Scoil: Tír-Dhá-Ghlas (Terryglass)
- Suíomh:
- Tír Dhá Ghlas, Co. Thiobraid Árann
- Múinteoir: Seán Ó Gliasáin
Sonraí oscailte
Ar fáil faoin gceadúnas Creative Commons Attribution 4.0 International (CC BY 4.0)
- XML Scoil: Tír-Dhá-Ghlas (Terryglass)
- XML Leathanach 404
- XML “List of Irish Words and Phrases Adopted into the Living English Speech of the Galltacht”
Nóta: Ní fada go mbeidh Comhéadan Feidhmchláir XML dúchas.ie dímholta agus API úrnua cuimsitheach JSON ar fáil. Coimeád súil ar an suíomh seo le haghaidh breis eolais.
Ar an leathanach seo
- (ar lean ón leathanach roimhe)(ar leanamhaint)Taoscán - the man is taking a TAOSCÁN of hay to the cattle
Léasach -In this district about 80 years ago it was the custom when the corn was cut and stooked the women folk were allowed to gather up the scattered heads of corn from the stubbles. The work of gleaning was called LÉAS-IN. This corn was afterwards sold in the local market of Borrisokane at the "Taoscán Fair", the women receiving for their own special use the money of the LÉASAC corn.
Práiscín - I must make a new PRÁISCÍN for myself
Mangach - This is the term used by turfcutters when referring to a fringe or edging of a turf bank which is left uncut. The MANGACH serves as a dam to keep back water while the lower "spit" of bog is being cut.
Maiste - this word is used for the English equivalent indeed. It is used rarely
Cráidhte - John will be CRÁIDHTE if he does not see you to-day
Straoill - a STRAOILL-ISH woman is a bad housekeeper
Gabhlóg - fix the GABHLÓG in the ground i.e. forked branch of tree
Scealp - he hit me a SCEALP on the backCáibín - my CÁIBÍN is the worse of the wearPúicín - I saw James with a PÚICÍN over his eyes
Spág - you have a fine SPÁG of a foot, God bless the mark!
Pus - shut your PUS!
Citeóg - he can strike a great blow with his CITEÓG
Luid - the child had not a LUID of clothes on her(leanann ar an chéad leathanach eile)- Faisnéiseoir
- Brigid Parkinson
- Inscne
- Baineann
- Aois
- c. 64
- Gairm bheatha
- Farmer (Léirítear teidil na ngairmeacha i mBailiúchán na Scol sa bhunteanga inar cláraíodh iad)
- Seoladh
- Sliabh Mhaghair, Co. Thiobraid Árann
- Faisnéiseoir
- Mrs Sammon
- Inscne
- Baineann
- Aois
- c. 50
- Gairm bheatha
- Teacher (Léirítear teidil na ngairmeacha i mBailiúchán na Scol sa bhunteanga inar cláraíodh iad)
- Seoladh
- Tír Dhá Ghlas, Co. Thiobraid Árann
- Faisnéiseoir
- Mrs Tierney
- Inscne
- Baineann
- Aois
- c. 78
- Gairm bheatha
- Farmer (Léirítear teidil na ngairmeacha i mBailiúchán na Scol sa bhunteanga inar cláraíodh iad)
- Seoladh
- Muc-chluain, Co. Thiobraid Árann