of the police and soldiers were found guilty of Wilful Murder.
The town was plunged in grief. The three victims were buried with full Military honours after the greatest funeral procession ever seen in Clare.
Dr Fogarty Bishop of Killaloe rushed to console his people and
ball sinsearach (stair)
2020-01-05 12:47
ceadaithe
diúltaithe
ag fanacht le cinneadh
were illuminated with lamps and candles and a lighted tar barrel was carried in procession through the town and dropped to burn out in the centre of the square at Canada Cross.
Canada Cross is so called because at the time of the Canadian Riots a celebration was held there.
A crowd gathered the the burning tar barrel and several National songs were sung and chorused.
In the meantime the R.I.C. had sent to the Military who occupied the Parochial Hall and eight soldiers had gone fully armed to the police Barracks.
The police and Military then approached Canada Cross and lined the street at one side from the Market house to Seymours Medical Hall.
Owing to the glare from the tar barrel those around it could not see them.
ball sinsearach (stair)
2020-01-05 12:42
ceadaithe
diúltaithe
ag fanacht le cinneadh
Early in 1920 the Irish resistance to British rule was at its height. The Irish Republican army had taken over control of practically the whole civil administration. They held their own courts
ball sinsearach (stair)
2020-01-05 12:42
ceadaithe
diúltaithe
ag fanacht le cinneadh
collected the rates and to a certain extent policed the country.
To counteract this the British authorities arrested the leaders wherever they could and sentenced them to long terms of imprisonment. Those in gaol claimed treatment as political prisoners. It was refused and they went on hunger strike.
In April 1920 some of the hunger-strikers in Mountjoy prison were very close to death. The people of Miltown Malbay in common with the rest of Ireland shuttered their windows and closed their shops as a mark of sympathy with the prisoners and as a protest against their continued detention.
On the afternoon of the 14th April came the news of the hunger strikers release. The young men thought it was an occasion for a celebration. The windows of the town
ball sinsearach (stair)
2020-01-05 12:32
ceadaithe
diúltaithe
ag fanacht le cinneadh
About the year (1860) a new movement and new men arose to demand freedom for Ireland. These men were called Fenians, and they were so called after the Fianna of long ago.
The leader was James Stephens. Many Irish people took part in the American Civil. This war was going on from the year 1861 to the year 1865 between the Northern and Southern States of America. Some of these assembled in the Canadian frontier into the British Territory
At Canada cross that time there lived carpenters tailors and
ball sinsearach (stair)
2020-01-05 12:32
ceadaithe
diúltaithe
ag fanacht le cinneadh
shoemakers etc like now and every night they used talk about the Fenians.
One night they lit a tar barrel because the Fenians defeated the British.
Sergeant Hearty called it Canada Cross in remembrance of the Fenians in Canada.

Maureen O'Brien
St. Senans
Miltown Malbay
ball sinsearach (stair)
2020-01-05 12:32
ceadaithe
diúltaithe
ag fanacht le cinneadh
shoemakers etc like now and every night they used talk about the Fenians.
One night they lit a tar barrel because the Fenians defeated the British.
Sergeant Hearty called it Canada Cross in remembrance of the Fenians in Canada.

Maureen O'Brien
St. Senans
Miltown Malbay
ball sinsearach (stair)
2020-01-05 12:22
ceadaithe
diúltaithe
ag fanacht le cinneadh
In olden days a man called Maol Murragh lived in Doe Castle. He was a very bad man.
He used to invite a party of ladies to dine with him and he put the chairs for the ladies at one side of the room.
When the ladies came he would invite them to come across the room to him and they were going across they each fell down through a half-open trap-door to a cell below. Nobody went into that cell but Maol Murragh and it is believed that he killed them. Anyway, no person ever saw them again.
Maol Murragh had a daughter called Eileen Óg and she loved a boy called Turlough Óg 0' Boyle who lived at Faugher. A feud raged between Maol and Turlough's father. Maol determined to get rid of him and one day when Turlough was coming to see Eileen he caught hold of him and hung him.
Eileen was at a window at the top of the Castle and when she saw Turlough being dragged across the grounds and saw him being hung she jumped from the top of the Castle and was killed instantly.
When Maol died he was buried in a sort of vault beside Granny's grave and a big yellow stone with a thing like a Celtic cross on it marks the place where he is laid.
ball sinsearach (stair)
2020-01-05 12:18
ceadaithe
diúltaithe
ag fanacht le cinneadh
Thomas Molloy is a poet. He lives at Burnfoot. He is manager in one of Mr Porter's shops in Derry. Mrs Simpson of Inch also makes poetry.
Mael-Mura was a poet of Fahan. He died in the year 884. He lived during the ninth century.

Mrs Alexander llived in Fahan Rectory. She made poems, and she also made Hymns. One of her most famous "There is a green hill". She was said to have been looking across at Grianan hill when she made it. She also made "All things bright and beautiful", and many others.
ball sinsearach (stair)
2020-01-04 22:50
ceadaithe
diúltaithe
ag fanacht le cinneadh
FIELDS
The long field
The blue field
The Head Ritt(?)
The Holm
The rough field
Ben a Vig
Corvan
Sannaclock
Capall
Meadan Vig
Bunabuidhe
Casan Garra
Pairc Porter
Narrow dale
Strand Lea

STREAMS
Simarack Stream
Rock Stream
Linn
Pollin
Caman
Pullamore, and
Shesgan

HILLS
Rep
Cronamadad
Meenatomish
Fuemuck
Blocadues
Grannies Gap
Fluichland
Adans
Spink
Druim
Dough
Glack Ban
Enke Oke
Eagle Rock
Port a Hawk
Sorn and
Cru Ceannan

LAKES
Meenaharnish Lake
Lily Lake
Seisan Beag
Seisan More

John McDaid
Lower Illies

I obtained the material in the above composition from:-
John Kelly
Lower Illies
ball sinsearach (stair)
2020-01-04 22:41
ceadaithe
diúltaithe
ag fanacht le cinneadh
Meenaharnish lake, Lily lake, Seisgan More, Seisgan Beag.
ball sinsearach (stair)
2020-01-04 22:37
ceadaithe
diúltaithe
ag fanacht le cinneadh
Townland:_
The Illies _ Parish of Lower Fahan Desertegney and Barony of West Innishowen.
There are thirty families in this townland. and about one hundred and sixty-seven people. The most common family name is McDaid. Most of the houses are thatched and only four or five are slated, and have only one room and a kitchen.
The townland got its name from an elbow or bend in the river Crana here.
There are about seven or eight people over seventy years in this Townland.

These old people do not know Irish but they can tell stories in English.
William Donaghey } Address
Mary McLaughlin }
Edward Doherty } Illies, Ballymagan P.O.
Mary Grant }
John Kelly } Lifford. Co. Donegal
Annie Kelly }
Ellen McGowan }

Houses were more numerous locally in former times. There are a number of ruins of houses in the townland as the people emigrated to America in former years
ball sinsearach (stair)
2020-01-04 22:34
ceadaithe
diúltaithe
ag fanacht le cinneadh
The Long field
The blue field
The head nut field
the holm
Ben a Bhig
The rough field
The Corvan
Sannahea
Sannacloch
Capall
Bunnawheddy
Meadan Bhig
Bunabuidhe
Polla Mhadadh
Sannatilla
Casan Garra
Sandiff
The meen
The new land
Paric porter
Middle trenching
Big park
Whin park
Narrow dale
Craig Glath
Black field
Strand
Sheep house field
Big lea
ball sinsearach (stair)
2020-01-04 22:29
ceadaithe
diúltaithe
ag fanacht le cinneadh
Rep
Cnocmadad
Meenatomish
Crionland
Fuemuck
Clochdues
Grannies Gap
Pollindubhrock
Fluichaud Arduns(?)
Spink
Craogh na Gapall
Druim
Doubh Cassaugarra
Glackban
Enke Oke
Porlar
Eagle Rock
Garluaire(?)
Pol na Hak
Poll na Hubbart
Bleeding Qua
ball sinsearach (stair)
2020-01-04 22:24
ceadaithe
diúltaithe
ag fanacht le cinneadh
The land in the Illies is boggy and hilly and bad and there are no woods in it and in fact very few trees.
The Craua is the only river in the Illies and the Tirk Brook flows into it.
ball sinsearach (stair)
2020-01-04 22:17
ceadaithe
diúltaithe
ag fanacht le cinneadh
The Famine was caused by potato blight in 1846 and 1847. At this time my grandfather was digging potatoes for a day. In the evening he went home for a bucket to gather them into. He had three ducks and when he came back the three ducks had everyone of the potatoes eaten leaving his days work done and nothing for it. He said also that he saw children eating turf mould and corn.
There is a place near Trosc called the Bleeding Quae. In famine times the people
ball sinsearach (stair)
2020-01-04 22:16
ceadaithe
diúltaithe
ag fanacht le cinneadh
gathered cattle into this place and took a certain amount of blood out of them. This did the beasts no harm. This blood was cooked and given to the starving people. The famine affected our district very much because potatoes were the main food of the people. They were taken for breakfast, dinner and supper and when the crop failed the people were in starvation. The district was more thickly populated before Famine Times.
The potatoes decayed in the ground. There is no account as where they got seed for the next year. Some say they got seed from other countries for the next year. Government relief did not reach our district. Great sickness followed the famine and a great deal of the people died and more emigrated to America and other parts. The poor Irish were to be found everywhere after the famine.

In Magheramore there are two old houses yet which have been standing since the Famine times. One of them is John Kearney's and the other is Paddy McClure's. The Famine affected this district very much also but some of the people got away before the Famine was at its height. Others died of hunger.

(The foregoing information was obtained from Owen Diver.
See Page 12. And from John Kearney, Magheramore. See page 16
ball sinsearach (stair)
2020-01-04 20:28
ceadaithe
diúltaithe
ag fanacht le cinneadh
The name of my Townland is Galwilly. Carndonagh is my Parish, and Inishowen is my Barony.
There are twelve families in my Townland. There are sixty four people living in it. Devlin is the most common name in it. Six people have thatched, and six slated houses. Galwilly means the town of the strangers. There are five people over seventy living in it. The oldest of them is 97. She is Mary Hirl. Any Irish that she learned, she has forgotten it, and does not remember
ball sinsearach (stair)
2020-01-04 20:23
ceadaithe
diúltaithe
ag fanacht le cinneadh
Philip Hirrell
Meenolin
Glentogher

The information contained in the foregoing Composition was obtained from my father Philip Hirrell age 54 years who lives at the above address.
ball sinsearach (stair)
2020-01-04 20:20
ceadaithe
diúltaithe
ag fanacht le cinneadh
Philip Hirrell
Meenolin
Glentogher
ball sinsearach (stair)
2020-01-04 20:19
ceadaithe
diúltaithe
ag fanacht le cinneadh
Written by
Susie Mac Cole
Glentogher
ball sinsearach (stair)
2020-01-04 20:18
ceadaithe
diúltaithe
ag fanacht le cinneadh
My Home District is Glentogher, my Parish Carndonagh, my Townland Meenolin, and my Baroney Inishowen. Meenolin is a green valley surrounded by hills and sheep have been and are kept here by the people. This is why it is called Meenolin - the Plain of the wool.
There are seven families in the Townland. The most common name is McLaughlin. About forty people live in it, but there is nearly one out of every house in England or Scotland and some are hired at home in Ireland
There are two old
ball sinsearach (stair)
2020-01-04 20:18
ceadaithe
diúltaithe
ag fanacht le cinneadh
people living in it called Barney McLaughlin and Philip Diver. They can tell stories in English but they do not know any Irish because Irish was banned by the English when they were at school. Barney McLaughlin is seventy-five year's old, and Philip Diver is eighty year's old.
There are two ruins of houses in the townland. The names of the people who lived in them were Micky Ruddy and Eddie McLaughlin. They both died and had no families.
There is a small River which rises in Slieve Sneact and run's through my Townland. It joins the Glentogher River at the Gallwilly Bridge. There are two fords on the river called McLaughlin's ford and McGuinness ford. The land is not very good but the people make some money on turf which they sell in the town of Carndonagh at five shillings per load.

Written by,
ball sinsearach (stair)
2020-01-04 19:48
ceadaithe
diúltaithe
ag fanacht le cinneadh
Long ago the big Nights or dances were not the same as they are now. The people gathered in and sit in forms along the side of the house. The forms were made out of tree roots or rope stools called "Sugans". Melodeons weren't very common that time; fiddles were the most common instrument of music. The house in which the big night was in would invite a few fiddlers for the nights music. All the old women and old men would gather in and they would resite poems and songs and resitations. First of all they had a few dances then they had songs and songs till the were tired of them selves. Then they had another dance and this carried on till one or two o'clock.

They had an Irish song which was very common in this parish of our own. It was about a girl who was married about five or six years in Urris. She had four of a family living along a wood. She was sitting one day along the wood one day before dinner time gathering some wood to boil the pot of potatoes. She cas her eyes out to the sea; she saw a ship coming into
ball sinsearach (stair)
2020-01-04 19:34
ceadaithe
diúltaithe
ag fanacht le cinneadh
to the nearest house and make tea, and the waiters would carry the tea to the ball and every one would get their fill. After that they would dance until the morning and that was the end of the ball.

I got this from Kitty Gill of Gort (?)
ball sinsearach (stair)
2020-01-04 19:26
ceadaithe
diúltaithe
ag fanacht le cinneadh
Bealoideas

It is about fifty years age since the Christmas Rhymers started. The first place that this woman seen them was at a big night in Niel the Capenter's house. He was this womans uncle. The woman that dressed them was Liasa Comey from Bealough and she made the hats for them. The first name was Roomey Roomey gallen boys and they have the same rymes now as they used to have them. They had the rhymes in English and in Irish.
When the Rhymers would be going round the houses they would be dressed very nice and they had very good manners and the people who would give them any money when they were going round two Rymers would go back to the (-) and asked them to the ball.
ball sinsearach (stair)
2020-01-04 19:25
ceadaithe
diúltaithe
ag fanacht le cinneadh
On the night that they would have the ball the first thing they would do at the ball was, that two people would sing. The next thing they would do was that four people would dress two boys and two girls. The boys would dress like two old men and they would have a whisker on with gray wool(?) and they would have garters on their knees made of straws and tied on the trousers. The two girls would be dressed then with big long dresses on them selves and they would have a handful of lint on their heads letting on it was gray hair, and white caps with a nice border round the edge. Then them four would come in then and dance a breakdown.
Then after that they dancing would commence together and every body would sing until about ten o'clock. Then they would have a little drink; the men would have a little of whiskey and the women wine and claret. After they would go
ball sinsearach (stair)
2020-01-04 18:40
ceadaithe
diúltaithe
ag fanacht le cinneadh
Paddy Moroney, who lived in Doolough, was a good runner. One day he was going through a mountain and he saw a fox. There was great value for fox fur that time and he said he would try to catch the fox. He started to run after the fox and before the fox left the field he turned him. The fox made for his burrow, but Moroney caught him before he went in.
ball sinsearach (stair)
2020-01-04 02:08
ceadaithe
diúltaithe
ag fanacht le cinneadh
Our ship today has broken away, beneath the sandbanks of Broomhill
There's only seven bodies got, out of twenty-nine in all,
In concecrated clay they lie today, to await St Michael's call

May they take a trip in Our Saviours ship, along Jehovah shore,
And join the other twenty-two and part from them no more.

Note:-
The ship was lost in Waterford Harbour about fifty years ago, (1888), on the sandbanks of Broomhill. These banks are a great stretch of shoal to the East side of the Harbour. The catastrophe was witnessed by my own father and mother, from Credan Head on the Waterford shore.
The poetic account is not exactly correct. Witness accounts say that during a dreadful storm this large sailing ship came round the Hook Hd.
ball sinsearach (stair)
2020-01-04 02:03
ceadaithe
diúltaithe
ag fanacht le cinneadh
To the sinking ship they flew;
And as they reached the sinking ship, the crew in hopes to save,
They saw the last let go the mast, and sink beneath the wave.

Twas a sudden splash that broke her mast, her mast split in two -
Her yards were floating by her side, she's sinking from our view,
Oh watch that small and fragile boat, now bumping by her side
Oh Heavens, they are human beings, now floating in the tide.

Twas the dauntless Captain Cotter, with his 'Dauntless' ship by name,
With spirits brave he faced the wave, to their assistance came,
It was like a thing that was to be, when close up by her side,
Her engines stopped, her paddles broke, she drifted with the tide.

You sank last night within our sight, in spite of all our skill
ball sinsearach (stair)
2020-01-04 01:57
ceadaithe
diúltaithe
ag fanacht le cinneadh
The night before our ship was lost twas mournful for to tell,
She was like a feather all in the wind, tossed up on every swell

From a port in San Francisco, she sailed across the main,
Bound for a port in Liverpool her cargo it was grain,
She tried to make the Harbour, for in shelter of the land,
That good ship went in fragments, next morning on the strand.

Are there any hearts of sympathy now standing on our shore?
Oh yes, there's brave and gallant men, now watching in Dunmore
They're ready for to risk their lives to the coastguards house they go
They asked the captain for the boat but he quickly told them "NO".

At last, I'm told, he gave consent to their noble hearted crew,
And in spite of storm, tide and rain,
ball sinsearach (stair)
2020-01-04 01:53
ceadaithe
diúltaithe
ag fanacht le cinneadh
Of shipwrecks and disasters we've read and seen a deal
Out off the coast of Wexford, to tell a dreadful tale
It being on the 4th of January, when a winding gale did blow,
And nine and twenty lives were lost,
On board the Alfred de Snow.

Kind friends I say, attention pay, I won't detain you long,
While I will unfold the mournful facts of this most feeling song.
My humble pen can scare begin, these verses for to write,
There's no poets brain can e'er explain, the horrors of that night.

That unlucky day she sailed away, to plough the stormy foam
To say there's not one soul alive to bring the tidings home
ball sinsearach (stair)
2020-01-04 01:05
ceadaithe
diúltaithe
ag fanacht le cinneadh
growing on the top of it.

Clohogla:- a name of a part of a hill in which Fionn Mac Cuaill threw the finger stone to.

Pairc Nua:- is a small Pairc not long made.
Guscraba:- is a place and nut trees grow in it.
Leat Fada:- is a field
Benn Mor:- is a big rock at the sea.

Muna Wogy:- is a hill in which there are a few houses and turf are cut in it.

Suil:- is a piece of the sea.

Creag-na-h-Orna is a townland and the people cut turf in it.

Muna Caraig:- is a field
Drum-a-Said:- is a hill and turf is cut in it.
Drum Mor:- is a hill and the people cut turf in it.
Benn Uisge:- is a rock at the Binon sea.
Dearg-a-Breac is a hill and turf are cut in it.
Creag Ban:- is a rock in a hill.
Sesgun:- is a field
Pairc Ban:- is a Pairc.
Pairc One:- is a small field.
Min-na-Croise:- is a field.

Gair-na-gCapall:- is a field and there is a mass rock in which mass was said in olden times.

Phil Ban:- is a field
Gara Mor:- is a garden
Ellen(?) Ban:- is a field
Shamrog:- is a field
Muna-na-Meide
Queg-na-Gail

* * *

Once upon a time there was a young man and one night he was sleeping with his mouth open. When he was sleeping for sometime a blood sucker came round and he went down the young man's throat. When the blood
ball sinsearach (stair)
2020-01-04 00:52
ceadaithe
diúltaithe
ag fanacht le cinneadh
Long ago the old people had a name on every field in their farm. They also had names on every (-) now and every rock in the hill. We still remember some of these names and here is a few of them which are in my own townland.

Own Irc:- is a townland with a few houses.

Creis(?)-ma-Shog:- A rock with a big hole away in under it and sheep shelter in it on a stormy night.

Muna Croive:- It is a field with rocks in the middle of it.

Muney Uh:- a field with bushes growing at the bottom of it.

Leana Mor:- is a field with a small fence in the middle of it.

Creag Breac:- is a field with a sprilked (spedkled) rock at the bottom of it.

Creag Lean:- is a rock
Muna Carad:- is a field

Pairc-an-Tobac:- is a small damp Pairc with a spring well in the middle of it.

Leat Clé:- It is a field running into the hill.

Mar-na-Nell:- a Pairc in a hill with a river running along side of it.

Alt-ta-Ruaidh:- It is a field with old houses in one corner of it.
Lag-na-Sac:- It is a hole in a river.
Creag Dub:- It is a rock with nut trees
ball sinsearach (stair)
2020-01-04 00:13
ceadaithe
diúltaithe
ag fanacht le cinneadh
Ba h-Inide nó Ba Inide:-
nuair a bhíonn feirmeóir ag cuimhneamh ar bhean-mhic nó cliamhain a thabhairt isteach, bíonn a bhfad níos mó ba aige an bhliain sin ná mar ba chóir do'n bhfeirm. An té go mbíonn sgata mór ba aige bíonn súil aige le spré dá réir. Ach ní bíonn ionnta ach ba h-Inide.

M. Grainbhéal
Baile 'n Fhirtéaraig
ball sinsearach (stair)
2020-01-04 00:06
ceadaithe
diúltaithe
ag fanacht le cinneadh
Along the main road in Carrick near Castlefinn stood until a few years ago the ruins of an old inn. The stones have lately been used in the construction of a new house.
In olden times before the railways lines were laid throughout Donegal, the shops of Donegal had their supplies of food delivered by cart from Derry, and these inns had staffing accomodation, and refreshments for the men. On the oposite side of the road was a trough where fresh water continually flowed even in the hot day’s of Summer in which the horses could get drinks. The stream can still be seen on the roadside. Sometimes up to forty carts could be seen along the roadside at the inn. The people from Donegal, Killybegs, Glenties and so forth made this inn their first stopping place and if they were going to Killybegs, Donegal was the next.
When the railways were made throughout Donegal this inn was no longer servceable and it was changed into a dwelling house Some few years ago the roof fell in.
ball sinsearach (stair)
2020-01-03 16:27
ceadaithe
diúltaithe
ag fanacht le cinneadh
Mallac-hull - a brae
Malan-a-Hae - a field
Meen-Letter-Ball - a townland
Muca-Toege - pig house
Minnion - a hill
Money Wren - a field
Mount Sarat - a hill
Meen Ard
Moy Glass
Mog Lass bridge
Mahra Fad
Mun-a-Ra
Mona Ruba
Mena Bara
Maide - Thull
Meen-na- Thull
Meen-na-Wora
Manlahag
Man-la-Brimley
Menn-a-Clocha
Monegat
Mara Hull
Mala Inack(?)
Maidin Dubh
Mount Tobh
ball sinsearach (stair)
2020-01-03 16:17
ceadaithe
diúltaithe
ag fanacht le cinneadh
Glack Carra - a hollow
Gedil
Gafne - a bridge
Gallifer Ban
Glack Beanna
Glencha
Gort-na-Oidhce
Gara Rug
Gleh a Gannan - townland
Galt - a townland
Gort na Geeha
Glensinnt - a townland
Gall Rua
Kilbleney - a graveyard
Kineglug - a townland
Kill-Bree-Gie
Knock - a village Culdaff
Lugnavore - ditch
Laga Hurry
Lirridy - yellow rock
Mall
Mullen - rock
Marry-Ucca-Vessin - a hill
Maracho
Mucach
ball sinsearach (stair)
2020-01-03 15:39
ceadaithe
diúltaithe
ag fanacht le cinneadh
Leitrim was one of the many unfortunate counties that suffered the awful horrors of this great calamity.
During that period some English money came into the county and a Board of Works made use of it by cutting a canal from Ballinamore through Ballyduff to Drumshanbo.
The people of that part of the district were very poor and to make their troubles greater they were obliged to work there at the rate of 1d and 2d per day. When going to their work some of the men took with them a small bit of indian porridge, and when mid-day came, they would eat this by the side of the ditch, others, who had nothing would go away and say they were going to meet their sisters who were coming with a meal. When they were out of view, they would sit down and eat water cress or anything else they could find.
One man, who was extremely poor used to go a different directon and eat herbs. The other men might have a meal once a week, but he never had. He was living on one meal a day, and that he ate in the evening. This one meal consisted of a small bit of indian porridge. His name was Thomas Flanagan R.I.P.
ball sinsearach (stair)
2020-01-03 15:38
ceadaithe
diúltaithe
ag fanacht le cinneadh
who resided at Greaghlass, Aughnasheelin, Ballinamore, Co. Leitrim.
Told by:-
Mr Patick Flynn
Derrinkeher McDonald
Aughnasheelin
ball sinsearach (stair)
2020-01-03 15:26
ceadaithe
diúltaithe
ag fanacht le cinneadh
On that night the greatest wind storm in history swept over Ireland. In its ferocity it carried the spray from the Atlantic at least this far. At that time most farmers houses were sod-wall. Most of those bouses were levelled to the ground except where kneelers wee used in the consturction of those cabins. Kneelers's were stakes set upright in the middle of sod-wall. There were three such kneelers in each side wall and on these the roof rested. In cabins where the roof was resting on the bare wall they did not survive the gale. The aged and feeble were removed from the houses for fear of being entrapped.
One old woman, Mary Jordan, of Drumdart was removed from her falling cabin to die in peace.
ball sinsearach (stair)
2020-01-03 15:16
ceadaithe
diúltaithe
ag fanacht le cinneadh
Sean Bhó Mhicilín

(I)
Sean bhí Miclín do siubhal sí Eíre
Portaig, sléibte agus gleannta fraoig
Níor iarr sí cuideachta ar bith ag fágail Eire
Nuair do shil sí éalodh ó Mhiclín

(II)
D'eirig Caítlin go moch Dia Céadaoin
A Mhic mo cléibh tú sáith síos an bád
G bhfághaid tú treasna mé faoi teac Beartlú Éamonn
Go bhfághaid mé sgéal i gcinnte ó Seámus Bárd

(III)
I gcnoc Corúnac a bhí mé an céad uair
Mo chúl le tearna agus mo thóin le aill
Nó gur tháinic an sneachta agus go raib mé préachta
Agus heamhan fallac, acht seán - clód seoil

(IV)
D'eirge an gealac, agus lás na réalta, agus fuair mé
Leargus aníor on gceann, agus suil an
Droicead a chásadh Eirs dom
Cá bfuil thígh Shéamuis, no go dtéid

(V)
Cásad Miclin, agus Máire in eindig, agus ualac féir acú aníor ón bfál
ball sinsearach (stair)
2020-01-03 15:16
ceadaithe
diúltaithe
ag fanacht le cinneadh
Tor Ó Laoinin, as ucht a gaol sib
O tá mé eagta le gort, is cál

(VI)
Beirim mo beannact duit, agus na bhí ag géamnac
Acht teiríg an ceá uair go tig Or Walls"
Tá cailín eistineac ann a tigeas Gaedilge
Agus a thuibhrfhas leíntóg duit ar dho bhroid
ball sinsearach (stair)
2020-01-03 15:04
ceadaithe
diúltaithe
ag fanacht le cinneadh
Drum Doo
Fala Bogan
Fal Mór - a townland
Fal Fadh - a village
Fal a Dreen - a hill
Fala Beag
Fal an Uair
Feas Buidhe
Fervue
Fala Wiggan
Glenane - hill
Gibits -rocks
Glach - a hill
Gara Gara
Glallon Buidhe - a rock(?)
Gort Gowan - a house
Galla Ruadh
Gort na Leek
Graware
Gall na Bragh
Glen Polens
Glac a Mor Rock
Glen a Madadh - a hill
Glena a Given - The Glen
Gull-in- Darrag - a brae
ball sinsearach (stair)
2020-01-03 14:47
ceadaithe
diúltaithe
ag fanacht le cinneadh
Cnuich Lummon(?)
Caracaratha
Cnuich Huac
Cathame
Camack
Canagh
Cool
Ci-a Vanna
Drumide - a field
Duaite - a field
Dunagree - rocks
Dornog - rock
Doult
Drig Dale
Dull a Roe
Drim-Shan--Widdy - rock
Drum-na-Goson
Drumbeg - a townland
Duaie - a field
Dun Mór
Duboidh - a field
Drim Doo - a townland
Fala Bogan
Fal Mór - a townland
Dubhaidh - a field
ball sinsearach (stair)
2020-01-03 13:12
ceadaithe
diúltaithe
ag fanacht le cinneadh
Cool-na-Salagh - a village
Cnuich Ause - a rock
Cnuich Athrim - a hill
Crag-Wada-We
Cnuich-Lich-More - a hill
Cnuich Illy
Cille
Cerry-me-Cerry - a rock
Crag-a-Mach-Gra - a rock
Crig - a townland
Craga Buide
Crag-na-Puccah
Cloncha - a townland
Cnuich a Stiragan - a hill
Carnaff Crunnsilla
Cille Uriggy
Corse Hical
Cannayh
Chivega
Coillenwen
Crag-mo-Cro - a field
Craga Crion
Crag Dovie
Cnuich Tirract
Cinioga
ball sinsearach (stair)
2020-01-03 12:56
ceadaithe
diúltaithe
ag fanacht le cinneadh
to Ballyconneely.

Clifden (An Clochán)
A bee-hived shaped house - according to Sowe (?). According to others - a row of stepping stones across a river. In this case the stones are to be seen at the waterfall where the river enters the sea. Some observers are still of opinion that Clifden - Cloghan takes its name from the site of an ancient Cloghan which once was to be seen in the old Clifden Catholic cemetery, now closed for burial. The ruins of an old church dedicated to St. Fechin, patron saint of the parish can still be seen.

Clochanard, about half a mile west of Clifden retains the old name. On High Island, the Cloghans are still in a good state of preservation.

St Fechin's Cloghan in Omey Island where the ruins of his church are still to be seen, was once a great seat of learning. It is mentioned among the local people that students from Spain and other continental countries were educated here.
ball sinsearach (stair)
2020-01-03 00:01
ceadaithe
diúltaithe
ag fanacht le cinneadh
Blackmountain: Gaelic name is Cnoch na gCearc.
Mullawn: White hill. (Mull Bhán)
Moneenageare: little bog of the berries. (Móinín na gCaor)
West Bars: western tops of glen (Barra Thiar)
East Bars: eastern tops of glen. (Barra Thoir)
Doo lough: lake of blackish or bog water. (loch dubh)
Lough Natire: lake of the right (loch na Deise)
Lough Kip: lake of the foam (Loch a' Cheip)
Lough Avanny: lake of the monk
Lough an eanmore: lake of the big birds. (loch na n-éan mór)
Lough nagingire: lake of the two short heads.
Lough Nagloghderg: lake of the red stones. (Loch na gCloch nDearg.)
ball sinsearach (stair)
2020-01-02 23:56
ceadaithe
diúltaithe
ag fanacht le cinneadh
Cullentragh: place of the hazels of the stream. (Some say it means the place of the holly).
Stradrian: low- lying meadow of the blackthorn.
Lacoon: hill-face.
Stranagress: meadow of the crossing.
Stravannies: meadow of the ferns.
Bronagh: place of the stones. Used in making querns.
Ardvarney: high gapped-hill.
Camderry: crooked oak wood.
Barra Faire: tops of the watching places.
Moneelum: little bare log.
Briscloonagh: battle of the meadow (?)
Ballaghnabehy: way of the beasts. (Way of the birches).
Munakill: shrubbery of the wood.

Kilmacurrill: church of Mc Gurl (Mac Fheargail) a Longford chief who built it long ago. to atone for his crime of destroying Kilcoo monastery.

Raheen: little fort
Cornacloy: the place of the twisted stones- they all lie oblique in the soil.
Lugamhna: hollow of the calves or strippers.
Cornavanogue: hill of the scald (carrion) crows.
Tawnyinshinagh: place of the fox.
Muineskeagh: shrubbery of the whitethorn
Luga Ruda: hollow of the thing. (ghost)
Lough a Fonta: lake of the pound.
ball sinsearach (stair)
2020-01-02 23:36
ceadaithe
diúltaithe
ag fanacht le cinneadh
Níl páirc ná gort ná mágh ná cnoc na sliabh ná coill ná gleann na abhainn na oileán ins an bparóiste seo againn-ne nach bhfuil a ainm féin air. Agus ainmneacha deasa feileamnacha gach uile ceann aca. Tá cuid aca an-sean amach is amach; níos sine na an Ghaedhilg féin. Ainmneacha iad sin a chuir na daoine a bhí annseo orra sul dá dtáinig Clann Mhíleadh go dtí an tír seo cor ar bith.
Ag seo cuid aca:-
Clais an Aifrinn. Clais mhór ghainimh i siúd mar a mbíodh na sagart ag léigheadh an Aifrinn i n-aimsir na bpian-dligte.
Gort an Uisge. Gort íseal é sin a bhfuil lag mór in a lár. Bíonn uisge ins an lag nuair a bhíos báisteach trom ann.
Cnoc an Leice. Tá leac mhór ar barr an chnuic agus is uaithe a hainmnigheadh an cnoc.
Magh Glas. Páirc glas mór
Magh Árd". páirc árd timcheall seacht míle ón gClocán. Tá cnuic árda ar gac taobh dí, agus gleann mór fairsing íns an lár
Murvey: A green sea plain about three miles from Roundstone on the coast road.
ball sinsearach (stair)
2020-01-02 23:24
ceadaithe
diúltaithe
ag fanacht le cinneadh
Leitrim and Kilmeen. The public had great sympathy for his family at his untimely death. In 1920 there were a lot of houses burned by the Black-and-Tans in this country. At that time Pat Downeys house in Leitrim was burned, and the people only got a few minutes to leave the house. For a long time they lived in an out house, but now they have a nice house newely built Burkes house in Ballyduggan was burned by unknown men in June 1922. It was a big house, there was nothing saved in the burning except a picture of "The Sacred Heart" Mr Burke got a lot of compensation and he has a fine house built again
ball sinsearach (stair)
2020-01-02 23:19
ceadaithe
diúltaithe
ag fanacht le cinneadh
There are many local Place-names called on fields in this vicinity. The name called on the townland in which I live is Cnockbeha which means the hill of the birch because there was a wood in it one time. There is another hill near us by the name of "Killóg" which means the "young Church" because there used be mass said on its hill during the "Penal days." There is a hill about two miles away which is called Sliabh an Óir because they say there used be some gold found there some time ago. There is a place near a Lough Graney by the name of Páirc na Luachra which means the field of the rushes because they are growing in it. The "Lios" is a name called on a field on which there used be fairies seen. "Poll Buide is a field by a river named Bunshune. There is a yellow clay in it and that is the reason it is named "Poill Buidhe." There is a field about 22 miles away by the name of "Páirc na n-Úna." Why it is called that is because sheep are grazing
ball sinsearach (stair)
2020-01-02 23:13
ceadaithe
diúltaithe
ag fanacht le cinneadh
"páircin" is a small field on the side of a hill good for tillage. "Páirc Crocán" is a place in the locality of Glynn and it is so called because two young men about thirty years of age were hung there and ever since it its called "Crocán"
ball sinsearach (stair)
2020-01-02 23:09
ceadaithe
diúltaithe
ag fanacht le cinneadh
There are many Local places called by different names. In one our fields there is a name on it called Dwyers acre. Because on this field people
ball sinsearach (stair)
2020-01-02 23:07
ceadaithe
diúltaithe
ag fanacht le cinneadh
There are three churches in this parish. Ballyhack church is called St Mary's. The convent chapel is St Michaels and Ballinacré.
These churches are still in use. None of the churchyards are round in shape. Trees grow in the churchyards. Some of these tomb stones are very old and also crosses. Some of these stones are ornamented.
Some crosses are made of wood. Ballyback and Ballinacré are where the graveyards are. There is a plot of ground in the graveyard for unbaptized children.
There was a graveyard at Cille Blaney(?) Shrove. It was used by the people for unbaptized children. It is not used now.

Long ago there was a chapel called Cille Brighdhe. There are no ruins to be seen now. There is also a graveyard. There is a holy water font at the graveyard. This is where mass was said long ago. The oldest tombstone I ever heard of was Fr. Wm. Doherty's 1844 at Ballyback(?). A child the name of Perkins was buried at Cill Blaney thirty seven years ago.
ball sinsearach (stair)
2020-01-02 22:41
ceadaithe
diúltaithe
ag fanacht le cinneadh
Port Cille - a shore
Port-a-Doras - a shore
Port Nohor - shore
Port Salach - a port
Port-na-t-Uisce - a port
Port Ruad - a port
Port Saile - a port
Rhuantren - a rock
Pool Gorm - blue pool
Pol a Nena - a shore
Srubh Bróin - a townland
Ros na Parchain - a rock
Polle Trumley - a shore
Tírchrom - rocks
Uiseac
Slaodan - a field
Stuacan - a rock
ball sinsearach (stair)
2020-01-02 22:36
ceadaithe
diúltaithe
ag fanacht le cinneadh
Cloherna
Cove of Corie - a cave
Cille-Blane
Cille Bridigh - a field
Currach - a field
Caten Glas
Courae Heckle Rock
Cnuich na Mainte
Cnuich Hulc
Cnuich-in-a-Hull
Crag na Sean Rock
Car-nara - a townland
Crog na Madge - a hill
Cnuich Brach - a hill
Crig a Larkie
Carrig Ban
Cruac
Crag na Garta
Cnoch Hulain
Cruach Dubh - a rock
Caman Strand - shore
Cara Mór - a townland
Cladach
Carna Shama - a shore
Cnuich Ruisce
ball sinsearach (stair)
2020-01-02 22:30
ceadaithe
diúltaithe
ag fanacht le cinneadh
Cnuich Doite - a hill
Cnuich Dale
Cnuich Allin
Cnuic na Geeha
Cnuic na Brack
Cnuich na Wee
Cnuich na Bea
Cnuich na Madadh - a hill
Cnuich na Huogh
Cnuich na Stopaeor
Cnuich a Mael - a townland
Carra Beag - a townland
Cas an Glass
Carricka-a-Man - name of house
Creag-Ailick a brae
Carrick-Nock - a house
Cullendivin - a rock
Claody - rocks
Civida(?) Mór - rock
Collaways - rocks
Carrowhue - a townland
Carrowtrasna - a townland
Cirahork(?) - a townland
Callybear
Creine-Weine
ball sinsearach (stair)
2020-01-02 16:44
ceadaithe
diúltaithe
ag fanacht le cinneadh
Clare Island is situated off the cost of Mayo. The people around here say it is a very nice Island and there are races held very often. The chief industry of the people of the Island is fishing and they can manure their land easily by sea-weed which grows very plentifully on the shore of the Island. The Islanders are well known in the town of Louisburgh, because they hardly ever miss a fair or a market that is held there.
It was in Clare Island that Grace O'Malley had her chief stronghold and fleet of ships on the sea of which no army ever got the upper hand. Her name is still kept alive by the people of the Island. Glad they are to known that their four-fathers fought under her command.
ball sinsearach (stair)
2020-01-02 16:44
ceadaithe
diúltaithe
ag fanacht le cinneadh
On a summers day the harbour of Clare Island and the white-washed cottages are very visible and the high mountains which looks down on them is as a king on his Throne.
ball sinsearach (stair)
2020-01-02 16:34
ceadaithe
diúltaithe
ag fanacht le cinneadh
Tramps travel in small carts. They camp in Carrowniskey.
They same tramps do not come again.
Sometimes the Maughans come, then the Clerys, and the Mac Donaghs.
The tinkers are poor and badly clad but many of them have good manners.
They buy old horses for a trifle of money and sell asses.

Writer:-
Áine Ní Ruadháin
Talamh Bán
ball sinsearach (stair)
2020-01-02 16:31
ceadaithe
diúltaithe
ag fanacht le cinneadh
Bhóthair, Garrdha glas, Páirc an Tobair, an pháirc gairid(?). Bán na Díge is derived from the field of the dyke. The dyke is still to be seen. Dán Árd is derived from the high field. Páirc a' Bhóthair means the field beside the road. Garrdha Glas means the green garden. Páirc an Tobair means the well-field. An Pháirc Ghairid means the short field.

Dick Dalton
Jamestown
ball sinsearach (stair)
2020-01-02 16:26
ceadaithe
diúltaithe
ag fanacht le cinneadh
I live in the townsland of Jamestown. Jamestown is derived from the Irish word Baile Shéamuis or "the Town of James". These are the names of other Townslands near my home ÷ Kilmanahan, Owning, Tinnakilly, Bally Patrick, Corbally and the Sweep. Kilmanahan is derived from Cill Mhannaichín or Mainchin's Church. The ruins are still to be seen. Owning is derived from Uaine or green. Tinnakilly or Tigh na Coille or the house in the wood. Bally Patrick is derived from Baile Phádraig which means Patrick's Town. Corbally is derived from Corr-Bhalle or the odd town.

Field-Names
These are the names of our fields÷
bán na díge, bán árd, páirc a'
ball sinsearach (stair)
2020-01-02 16:23
ceadaithe
diúltaithe
ag fanacht le cinneadh
Kilmanchin church stood in Michael Doyle's "church field", beside the public road from Jamestown to Owning. In Irish it is called Cill-Vonnia-heen, i.e., St Mainchin's church. Some faint traces of the ring that formerly enclosed the church and graveyard may still be noticed, but there is nothing else to show that the spot was ever a church-site. A few perches to the south, in the hollow, was the holy well called Tubber a' Teampuill. A modern fence has been built right over it. The holy water stone was found some years ago, close to the church. It is a hillstone, very rough on all sides, with artificial bowl measuring 6 ins deep and 9 ins in diameter, at top. It has been removed to Mr Blackmore's yard, in Kilmanihin, where, with a view to its preservation, it has been securely inserted in a stone and mortar wall.
ball sinsearach (stair)
2020-01-02 16:18
ceadaithe
diúltaithe
ag fanacht le cinneadh
from some incidents which took place in them some time or other. The fields of greatest importance on our farm are:-
Páirc na Lása
so called because the people coming to our house in cowith(?) used to say they used to see lights in it on a height that is in the field.

The "Clover Field"
is a fairly big field and nothing used grow on it but clover long ago.

The Riask is a soft marshy near a lake or river.

The Páircín is a little field on the side of a hill which is extremely good for tillage.

The "Inshe" is a field by a river.
There is a place by the name of the "Beárna" in the vicinity also.
Lugán is the name of a field in this also.

Poill Marb is a place near the moutnain of Sliabh-an-Óir which means the mountain of gold.

"Páirc na n-Uan" is a field where lambs are grazing during the Summer months.

Knockbeha is the Irish name for this vicinity which means the hill of the birch. Flagmount means the forehead of the flags.

Loca Tórich means the lake of the boundary which is between Clare and Galway.

There is a cross in the vicinity named Scanlings Cross because a man by the name of Mr Scanlong died there during the famine years and the cross still bears his name.

Lough Graney is so called because when Diarmuid and Grauna were fleeing they passed by it.
ball sinsearach (stair)
2020-01-02 16:01
ceadaithe
diúltaithe
ag fanacht le cinneadh
Cnuic-Rowan
Carrowmenagh - a townland
Curragh Bhrig
Crag Ana Kelly - a rock
Carmoghane
Craga Duleh
Cnuich Burnog
Caola Rock
Caramacara - a rock
Croga Feile
Claga
Cnuic Shan
Carmahan
Crockarlishnc
Creaghnahulla
Cnuich Tiris
Carrimacarry - a rock
Cruinin - a field
Cnuich na Smuig - a hill
Cnuich a Laghter - a hill
Cnuich na Muinteac
Cnuich Mór - a hill
Cnuich Glas - a townland
Cnuich a Larky
Cnuich na Tariff - a hill
ball sinsearach (stair)
2020-01-02 15:56
ceadaithe
diúltaithe
ag fanacht le cinneadh
Baskilt - a townland
Bet-San-An
Crag-a-Hualain - rock
Crag Lillic - hill
Crag a Honaí(?) - rock
Crag na Pucac
Crag na Ferry - quarry
Crag na Grah - a rock
Crag a Chraw - a field
Crag na Gat
Crag Cannon
Crag na Willa
Crag na Gidra
Crag na Wisca
Crag na Chun
Crag Hagh
Ard na Caora - a hill
Clagan - a townland
Clootagh
Cuir na Salac - a village
Corn na Carta
Corn na Copta
Calshame
Craig Lett - a hill
Carrick - a townland
ball sinsearach (stair)
2020-01-02 15:47
ceadaithe
diúltaithe
ag fanacht le cinneadh
The people that morning who saw them so pale
Said they'd make fine monkeys if they had a tail.

This was written by Arthur Hickey a native of Watergrasshill, Co. Cork, who was working in Carhue, Carrigtwohill, Co Cork, when the R.I.C. barrack was captured (the first to be captured in Ireland)

Name of person who told me about this above:-
Mr. J. Manning
Fota
Carrigtwohill

J. J. Higgins
Main St.
Carrigtwohill
ball sinsearach (stair)
2020-01-02 15:44
ceadaithe
diúltaithe
ag fanacht le cinneadh
The firing it started and lasted four hours,
With bullets and bombs flying round in great showers,
Then came an explosion of gelignite and fuses(?)
They tried to resist but found it no use.

(X)
The wall was blown in and it made a great space,
Now the peelers and raiders met face to face
They had to surrender they had to give in
They were handcuffed and tied down by some disguised men.

(XI)
When the handcuffs were open and the bobbies(?) set free,
Sergeant Scott he cried out "Bring my wife unto me
She was taken last night by that ignorant set,
And she got such a fright that she'll never forget"

(XII)
Constable Hogan, and Clancy and Shea,
Went down to the chapel that morning to pray
ball sinsearach (stair)
2020-01-01 22:23
ceadaithe
diúltaithe
ag fanacht le cinneadh
Martan Mac Con Ultaig
Baile Mac Aodh
88 mbliadhna
Feilméir
i mBaile Mac Aodha
24adh Meitheamh 1938
The landlord of Ballymachugh Michael A Burke Carraroe Park Roscommon. The landlord of Ganurla was Joseph William Madden. They were the last landlord of the holdings till the people got them under their care. The landlord of Gallowshill was Captain Burke. The landlord of Killina was Duke Ormbsy. The landlord over Lisbrin was Lord Arran. Captain Burke turned out the people in Gallowhill but took some of them back again. The landlord of Carrownisky was the landlord of Carrowmore Doonadoba and Carromacshawn. There was a bullet put in her eye on a Christmas night for turning out the tenants.

Attracta Conmy
ball sinsearach (stair)
2020-01-01 22:03
ceadaithe