Scoil: Gort na Díogha (uimhir rolla 15587)

Suíomh:
Gort na dTíobh Thiar, Co. na Gaillimhe
Múinteoirí:
Séamus Ó Dochartaigh Bean Uí Dhochartaigh
Brabhsáil
Bailiúchán na Scol, Imleabhar 0016, Leathanach 116

Tagairt chartlainne

Bailiúchán na Scol, Imleabhar 0016, Leathanach 116

Íomhá agus sonraí © Cnuasach Bhéaloideas Éireann, UCD.

Féach sonraí cóipchirt.

Íoslódáil

Sonraí oscailte

Ar fáil faoin gceadúnas Creative Commons Attribution 4.0 International (CC BY 4.0)

  1. XML Scoil: Gort na Díogha
  2. XML Leathanach 116
  3. XML “The Parson”
  4. XML (gan teideal)
  5. XML “Story”

Nóta: Ní fada go mbeidh Comhéadan Feidhmchláir XML dúchas.ie dímholta agus API úrnua cuimsitheach JSON ar fáil. Coimeád súil ar an suíomh seo le haghaidh breis eolais.

Ar an leathanach seo

  1. (ar lean ón leathanach roimhe)
    to send for any more meat till you would pay your bill." The Parson got vexed and he said "Go home you and I will talk to you when I get home
    Tras-scríofa ag duine dár meitheal tras-scríbhneoirí deonacha.
  2. (gan teideal)

    There was a woman once selling eggs and she had duck eggs, goose eggs and hen eggs.

    There was a woman once selling eggs and she had duck eggs goose eggs and hen eggs. She got four pence a goose egg. Halfpenny a duck-egg and a farthing a hen-egg. She was paid a shilling for the lot how many of each had she.
    S D
    One goose egg = 0..4
    Thirteen duck eggs = 0..6 1/2
    Six hen eggs = 0..1 1/2
    _______
    1..0
    Tras-scríofa ag duine dár meitheal tras-scríbhneoirí deonacha.
  3. A woman once went into a shop for a loaf and while there a man went in for a half-quarter of tobacca. Then when he went out the shopkeeper said "Who is he? Is he your brother." She answered
    (leanann ar an chéad leathanach eile)
    Tras-scríofa ag duine dár meitheal tras-scríbhneoirí deonacha.