Scoil: Corderay (uimhir rolla 12735)

Suíomh:
An tSeanchoraidh, Co. Liatroma
Múinteoir:
Seán Ó Céilleachair
Brabhsáil
Bailiúchán na Scol, Imleabhar 0208, Leathanach 266

Tagairt chartlainne

Bailiúchán na Scol, Imleabhar 0208, Leathanach 266

Íomhá agus sonraí © Cnuasach Bhéaloideas Éireann, UCD.

Féach sonraí cóipchirt.

Íoslódáil

Sonraí oscailte

Ar fáil faoin gceadúnas Creative Commons Attribution 4.0 International (CC BY 4.0)

  1. XML Scoil: Corderay
  2. XML Leathanach 266
  3. XML “Druid's Altar”
  4. XML “List of Irish Words and Phrases etc.”

Nóta: Ní fada go mbeidh Comhéadan Feidhmchláir XML dúchas.ie dímholta agus API úrnua cuimsitheach JSON ar fáil. Coimeád súil ar an suíomh seo le haghaidh breis eolais.

Ar an leathanach seo

  1. Craw-dawn.
    A gossoon or grown child that constantly plucking after grown up people an old fashioined cur of a gossoon is often called a Craw-dawn.
    It also is applied to the sticky seeds of a certain weed or coarse grass. those that stick to your clothes when passing through.
    Shoughrawn
    A man hard-up or broke is said to on the shough-rawn.
    It's a poor cishte "Kishtah" meaning It's a poor state of affairs.
    There was neither yig naw yow of him.
    He made a foo-faw of it - fho as sounded who.
    A lisper - You old manntach ye.
    He went down as a bohereen.
    There were streaks of sweat on him.
    He only a gub-bawn = a poor tradesman.
    He was lying on a purlogue or purh-logue of rushes (a clump of growing rushes = purr logue)
    Don't he floughyule = princely or generous.
    Tras-scríofa ag duine dár meitheal tras-scríbhneoirí deonacha.
    Topaicí
    1. seánra
      1. gluaiseanna (~227)
    2. earraí
      1. struchtúir de dhéantús an duine
        1. séadchomharthaí (~6,794)
    Teanga
    Béarla
    Bailitheoir
    Seán Ó Céilleachair
    Inscne
    Fireann
    Gairm bheatha
    Múinteoir (Léirítear teidil na ngairmeacha i mBailiúchán na Scol sa bhunteanga inar cláraíodh iad)