Scoil: Duleek (B.) (uimhir rolla 6554)
- Suíomh:
- Damhliag, Co. na Mí
- Múinteoir: Micheál Ó Braonáin
Sonraí oscailte
Ar fáil faoin gceadúnas Creative Commons Attribution 4.0 International (CC BY 4.0)
- XML Scoil: Duleek (B.)
- XML Leathanach 174
- XML “Focla Gaeilge atá in Úsáid Fós i mBéal na mBéarlóirí i gCo. na Mí”
Nóta: Ní fada go mbeidh Comhéadan Feidhmchláir XML dúchas.ie dímholta agus API úrnua cuimsitheach JSON ar fáil. Coimeád súil ar an suíomh seo le haghaidh breis eolais.
Ar an leathanach seo
- (ar lean ón leathanach roimhe)......i gCo. na Mí agus i nDaimhliag Cianáin.21) Scraith = a sod, a green sod
22) Filibín = a plover
23) Plamás = Flattery
24) Céilidh = an evening visit
25) Girrseach = a girl
26) Gasún = a boy
27) Traithnín = a blade of grass
28) Seilige = a snail
29) Seilige buacach bacach, Put out your four horns
(Shelligeh bookah bawkah)(Child takes snail in hand and says the above words and the snail's "horns" come out)
30) Cailleach (pron. Kaal-geh)
31) Ranaidhe = a thin delicate person or animal
32) Boithrín = a small road. Pron. in Navan Bawreen
There was a small road in Navan down by Commons Road called Bawreen Keel (boithrín caol) now.
33) Brosna = broken wood for firing. (Pron. Bresnah)
34) Bacach = Cripple (pron. Baw-kah)35) Slug = swallow in one mouthful.(Take a "slug" out of them)36) Geamaigh = bleareyes (?)
37) Giostaire = an old fashioned boy38) Geancanach = a fairy ("a little gankaneh" applied to a dwarfed child)39) Pus - "a blow in the pus"(leanann ar an chéad leathanach eile)- Bailitheoir
- Micheál Ó Braonáin
- Inscne
- Fireann
- Gairm bheatha
- Múinteoir (Léirítear teidil na ngairmeacha i mBailiúchán na Scol sa bhunteanga inar cláraíodh iad)