Scoil: Lisdoonan

Suíomh:
Lios Dúnáin, Co. Mhuineacháin
Múinteoir:
S. Mac an Éanaigh
Brabhsáil
Bailiúchán na Scol, Imleabhar 0930, Leathanach 187

Tagairt chartlainne

Bailiúchán na Scol, Imleabhar 0930, Leathanach 187

Íomhá agus sonraí © Cnuasach Bhéaloideas Éireann, UCD.

Féach sonraí cóipchirt.

Íoslódáil

Sonraí oscailte

Ar fáil faoin gceadúnas Creative Commons Attribution 4.0 International (CC BY 4.0)

  1. XML Scoil: Lisdoonan
  2. XML Leathanach 187
  3. XML “Irish Words Still In Use Locally”

Nóta: Ní fada go mbeidh Comhéadan Feidhmchláir XML dúchas.ie dímholta agus API úrnua cuimsitheach JSON ar fáil. Coimeád súil ar an suíomh seo le haghaidh breis eolais.

Ar an leathanach seo

  1. (ar lean ón leathanach roimhe)
    bannon = a cabbage stalk.
    bodach = a big stout man of prosperous appearance.
    brocach – a pock marked person.
    x brathan = a sort of vegetable soup.
    breacat = breac = very frequently used in describing spotted or speckled cattle.
    bardóg = pardóg
    baicleach = A crowd of hens etc. or quantity of grain of inferior quality.
    Buailtín= The handstaff of a flail, bóithrín, caibín, ciotóg ag ciatach, cruit.
    x bradach = Used when referring to a cow that leaps over ditches, also to a very forward male person.
    x capán = a bowl shaped wooden vessel used for lifting buttermilk out of the churn.
    x crack = chat, conversation “So and so is great crack”.
    x chrug no craog = a little disturbing man.
    cnarg [?]
    (leanann ar an chéad leathanach eile)
    Tras-scríofa ag duine dár meitheal tras-scríbhneoirí deonacha.
    Topaicí
    1. seánra
      1. gluaiseanna (~227)
    Teangacha
    Gaeilge
    Béarla