Scoil: Boolyglass, Stoneyford (uimhir rolla 4881)

Suíomh:
An Bhuaile Ghlas, Co. Chill Chainnigh
Múinteoir:
Bean Uí Dhonnchadha
Brabhsáil
Bailiúchán na Scol, Imleabhar 0849, Leathanach 133

Tagairt chartlainne

Bailiúchán na Scol, Imleabhar 0849, Leathanach 133

Íomhá agus sonraí © Cnuasach Bhéaloideas Éireann, UCD.

Féach sonraí cóipchirt.

Íoslódáil

Sonraí oscailte

Ar fáil faoin gceadúnas Creative Commons Attribution 4.0 International (CC BY 4.0)

  1. XML Scoil: Boolyglass, Stoneyford
  2. XML Leathanach 133
  3. XML “Irish Words in Common Use”

Nóta: Ní fada go mbeidh Comhéadan Feidhmchláir XML dúchas.ie dímholta agus API úrnua cuimsitheach JSON ar fáil. Coimeád súil ar an suíomh seo le haghaidh breis eolais.

Ar an leathanach seo

  1. Barnadown = Brown Gap.
    Barnagarrig = Barnadearg, Red Gap
    Thounavalla = Bottom or end of town
    Ballinteskin = Town of the Quagmire
    Boolyglass = Beating or Betting Green
    Monrue = Red turf

    Irish words in common use.

    Searús = not worth listening to, not giving any heed to it.
    Searús, Another meaning attached to it is, If a person were in bad homour he would be said to be very SEARÚS looking.
    Another use of searús is = If a person has something better than you, it would be said you have SEARÚS on them.

    Fraoc = heather
    Sgeac = Furze
    Oinseach = Fool
    Boithin = Lane

    Cáit Ní Dhonnabháin
    Baile Conduin
    duine a thug
    Tomás Ó Donnabháin
    Tras-scríofa ag duine dár meitheal tras-scríbhneoirí deonacha.
    Topaicí
    1. earraí
      1. struchtúir de dhéantús an duine
        1. foirgnimh
          1. scoileanna (~4,094)
    Teangacha
    Gaeilge
    Béarla
    Bailitheoir
    Cáit Ní Dhonnabháin
    Inscne
    Baineann
    Seoladh
    Baile na gCondúnach, Co. Chill Chainnigh
    Faisnéiseoir
    Tomás Ó Donnabháin
    Inscne
    Fireann
    Seoladh
    Baile na gCondúnach, Co. Chill Chainnigh