Scoil: Wilkinstown (uimhir rolla 1917)

Suíomh:
Baile Uilcín, Co. na Mí
Múinteoir:
Máire Ní Failcheallaigh
Brabhsáil
Bailiúchán na Scol, Imleabhar 0711, Leathanach 145

Tagairt chartlainne

Bailiúchán na Scol, Imleabhar 0711, Leathanach 145

Íomhá agus sonraí © Cnuasach Bhéaloideas Éireann, UCD.

Féach sonraí cóipchirt.

Íoslódáil

Sonraí oscailte

Ar fáil faoin gceadúnas Creative Commons Attribution 4.0 International (CC BY 4.0)

  1. XML Scoil: Wilkinstown
  2. XML Leathanach 145
  3. XML “Irish Words People Use When Talking”
  4. XML “A Custom for Halloween”

Nóta: Ní fada go mbeidh Comhéadan Feidhmchláir XML dúchas.ie dímholta agus API úrnua cuimsitheach JSON ar fáil. Coimeád súil ar an suíomh seo le haghaidh breis eolais.

Ar an leathanach seo

  1. If they wanted their boots they would say:
    "Give me over my "brógs".

    If they were telling you a story they would say:
    "A leanna", or a "cuisle", or a "choilín".

    If they wanted a drink, they would say:
    "Give me a "noggin " of water, "gersa".

    If you gave them anything, they wold sometimes say:
    "Go raibh maith agat".

    If a visitor came to the house the person in the house would say:
    "Fáilte romhat".

    If a person was leaving a house, the people in the would say:
    "Beannacht leat".

    If a person was going to pass the night in some other house they would say:
    "I'm going for a "céilídh"..
    Tras-scríofa ag duine dár meitheal tras-scríbhneoirí deonacha.
    Topaicí
    1. earraí
      1. struchtúir de dhéantús an duine
        1. foirgnimh
          1. scoileanna (~4,094)
    2. ócáidí
      1. ócáidí (de réir trátha bliana) (~11,476)
    Teangacha
    Gaeilge
    Béarla
  2. It is customary to put your boots in the form of a T when you are going to bed on Hallow Eve and say "I put my boots in the form of a T hoping tonight my true-love to see, the colour of his hair and the clothes he does wear, and his fair face turned to me."
    Tras-scríofa ag duine dár meitheal tras-scríbhneoirí deonacha.