Scoil: Tiercahan

Suíomh:
Tír Chatháin, Co. an Chabháin
Múinteoir:
P. Ó Riain
Brabhsáil
Bailiúchán na Scol, Imleabhar 0968, Leathanach 317

Tagairt chartlainne

Bailiúchán na Scol, Imleabhar 0968, Leathanach 317

Íomhá agus sonraí © Cnuasach Bhéaloideas Éireann, UCD.

Féach sonraí cóipchirt.

Íoslódáil

Sonraí oscailte

Ar fáil faoin gceadúnas Creative Commons Attribution 4.0 International (CC BY 4.0)

  1. XML Scoil: Tiercahan
  2. XML Leathanach 317
  3. XML “Words Adopted from the English and Used Here”
  4. XML “Sayings that Are Still Common Here”

Nóta: Ní fada go mbeidh Comhéadan Feidhmchláir XML dúchas.ie dímholta agus API úrnua cuimsitheach JSON ar fáil. Coimeád súil ar an suíomh seo le haghaidh breis eolais.

Ar an leathanach seo

  1. (ar lean ón leathanach roimhe)
    Sudóg - she made a sudóg (a bad heavy cake)
    Cipín - Gather a few cipeens (sticks for fire)
    Brosna - '' '' lock of Brosna ('' '' '')
    Causaí (Casán) - There is a causaí to the spring
    Craiceach - He '' '' craiceach creature
    - '' '' '' miserable or stingy creature)
    Murneach - Murneach Gums
    (said to one complaining always)
    Rithín - Raithnigh = Ferns
    Pracis = bróse - I got a prakish of a dinner (a broze)
    - '' '' '' bad dinner
    Brosna - there was a brosna of things through the house
    House was untidy
    Cuiseóg - Pull up a cuiseóg to drink through it
    Grisigh - A person who lost front teeth or
    '' child '' is too old fashioned
    Dúidín - '' pipe
    Tras-scríofa ag duine dár meitheal tras-scríbhneoirí deonacha.
  2. 1. Never bid the devil good morrow till you meet him.
    2. '' trouble trouble till trouble troubles you.
    3. No one knows where the shoe pinches another.
    4. If the cap doesnt fit you dont wear it.
    5. Put that in your pipe, and smoke it
    6. Its hard to hunt the hare out of the bush its not in.
    7 '' '' '' take blood out of a turnip
    8. A full bag cant bend.
    9 An empy '' '' stand.
    (leanann ar an chéad leathanach eile)
    Tras-scríofa ag duine dár meitheal tras-scríbhneoirí deonacha.
    Teanga
    Béarla