Scoil: An Gleantán, Lombardstown

Suíomh:
An Gleanntán, Co. Chorcaí
Múinteoir:
Tomás Ó Colmáin
Brabhsáil
Bailiúchán na Scol, Imleabhar 0362, Leathanach 295

Tagairt chartlainne

Bailiúchán na Scol, Imleabhar 0362, Leathanach 295

Íomhá agus sonraí © Cnuasach Bhéaloideas Éireann, UCD.

Féach sonraí cóipchirt.

Íoslódáil

Sonraí oscailte

Ar fáil faoin gceadúnas Creative Commons Attribution 4.0 International (CC BY 4.0)

  1. XML Scoil: An Gleantán, Lombardstown
  2. XML Leathanach 295
  3. XML “Irish Words Adopted into English of Galltacht”

Nóta: Ní fada go mbeidh Comhéadan Feidhmchláir XML dúchas.ie dímholta agus API úrnua cuimsitheach JSON ar fáil. Coimeád súil ar an suíomh seo le haghaidh breis eolais.

Ar an leathanach seo

  1. Though there is scarcely any old person in Glantane district who can speak Irish, I have from my infancy heard several Irish words used almost every day. Here are some:-
    marbhán, ceólan, súgán, bothán, amadán, streanncán, fiosaire, Tabaire, gobaire, draidire, stracaire, slogaire, bodach, bacach, fámaire, cladhaire, bladar, staile, straoil, stailc, balbhán, garsún, bostún, rógaire, fuairfhéith, ainghseóir, siota, balbhán, seóinín, óinseach, manntach, maol, balbh, aingheas, cráidhte, gioballach, pus, clab, smig, pluc, gob, sceilp, drabhfhuigheall, banbh, céis, dreoilín, céirseach, ciaróg, pilbin, puisín, ach, boithrín, bacán, taoibhín, colagrithfín, gabhlóg.
    Tras-scríofa ag duine dár meitheal tras-scríbhneoirí deonacha.
    Topaicí
    1. seánra
      1. scéalta (~478)
        1. scéalta cráifeacha (~1,085)
          1. an Teaghlach Naofa (~429)
    2. ócáidí
      1. ócáidí (de réir trátha bliana) (~11,476)
    Teangacha
    Gaeilge
    Béarla
    Bailitheoir
    T. Coleman
    Aois
    60