School: Naomh Séamus (Freeport)

Location:
An Chéibh, Co. na Gaillimhe
Teacher:
Seán Ó Maolruanaí
Browse
The Schools’ Collection, Volume 0030, Page 259

Archival Reference

The Schools’ Collection, Volume 0030, Page 259

Image and data © National Folklore Collection, UCD.

See copyright details.

Download

Open data

Available under Creative Commons Attribution 4.0 International (CC BY 4.0)

  1. XML School: Naomh Séamus (Freeport)
  2. XML Page 259
  3. XML (no title)
  4. XML (no title)
  5. XML (no title)

Note: We will soon deprecate our XML Application Programming Interface and a new, comprehensive JSON API will be made available. Keep an eye on our website for further details.

On this page

  1. (no title) (continued)

    Bhí bean ann fadó agus bhí trí h-ingine aici. Lá amháin dubhairt an cailín ba sine...

    (continued from previous page)
    agus bhain sé an ceann de, annsin d'imthigh an cailín abhaile go sona sásta.
    Transcribed by a member of our volunteer transcription project.
  2. (no title)

    Bhí beairt fir i dtraen lá amháin. Bhí páipéar nuaidheacht ag ceann aca...

    Bhí beirt fir i dtraen lá amháin. Bhí páipéar nuaidheacht ag ceann aca, agus bhí sé ghá léigeamh. Nuair a bhí sé réidh leis thug sé do'n fear eile é. Thárla nach raibh aon fhóghluim ag an bhfear bocht. D'iompuigh sé an páipéar bun ór cionn agus thosuigh sé ag breathnughadh air.
    Dubhairt an fear eile leis, "dá niompuighfeadh tú an taobh eile é bheadh tú indon é a léigheamh níos fearr. "Ó" arsa mo dhuine "nach mbeadh duine ar bith indon é a léigheamh mar sin.
    Transcribed by a member of our volunteer transcription project.
    Topics
    1. seánra
      1. ealaín bhéil (~1,483)
        1. scéalta grinn (~6,086)
    Language
    Irish
    Informant
    Máire Ní Íornáin
    Gender
    Female
    Age
    45
    Occupation
    Feirmeoir
    Address
    Na Foraí Maola, Co. na Gaillimhe
  3. (no title)

    Bhí beirt dearbhratháir ann fadó. Sé an t-ainm a bhí ortha Seán agus Domhnall.

    [-]
    (continues on next page)
    Transcribed by a member of our volunteer transcription project.