Scoil: Mullinahone (C.) (uimhir rolla 15363)

Suíomh:
Muileann na hUamhan, Co. Thiobraid Árann
Múinteoir:
Máire Ní Shéaghdha
Brabhsáil
Bailiúchán na Scol, Imleabhar 0560, Leathanach 387

Tagairt chartlainne

Bailiúchán na Scol, Imleabhar 0560, Leathanach 387

Íomhá agus sonraí © Cnuasach Bhéaloideas Éireann, UCD.

Féach sonraí cóipchirt.

Íoslódáil

Sonraí oscailte

Ar fáil faoin gceadúnas Creative Commons Attribution 4.0 International (CC BY 4.0)

  1. XML Scoil: Mullinahone (C.)
  2. XML Leathanach 387
  3. XML “Song of Wren Boys”
  4. XML “St Martin's Day”
  5. XML “St Martin's Day”
  6. XML “St Martin's Day”

Nóta: Ní fada go mbeidh Comhéadan Feidhmchláir XML dúchas.ie dímholta agus API úrnua cuimsitheach JSON ar fáil. Coimeád súil ar an suíomh seo le haghaidh breis eolais.

Ar an leathanach seo

  1. "The wren, the wren,
    The king of all birds.
    St Stephen's Day
    She was caught in the furze
    Although she is little
    Her honour is great
    Get up, great people
    And give us our treat"
    Tras-scríofa ag duine dár meitheal tras-scríbhneoirí deonacha.
    Topaicí
    1. ócáidí
      1. ócáidí (de réir trátha bliana) (~11,476)
        1. Féile Stiofáin (~402)
    Teanga
    Béarla
    Bailitheoir
    Mary Madden
    Inscne
    Baineann
    Seoladh
    Cluain Guas, Co. Thiobraid Árann
    Faisnéiseoir
    Mrs Madden
    Inscne
    Baineann
    Aois
    52
    Gairm bheatha
    Labourer's wife (Léirítear teidil na ngairmeacha i mBailiúchán na Scol sa bhunteanga inar cláraíodh iad)
    Seoladh
    Cluain Guas, Co. Thiobraid Árann
  2. Most people in this district used to kill a cock on St Martin's Day in former times. The cock was killed at the back door and was brought around the house, the blood being sprinkled on the four corners.
    Tras-scríofa ag duine dár meitheal tras-scríbhneoirí deonacha.