Scoil: Clonmellon (B.) (uimhir rolla 9500)

Suíomh:
Ráistín, Co. na hIarmhí
Múinteoir:
P. Ó Droighneáin
Brabhsáil
Bailiúchán na Scol, Imleabhar 0725, Leathanach 139

Tagairt chartlainne

Bailiúchán na Scol, Imleabhar 0725, Leathanach 139

Íomhá agus sonraí © Cnuasach Bhéaloideas Éireann, UCD.

Féach sonraí cóipchirt.

Íoslódáil

Sonraí oscailte

Ar fáil faoin gceadúnas Creative Commons Attribution 4.0 International (CC BY 4.0)

  1. XML Scoil: Clonmellon (B.)
  2. XML Leathanach 139
  3. XML “Potato Crop”
  4. XML “Proverbs”
  5. XML “Festival Customs”

Nóta: Ní fada go mbeidh Comhéadan Feidhmchláir XML dúchas.ie dímholta agus API úrnua cuimsitheach JSON ar fáil. Coimeád súil ar an suíomh seo le haghaidh breis eolais.

Ar an leathanach seo

  1. (ar lean ón leathanach roimhe)
    field. Then the droppers get bucketfulls of potatoes and drop them. They are moulded when they are four inches over the ground, and in July they are sprayed. Some people dig them with a spade and others plough them out. My younger brother and myself picks them, They are picked into buckets and them into bags. They are store in a shed for the Winter, The names of potatoes are "Kerr pinks": "Golden Wonders" "Houndres"" " Arran Chiefs" "Annan Victors" "Leinster Wonders" "Shamrock"
    Tras-scríofa ag duine dár meitheal tras-scríbhneoirí deonacha.
  2. "A stitch in times saves nine"
    ""You never miss the water until the well runs dry"
    "A rolling stone gathers no moss"
    "A shut mouth catches no flies"
    "Health is better than wealth"
    "If you don's sour in spring you wont reap in the autumn"
    "A bird in the hand is better than two in the bush"
    "Rubbing fat to a fat pigs back"
    "Time and tide waits for no man"
    Tras-scríofa ag duine dár meitheal tras-scríbhneoirí deonacha.