Scoil: Clareen, Birr

Suíomh:
An Cláirín, Co. Uíbh Fhailí
Múinteoir:
S. Ó Néill
Brabhsáil
Bailiúchán na Scol, Imleabhar 0821, Leathanach 280

Tagairt chartlainne

Bailiúchán na Scol, Imleabhar 0821, Leathanach 280

Íomhá agus sonraí © Cnuasach Bhéaloideas Éireann, UCD.

Féach sonraí cóipchirt.

Íoslódáil

Sonraí oscailte

Ar fáil faoin gceadúnas Creative Commons Attribution 4.0 International (CC BY 4.0)

  1. XML Scoil: Clareen, Birr
  2. XML Leathanach 280
  3. XML “Linguistic - Irish Words in Common Use in Seirkieran”

Nóta: Ní fada go mbeidh Comhéadan Feidhmchláir XML dúchas.ie dímholta agus API úrnua cuimsitheach JSON ar fáil. Coimeád súil ar an suíomh seo le haghaidh breis eolais.

Ar an leathanach seo

  1. (ar lean ón leathanach roimhe)
    seal. It might be fine for a seal now Ned Scully
    gramais
    bas The hurl is broken on the 'bas'
    scallíon a small onion
    cúramach He is too curamach about himself.
    racaim abhaile. He is only a 'rachaim abhaile' of a farmer.
    bail.. That story is all'bais'
    cabóg. An awkward ill mannered person.
    púca. Aren't you afraid of the púca?
    trálach. I have a trálach in my wrist
    oighir. (soreness in the neck)
    cric. I have a 'cric' in my neck.
    caoin. The bean sidhe was caoin-ing
    sceilp. He gave me a sceilp of the stick
    Gleann deimhin Ainm áite
    bóthar cam Ainm áite
    Poll dubh Ainm áite
    glac. I want the loan of a 'glac' of sugar.
    giobrais
    lághach She was a lághach (laughy) creature. Jack Maher [?]
    stráchálaidhe. A man always 'behind' with this work
    caibín An old hat.
    cipín
    cogar mogar secret talk i.e. matchmaking
    'God increase your store" after receiving present or help
    'God bless the cows!' after a drink of milk
    'much good it may do him!' said of a grasping person when he gets somethign
    One hand was as long as the other with him empty handed
    (leanann ar an chéad leathanach eile)
    Tras-scríofa ag duine dár meitheal tras-scríbhneoirí deonacha.
    Teangacha
    Gaeilge
    Béarla