Scoil: Coill an Easbuig (Bishopswood), Dundroma

Suíomh:
Coill an Easpaig, Co. Thiobraid Árann
Múinteoir:
Mícheál Mac Cárthaigh
Brabhsáil
Bailiúchán na Scol, Imleabhar 0582, Leathanach 231

Tagairt chartlainne

Bailiúchán na Scol, Imleabhar 0582, Leathanach 231

Íomhá agus sonraí © Cnuasach Bhéaloideas Éireann, UCD.

Féach sonraí cóipchirt.

Íoslódáil

Sonraí oscailte

Ar fáil faoin gceadúnas Creative Commons Attribution 4.0 International (CC BY 4.0)

  1. XML Scoil: Coill an Easbuig (Bishopswood), Dundroma
  2. XML Leathanach 231
  3. XML “Herbs”
  4. XML “Michaelmas Day”
  5. XML “Saint John's Night”
  6. XML “May Eve”
  7. XML “Bread”

Nóta: Ní fada go mbeidh Comhéadan Feidhmchláir XML dúchas.ie dímholta agus API úrnua cuimsitheach JSON ar fáil. Coimeád súil ar an suíomh seo le haghaidh breis eolais.

Ar an leathanach seo

  1. On St. John's night fires are lit at cross-roads and on top of mountains. Every farmer lights a bush in the midst of his cattle and in his garden.
    Tras-scríofa ag duine dár meitheal tras-scríbhneoirí deonacha.
    Topaicí
    1. gníomhaíochtaí
      1. cleachtas an leighis
        1. leigheas dúchasach (~11,815)
    2. táirgí
      1. táirgí bia (~3,601)
    3. ócáidí
      1. ócáidí (de réir trátha bliana) (~11,476)
        1. Féile Sin Seáin (~208)
    Teanga
    Béarla
    Bailitheoir
    Mary Dwyer
    Inscne
    Baineann
    Seoladh
    Coill an Easpaig, Co. Thiobraid Árann
  2. On May eve a bush is cut off a hawthorn and on the bush a bunch of wild flowers are tied with ribbons it is then stuck down in the ground and left there. This is done to honour the Blessed Virgin.
    Tras-scríofa ag duine dár meitheal tras-scríbhneoirí deonacha.
  3. Bread
    the bread was called Wheaten bread baked on a griddle. Other bread they had was made of potatoes washed and
    (leanann ar an chéad leathanach eile)
    Tras-scríofa ag duine dár meitheal tras-scríbhneoirí deonacha.