Scoil: Boireann

Suíomh:
Boirinn, Co. Chorcaí
Múinteoir:
Eibhlín Ní Bhriain
Brabhsáil
Bailiúchán na Scol, Imleabhar 0313, Leathanach 127

Tagairt chartlainne

Bailiúchán na Scol, Imleabhar 0313, Leathanach 127

Íomhá agus sonraí © Cnuasach Bhéaloideas Éireann, UCD.

Féach sonraí cóipchirt.

Íoslódáil

Sonraí oscailte

Ar fáil faoin gceadúnas Creative Commons Attribution 4.0 International (CC BY 4.0)

  1. XML Scoil: Boireann
  2. XML Leathanach 127
  3. XML “Ruins”
  4. XML (gan teideal)
  5. XML (gan teideal)

Nóta: Ní fada go mbeidh Comhéadan Feidhmchláir XML dúchas.ie dímholta agus API úrnua cuimsitheach JSON ar fáil. Coimeád súil ar an suíomh seo le haghaidh breis eolais.

Ar an leathanach seo

  1. There is a "Teampuillín" in Culnane's land in Cloundereen. It is the ruin of an old church. Even people are buried there. It is about 100 yards west from Cloundereen Crossroad. About ten years ago Mrs. Cullinane's brother took some of the stones from the Teampullín to build a piggery for Cullinane's. When their son got a bit odd soon afterwards Cullinane's thought they were cursed.
    Tras-scríofa ag duine dár meitheal tras-scríbhneoirí deonacha.
  2. (gan teideal)

    In Jeremiah O'Mahony's land Garryandruig there was a fort.

    In Jeremiah O'Mahony's land Garryandruig there was a fort. Some years ago Jeremiah levelled the fort. He died very soon afterwards.
    Tras-scríofa ag duine dár meitheal tras-scríbhneoirí deonacha.
  3. (gan teideal)

    In James O'Mahony's field of Clondereen there is a Mass rock.

    In James O'Mahony's field of Clondereen there is a Mass rock. During the penal days a priest was shot
    (leanann ar an chéad leathanach eile)
    Tras-scríofa ag duine dár meitheal tras-scríbhneoirí deonacha.
    Teangacha
    Gaeilge
    Béarla
    Faisnéiseoir
    Mrs O' Mahony
    Inscne
    Baineann
    Aois
    c. 80
    Gairm bheatha
    Farmer's wife (Léirítear teidil na ngairmeacha i mBailiúchán na Scol sa bhunteanga inar cláraíodh iad)
    Seoladh
    Cluain Doirín, Co. Chorcaí