Scoil: Walterstown (uimhir rolla 10356)

Suíomh:
Walterstown, Co. na Mí
Múinteoir:
Proinseas, Bean Uí Cheallaigh
Brabhsáil
Bailiúchán na Scol, Imleabhar 0686, Leathanach 084

Tagairt chartlainne

Bailiúchán na Scol, Imleabhar 0686, Leathanach 084

Íomhá agus sonraí © Cnuasach Bhéaloideas Éireann, UCD.

Féach sonraí cóipchirt.

Íoslódáil

Sonraí oscailte

Ar fáil faoin gceadúnas Creative Commons Attribution 4.0 International (CC BY 4.0)

  1. XML Scoil: Walterstown
  2. XML Leathanach 084
  3. XML (gan teideal)
  4. XML (gan teideal)
  5. XML (gan teideal)

Nóta: Ní fada go mbeidh Comhéadan Feidhmchláir XML dúchas.ie dímholta agus API úrnua cuimsitheach JSON ar fáil. Coimeád súil ar an suíomh seo le haghaidh breis eolais.

Ar an leathanach seo

  1. (gan teideal) (ar lean)

    Caudie Maguire was sent to Duleek for cattle by Old Peter Austin of Slanduff.

    (ar lean ón leathanach roimhe)
    Caudie said "if I die before morning I'll hold ye responsible". And he was dead before morning (R.I.P.).
    Written by
    Mary B. Kelly, Monkstown, Brownstown, Navan.
    Given by
    John Byrd (farm-worker), Monkstown, Brownstown, P.O., Navan.
    Tras-scríofa ag duine dár meitheal tras-scríbhneoirí deonacha.
  2. (gan teideal)

    Two people who marry and have the same name can cure the chin-cough.

    23 January, 1935
    Two people who marry and have the same name can cure the chin-cough. A sister of Christy Mac Loughlin's is married to a MacLoughlin. (Christy now lives at Dowdstown Back gates - Far East Fathers'). A cake the sister would bake herself would cure it. She would just give you a bit of the cake and that would cure you of the cough. The cake might be fresh or stale, once it was baked by the woman who bore the same name when single as when married, it was sufficient to cure the chin-cough.
    Mrs Tully of Loughor, has this cure too.
    Written by
    Alphonsus G. O'Kelly, Monktown, Brownstown, Navan
    John Bryd (farm-worker), Kentstown, Brownstown, Navan
    Tras-scríofa ag duine dár meitheal tras-scríbhneoirí deonacha.
  3. (gan teideal)

    When the jackdaws fly up against the wind and fall back, this is the sign of storm.

    When the jackdaws fly up against the wind and fall back, this is the sign of storm.
    When a robin goes to the top of a bush, fine weather is coming. But when the robin is at the roots
    (leanann ar an chéad leathanach eile)
    Tras-scríofa ag duine dár meitheal tras-scríbhneoirí deonacha.
    Teanga
    Béarla
    Bailitheoir
    Alphonsus G. O' Kelly
    Inscne
    Fireann
    Seoladh
    Monktown, Co. na Mí
    Faisnéiseoir
    J. O' Kelly
    Inscne
    Fireann
    Aois
    50
    Seoladh
    Monktown, Co. na Mí