Scoil: Windgap, Thomastown (uimhir rolla 5698)

Suíomh:
Bearna na Gaoithe, Co. Chill Chainnigh
Múinteoir:
Bean Mhic Eoin
Brabhsáil
Bailiúchán na Scol, Imleabhar 0852, Leathanach 044

Tagairt chartlainne

Bailiúchán na Scol, Imleabhar 0852, Leathanach 044

Íomhá agus sonraí © Cnuasach Bhéaloideas Éireann, UCD.

Féach sonraí cóipchirt.

Íoslódáil

Sonraí oscailte

Ar fáil faoin gceadúnas Creative Commons Attribution 4.0 International (CC BY 4.0)

  1. XML Scoil: Windgap, Thomastown
  2. XML Leathanach 044
  3. XML “Local Proverbs”
  4. XML “Cutting Briars on the Fairy Fort”

Nóta: Ní fada go mbeidh Comhéadan Feidhmchláir XML dúchas.ie dímholta agus API úrnua cuimsitheach JSON ar fáil. Coimeád súil ar an suíomh seo le haghaidh breis eolais.

Ar an leathanach seo

  1. (ar lean ón leathanach roimhe)
    As slippery as an eel.
    Beware of the honeyd words of the hypocrith.
    Tis a long road that there is no turn in.
    Ploug deep while sluggers sleep and you will have corn to sell and keep.
    Never take the book by the cover, nor a man by his coat
    Tis not worth while to halve a cherry.
    It is not worth while to turn a herring when it is half eaten.
    Tras-scríofa ag duine dár meitheal tras-scríbhneoirí deonacha.
  2. In Mr Bergin's field in Chioctha-Beag there is a fairy fort and there are very big strong briars, and very weak bushes growing around it and whenever anyone anyone would cut the strong briars or trees they would surely get sick or get sore hands.
    A long time ago a man named James Doran of Serchin aged fifty years years bought the field from Mr Bergin and he had a rick of hay in the field and this day he went and cut some of the strong briars to cover the rick and not knowing about it cut some of them and the worst of it was nobody saw the poor man going to cut them for if they did he would
    (leanann ar an chéad leathanach eile)
    Tras-scríofa ag duine dár meitheal tras-scríbhneoirí deonacha.
    Teanga
    Béarla
    Bailitheoir
    Mary Ann Quanne
    Inscne
    Baineann