Scoil: Latnamard (uimhir rolla 16769)

Suíomh:
Leacht na mBard, Co. Mhuineacháin
Múinteoir:
Mary Duffy
Brabhsáil
Bailiúchán na Scol, Imleabhar 0949, Leathanach 385

Tagairt chartlainne

Bailiúchán na Scol, Imleabhar 0949, Leathanach 385

Íomhá agus sonraí © Cnuasach Bhéaloideas Éireann, UCD.

Féach sonraí cóipchirt.

Íoslódáil

Sonraí oscailte

Ar fáil faoin gceadúnas Creative Commons Attribution 4.0 International (CC BY 4.0)

  1. XML Scoil: Latnamard
  2. XML Leathanach 385
  3. XML “The Irish Language”

Nóta: Ní fada go mbeidh Comhéadan Feidhmchláir XML dúchas.ie dímholta agus API úrnua cuimsitheach JSON ar fáil. Coimeád súil ar an suíomh seo le haghaidh breis eolais.

Ar an leathanach seo

  1. In playing cards the local people call "trump" "truff."
    A porringer in which holes are pierced is put on a young calf's mouth to prevent it from eating straws & this porringer is called a "gubban."
    A cover, usually a piece of sacking is put on a cow's or horse's face to keep it from "breaking out" into other people's land. This is called a "dallog."
    When playing cards if anyone holds a good hand of trump - they say he has a "cluideog".
    If a person is fond of making money or making bargains to his own advantage they say "he goes for the prog."
    The doing of small jobs about the house is called "kafflin" or "kifflin"
    A kind of lean-to shed or an outshot to a house they call a "shalfosgie".
    They use the word "juke" meaning 'to bend down to hide'.
    If they are supposed to be working but still not doing much they say they are "prugglin'."
    About 90 years ago when Phil O'Neill's father was about 8 years old a neighbour whose barn had gone on fire came over & shouted "Sgiobal a' theineadh".
    "Brosna" is commonly used for firewood.
    Spágs = word for big feet.
    Tras-scríofa ag duine dár meitheal tras-scríbhneoirí deonacha.
    Topaicí
    1. earraí
      1. struchtúir de dhéantús an duine
        1. foirgnimh
          1. scoileanna (~4,094)
    Teangacha
    Gaeilge
    Béarla