School: Driseachán (roll number 16647)

Location:
Driseachán, Co. na Gaillimhe
Teacher:
Nora Ní Mhaolchaoin
Browse
The Schools’ Collection, Volume 0074, Page 612

Archival Reference

The Schools’ Collection, Volume 0074, Page 612

Image and data © National Folklore Collection, UCD.

See copyright details.

Download

Open data

Available under Creative Commons Attribution 4.0 International (CC BY 4.0)

  1. XML School: Driseachán
  2. XML Page 612
  3. XML “Liosanna”
  4. XML “Liosanna”
  5. XML “Liosanna”

Note: We will soon deprecate our XML Application Programming Interface and a new, comprehensive JSON API will be made available. Keep an eye on our website for further details.

On this page

  1. Liosanna

    Tá lios eile i nGleanntréig.

    4) Tá lios eile i nGleanntréig. Taobh thíos de'n abhainn atá sé agus 'sé tigh Cheóinín an teach is goire dhó. Tá coill bheag i n-aice leis. Bhí an lios an deas, cothrom tamall ó shoin ach tá sé fá fhraoch ar fad anois. Chluineadh daoine gáire agus béiceadh ann fadó ach níor facthas aon ceó ann ariamh. Tá sé leath-mhíle ó'n mbóthar.
    Transcribed by a member of our volunteer transcription project.
    Topics
    1. áit-spás-timpeallacht
      1. áiteanna osnádúrtha agus spioradálta (~158)
        1. ráthanna (~5,616)
    Language
    Irish
    Collector
    Áine Nic Allmhúráin
    Gender
    Female
    Age
    12
    Informant
    Maoilsheachlainn Ó hAllmhúráin
    Gender
    Male
    Age
    63
    Address
    An Chloch Bhreac Uachtair, Co. na Gaillimhe
  2. Liosanna

    Tá sgoith bheag i loch Measga ar a dtugtar an liath Oileán.

    5) Tá sgoith bheag i Loch Measga ar á dtugtar an Liath Oileán. Tá lios air agus chuile oidhche feictear solus ann ar a trí a chlog.
    Transcribed by a member of our volunteer transcription project.
  3. Liosanna

    Tá lios eile thall ar an Druinn.

    6) Tá lios eile thall ar an Druinn. Tá sean bhalla thart air agus is minic a d'fheicfeadh muinntir Bhotháin aonach ar siubhal ann. Bhíodh na
    (continues on next page)
    Transcribed by a member of our volunteer transcription project.