Scoil: Camross, Mountrath

Suíomh:
Camros, Co. Laoise
Múinteoir:
Pádraig Ó Heifernáin
Brabhsáil
Bailiúchán na Scol, Imleabhar 0826, Leathanach 233

Tagairt chartlainne

Bailiúchán na Scol, Imleabhar 0826, Leathanach 233

Íomhá agus sonraí © Cnuasach Bhéaloideas Éireann, UCD.

Féach sonraí cóipchirt.

Íoslódáil

Sonraí oscailte

Ar fáil faoin gceadúnas Creative Commons Attribution 4.0 International (CC BY 4.0)

  1. XML Scoil: Camross, Mountrath
  2. XML Leathanach 233
  3. XML (gan teideal)
  4. XML (gan teideal)

Nóta: Ní fada go mbeidh Comhéadan Feidhmchláir XML dúchas.ie dímholta agus API úrnua cuimsitheach JSON ar fáil. Coimeád súil ar an suíomh seo le haghaidh breis eolais.

Ar an leathanach seo

  1. (gan teideal)

    There are the remains of a lime kiln...

    There are the remains of a lime kiln at the fort of Anac Hill on Mr. Gilburns land. The present owner's grand uncle found there one morning in the famine times a little heap of bones and a little basket of meal. This was all that was left of a little child who had come down from Killanure for the meal which was given out in Coolrain a village scarcely half a mile away. The story goes that the child went to warm itself at the lime kiln and was burned. A large Sceac marks the spot. It can be seen to this day.
    Tras-scríofa ag duine dár meitheal tras-scríbhneoirí deonacha.
    Topaicí
    1. gníomhaíochtaí
      1. gníomhaíochtaí eacnamaíocha
        1. gnó agus ceird (~4,680)
          1. dó aoil (~280)
    2. táirgí
      1. táirgí bia (~3,601)
    Teanga
    Béarla
    Faisnéiseoir
    James Gilburn
    Inscne
    Fireann
    Aois
    c. 60
    Seoladh
    An tEanach, Co. Laoise
  2. (gan teideal)

    The proper name for Moll Joe's hill is...

    The proper name for Moll Joe's hill is Poll Joyce's Hill. This hill is situated on a back road between Camross and Roscrea.
    Poll Joyce kept a "Sheebeen" at the foot of this hill. A member of the Pim family of Clontyglass was a great hunting man. One morning while journeying to Roscrea on horse back he called at the sheebeen. "Have you any of that good ale in there"
    "Yes,Yes Honor"
    "Bring me a half gallon of it."
    (leanann ar an chéad leathanach eile)
    Tras-scríofa ag duine dár meitheal tras-scríbhneoirí deonacha.