Scoil: Ballydurrow

Suíomh:
Ballaghdorragh, Co. an Chabháin
Múinteoir:
S. Ó Hadarnáin
Brabhsáil
Bailiúchán na Scol, Imleabhar 0998, Leathanach 362

Tagairt chartlainne

Bailiúchán na Scol, Imleabhar 0998, Leathanach 362

Íomhá agus sonraí © Cnuasach Bhéaloideas Éireann, UCD.

Féach sonraí cóipchirt.

Íoslódáil

Sonraí oscailte

Ar fáil faoin gceadúnas Creative Commons Attribution 4.0 International (CC BY 4.0)

  1. XML Scoil: Ballydurrow
  2. XML Leathanach 362
  3. XML “Irish Words Used by the People of this District in Everyday Conversation”

Nóta: Ní fada go mbeidh Comhéadan Feidhmchláir XML dúchas.ie dímholta agus API úrnua cuimsitheach JSON ar fáil. Coimeád súil ar an suíomh seo le haghaidh breis eolais.

Ar an leathanach seo

  1. Jack Snipe is called MIONNÁIN AEIR and when people heard him they said good weather was coming.
    A soft egg, that is one without a shell, was called a BOGÓG.
    A weak person was called a SEANGÁN.
    A noise in a rotten egg was called a GLÓG.
    A lump of butter was called a MEASCÁN.
    A foal about a year old was called a CLIOBÓG
    A little potato was called a POIRÍN.
    A person who is very often sick is said to be a TRAOCÁN.
    A person gloomy or morose was said to be GRUAMDHA whilst a big strong soft lump of a fellow was called a SUMACÁN.
    A person who has a stammer or halt in his speech was called a MANNTAIRE and a foolish untidy person was called a LEIBIDE
    A GIOBÁN was a porringer placed
    (leanann ar an chéad leathanach eile)
    Tras-scríofa ag duine dár meitheal tras-scríbhneoirí deonacha.
    Topaicí
    1. seánra
      1. gluaiseanna (~227)
    Teangacha
    Gaeilge
    Béarla
    Bailitheoir
    Philomenia Smith
    Inscne
    Baineann
    Faisnéiseoir
    John Hetherton
    Inscne
    Fireann
    Seoladh
    Ballaghdorragh, Co. an Chabháin