Scoil: Cill Bheoláin (B.), Áth an Mhuilinn, Ráth Luirc

Suíomh:
Cill Bhláin, Co. Chorcaí
Múinteoir:
Tadhg Ó Séaghdha
Brabhsáil
Bailiúchán na Scol, Imleabhar 0369, Leathanach 194

Tagairt chartlainne

Bailiúchán na Scol, Imleabhar 0369, Leathanach 194

Íomhá agus sonraí © Cnuasach Bhéaloideas Éireann, UCD.

Féach sonraí cóipchirt.

Íoslódáil

Sonraí oscailte

Ar fáil faoin gceadúnas Creative Commons Attribution 4.0 International (CC BY 4.0)

  1. XML Scoil: Cill Bheoláin (B.), Áth an Mhuilinn, Ráth Luirc
  2. XML Leathanach 194
  3. XML “Bread”
  4. XML “Bread”
  5. XML “Bread”
  6. XML “Bread”

Nóta: Ní fada go mbeidh Comhéadan Feidhmchláir XML dúchas.ie dímholta agus API úrnua cuimsitheach JSON ar fáil. Coimeád súil ar an suíomh seo le haghaidh breis eolais.

Ar an leathanach seo

  1. Contd.
    Addn.
    People baked enough bread for two days, or even for a week. The marks were made so that the cakes would be baked quickly. Griddles, bastables & frying pans were used for baking bread.
    Tras-scríofa ag duine dár meitheal tras-scríbhneoirí deonacha.
    Topaicí
    1. táirgí
      1. táirgí bia (~3,601)
        1. arán (~2,063)
    Teanga
    Béarla
    Bailitheoir
    William Horgan
    Inscne
    Fireann
    Seoladh
    Gort na nGall, Co. Chorcaí
    Faisnéiseoir
    Mr Patrick Horgan
    Inscne
    Fireann
    Aois
    52
    Seoladh
    Gort na nGall, Co. Chorcaí
  2. Addn.
    The wheat was ground in the hollows of large stones. The work was hard & only a little was ground each time. Enough for two or three days was baked at one time. Bread was not baked in front of the fire. Grindstones were the names of the stones in which the wheat was ground.
    Tras-scríofa ag duine dár meitheal tras-scríbhneoirí deonacha.
  3. Addn.
    "Stampy" was used on Good Friday, sweet cake at Christmas & pancakes on the eve. of Shrove Tuesday.
    Tras-scríofa ag duine dár meitheal tras-scríbhneoirí deonacha.