Scoil: Allenwood

Suíomh:
Fiodh Alúine, Co. Chill Dara
Múinteoir:
Seán Ó Clúmháin
Brabhsáil
Bailiúchán na Scol, Imleabhar 0774, Leathanach 127

Tagairt chartlainne

Bailiúchán na Scol, Imleabhar 0774, Leathanach 127

Íomhá agus sonraí © Cnuasach Bhéaloideas Éireann, UCD.

Féach sonraí cóipchirt.

Íoslódáil

Sonraí oscailte

Ar fáil faoin gceadúnas Creative Commons Attribution 4.0 International (CC BY 4.0)

  1. XML Scoil: Allenwood
  2. XML Leathanach 127
  3. XML (gan teideal)
  4. XML (gan teideal)
  5. XML (gan teideal)

Nóta: Ní fada go mbeidh Comhéadan Feidhmchláir XML dúchas.ie dímholta agus API úrnua cuimsitheach JSON ar fáil. Coimeád súil ar an suíomh seo le haghaidh breis eolais.

Ar an leathanach seo

  1. (gan teideal)

    There is an old gate in Allenwood called Geata na Coille gate.

    There is an old gate in Allenwood called Geata na coille gate and it is said that the biggest battle that ever was fought was fought in the field this gate is on.
    Tras-scríofa ag duine dár meitheal tras-scríbhneoirí deonacha.
  2. (gan teideal)

    Druimfionn donn dilis was got dead in the grass.

    Druimfhionn Donn Dílis was got dead in the grass.
    I'd rather part Paddy my one mac amháin
    Than part with the girls so feeble & strong.
    Tras-scríofa ag duine dár meitheal tras-scríbhneoirí deonacha.
    Topaicí
    1. seánra
      1. ealaín bhéil (~1,483)
        1. scéalta grinn (~6,086)
      2. filíocht
        1. filíocht na ndaoine (~9,504)
    2. am
      1. tréimhsí staire sonracha (~25)
        1. aimsir na bpéindlíthe (~4,335)
    3. áit-spás-timpeallacht
      1. seanchas áitiúil, dinnseanchas (~10,595)
    Teangacha
    Gaeilge
    Béarla
  3. (gan teideal)

    In the penal times a man was riding an ass.

    In the penal times a man was riding an ass. When he got off the ass he was all fleas. So he began to kill the fleas that were in his shirt. A priest came by. He saw the man with the white thing in his hands and he thought he was reading a newspaper So he asked him what was the news "Ah" said the man "bad news. Hundreds are killed and millions in danger"
    Tras-scríofa ag duine dár meitheal tras-scríbhneoirí deonacha.