Scoil: Collinstown

Suíomh:
Baile na gCailleach, Co. na hIarmhí
Múinteoir:
T. Ó Loingsigh
Brabhsáil
Bailiúchán na Scol, Imleabhar 0722, Leathanach 262

Tagairt chartlainne

Bailiúchán na Scol, Imleabhar 0722, Leathanach 262

Íomhá agus sonraí © Cnuasach Bhéaloideas Éireann, UCD.

Féach sonraí cóipchirt.

Íoslódáil

Sonraí oscailte

Ar fáil faoin gceadúnas Creative Commons Attribution 4.0 International (CC BY 4.0)

  1. XML Scoil: Collinstown
  2. XML Leathanach 262
  3. XML “Irish Words Used at Home”
  4. XML “Local Irish Names”

Nóta: Ní fada go mbeidh Comhéadan Feidhmchláir XML dúchas.ie dímholta agus API úrnua cuimsitheach JSON ar fáil. Coimeád súil ar an suíomh seo le haghaidh breis eolais.

Ar an leathanach seo

  1. In my locality the hens are called by "tioc tioc
    A young goose is called a "guisín".
    Turkeys are called by "Yib yib".
    Young pigs are called "banbhs"
    A tin mug smaller than a saucepan is called a "Pannykeen?
    Old people used to have an ornamented jug with jewellery in, and it was called a "crúiscín".
    The burnt turf is called gríse.
    Small potatoes are called "póirins". When potatoes are cut to be sown the pieces are called "scalps"
    When a mother is talking to a child she says, "A leana" or " A stór" "a cuisle" " a mhuirnín" "a mhic".
    Tras-scríofa ag duine dár meitheal tras-scríbhneoirí deonacha.