Scoil: Killinaboy (uimhir rolla 12557)

Suíomh:
Cill Iníne Baoith, Co. an Chláir
Múinteoir:
Donncha Ó Céilleachair
Brabhsáil
Bailiúchán na Scol, Imleabhar 0614, Leathanach 284

Tagairt chartlainne

Bailiúchán na Scol, Imleabhar 0614, Leathanach 284

Íomhá agus sonraí © Cnuasach Bhéaloideas Éireann, UCD.

Féach sonraí cóipchirt.

Íoslódáil

Sonraí oscailte

Ar fáil faoin gceadúnas Creative Commons Attribution 4.0 International (CC BY 4.0)

  1. XML Scoil: Killinaboy
  2. XML Leathanach 284
  3. XML “Tomhaiseanna”
  4. XML “Tomhaiseanna”
  5. XML “Tomhaiseanna”

Nóta: Ní fada go mbeidh Comhéadan Feidhmchláir XML dúchas.ie dímholta agus API úrnua cuimsitheach JSON ar fáil. Coimeád súil ar an suíomh seo le haghaidh breis eolais.

Ar an leathanach seo

  1. Why does the sea roar?
    (Because there are crabs underneath it)
    Over fire and under fire and never touches the fire?
    (A loaf of bread baking.)
    What is full and holds more?
    (A pot full of potatoes when your pour water in.)
    How many feet have forty sheep, the shepherd, and his dog?
    (Two feet)

    Collected by: - Eamonn Ó Riain Crossard
    Told by: - George Ryan Crossard (his father)
    (55 years)
    Tras-scríofa ag duine dár meitheal tras-scríbhneoirí deonacha.
    Topaicí
    1. seánra
      1. ealaín bhéil (~1,483)
        1. tomhaiseanna (~7,209)
    Teanga
    Béarla
    Bailitheoir
    Eamonn Ó Riain
    Inscne
    Fireann
    Seoladh
    Crossard, Co. an Chláir
    Faisnéiseoir
    George Ryan
    Gaol
    Tuismitheoir
    Inscne
    Fireann
    Aois
    55
    Seoladh
    Crossard, Co. an Chláir
  2. Londonderry, Cork and Kerry spell me “that” without a “K”
    (That)

    Collected by: - Máire Ní h-Allmhuráin, Knockaunrowe.
    Told by: - Martin Halloran, Knockaunrowe, (her father)
    (56 years)
    Tras-scríofa ag duine dár meitheal tras-scríbhneoirí deonacha.
  3. Sicily Sage she lived in a cage, five yards below the well,
    her children died with the length of age but herself is living still?
    (A haw bush)
    As I went out a slippery gap, I met a boy with a red cap a stone in his belly, a stick on
    (leanann ar an chéad leathanach eile)
    Tras-scríofa ag duine dár meitheal tras-scríbhneoirí deonacha.