Scoil: Duleek (B.) (uimhir rolla 6554)

Suíomh:
Damhliag, Co. na Mí
Múinteoir:
Micheál Ó Braonáin
Brabhsáil
Bailiúchán na Scol, Imleabhar 0682, Leathanach 179

Tagairt chartlainne

Bailiúchán na Scol, Imleabhar 0682, Leathanach 179

Íomhá agus sonraí © Cnuasach Bhéaloideas Éireann, UCD.

Féach sonraí cóipchirt.

Íoslódáil

Sonraí oscailte

Ar fáil faoin gceadúnas Creative Commons Attribution 4.0 International (CC BY 4.0)

  1. XML Scoil: Duleek (B.)
  2. XML Leathanach 179
  3. XML “Ainmneacha Lustraí”

Nóta: Ní fada go mbeidh Comhéadan Feidhmchláir XML dúchas.ie dímholta agus API úrnua cuimsitheach JSON ar fáil. Coimeád súil ar an suíomh seo le haghaidh breis eolais.

Ar an leathanach seo

  1. Ainmneacha Lustraidhe a bhailigh an múinteóir féin, Micheal O'Braonáin, i nDaimhliag agus san Uaimh on mbliadhain 1907-1938:-

    1) Fearbán = explained as the "creeping buttercup" by Jas. Meade, Duleek

    2) Brioscán = silver-weed ("an herb which is eaten" - Mrs Louth)

    3) Bocán Bearach = "a kind of mushroom"
    4) Johnny Mugóirí - berry of wild rose
    5) Muggle-dee Mooneys = do. (Duleek name for 4)
    6) Seamsán(?) = wood sorrel
    7) Biolar Scraab - explained as watercress

    8) Boltarán Buidhe = ragweed
    "Ridlum ró: ró do dhruim lee
    I'll send you to hell in a Boltarán Buidhe"
    From Mrs Lowth, Downstown, Duleek.

    9) Cliabh na gCleath - explained (Mrs Lowth) as "a kind of flower"

    10) Slánlus = St Patrick's leaf

    11) Cupóg eé -aán = "wild rhubarb
    Dineen (2nd Ed.) has Copóg Feain P. 246.

    12) Cur-loch(s) - explained (Mrs Lowth) as a root called fairy's potato.

    13) Meáachán Muire = lady's fingers

    14) Lus na Laogh - Plants make a dose (Mrs Lowth)
    15) Lus na Pighne - Plants make a dose (Mrs Lowth)

    16) Praiseach = charlock. Pron Presha

    17) Bog-Lus - explained as "a little flower growing in the mud" and pron. bug-lush. Dineen gives it as bristly ox-tongue (688)

    18) Bliotán = a weed. (Mrs Lowth. See Bleachtán, Dineen P.102
    (leanann ar an chéad leathanach eile)
    Tras-scríofa ag duine dár meitheal tras-scríbhneoirí deonacha.
    Teangacha
    Gaeilge
    Béarla
    Bailitheoir
    Micheál Ó Braonáin
    Inscne
    Fireann
    Gairm bheatha
    Múinteoir (Léirítear teidil na ngairmeacha i mBailiúchán na Scol sa bhunteanga inar cláraíodh iad)